1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 司馬相如《子虛賦》原文譯文及賞析

        時(shí)間:2024-06-10 08:29:11 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        司馬相如《子虛賦》原文譯文及賞析

          司馬相如●子虛賦

          《子虛賦》是西漢辭賦家司馬相如早期客游梁孝王時(shí)所作。此賦通過楚國(guó)之子虛先生講述隨齊王出獵,齊王問及楚國(guó),極力鋪排楚國(guó)之廣大豐饒,以至云夢(mèng)不過是其后花園之小小角。烏有先生不服,便以齊之大海名山、異方殊類,傲視子虛?偟膩(lái)看都是張揚(yáng)大國(guó)風(fēng)采、帝王氣象。此賦與《上林賦》構(gòu)成姊妹篇,都是漢代文學(xué)正式確立的標(biāo)志性作品。

          【作品原文】

          子虛賦

          楚使子虛于齊,王悉發(fā)車騎,與使者出畋(1)。畋罷,子虛過姹烏有先生(2),亡是公存焉。坐定,烏有先生問曰:“今日畋樂乎?”子虛曰:“樂!薄矮@多乎?”曰:“少”!叭粍t何樂?”對(duì)曰:“仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對(duì)以云夢(mèng)之事也!痹唬骸翱傻寐労酰俊弊犹撛唬骸翱伞。王車架千乘,選徒萬(wàn)騎,畋于海濱。列卒滿澤,罘網(wǎng)彌山(3)。掩兔轔鹿(4),射麋腳麟(5)。鶩于鹽浦(6),割鮮染輪(7)。射中獲多,矜而自功。顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤游獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵,孰與寡人乎?’仆下車對(duì)曰:‘臣,楚國(guó)之鄙人也。幸得宿衛(wèi)十有余年,時(shí)從出游,游于后園,覽于有無(wú),然猶未能遍睹也,又焉足以方其外澤乎?’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之。”仆對(duì)曰:“唯唯(8)’’。

          “‘臣聞楚有七澤,嘗見其,未睹其余也。臣之所見,蓋特其小小者耳,名曰云夢(mèng)。云夢(mèng)者,方九百里,其中有山焉。其山則盤紆岪郁(9),隆崇嵂崒(10)。岑崟參差(11),日月蔽虧。交錯(cuò)糾紛,上干青云。罷池陂陀(12),下屬江河(13)。其土則丹青赭堊(14),雌黃白坿(15),錫碧金銀。眾色炫耀,照爛龍鱗。其石則赤玉玫瑰,琳珉昆吾(16),瑊玏玄厲(17),碝石碔砆(18)。其樂則有蕙圃,蘅蘭芷若(19),芎藭菖蒲(20),江蘺蘼蕪(21),諸柘巴苴(22)。其南側(cè)有平原廣澤,登降陁靡(23),案衍壇曼。緣似大江,限以巫山。其高燥則生葴菥苞荔(24),薛莎青薠(25)。其埤濕則生藏茛蒹葭(26),東蘠雕胡。蓮藕觚盧(27),菴閭軒芋(28)。眾物居之,不可勝圖。其西則有涌泉清池:激水推移,外發(fā)芙蓉菱華,內(nèi)隱鉅石白沙;其中則有神龜蛟鼉(29),玳瑁鱉黿(30)。其北則有陰林:其樹楩柟豫章(31),桂椒木蘭,檗離朱楊(32),樝梨梬栗(33),橘柚芬芬;其上則有鹓鶵孔鸞(34),騰遠(yuǎn)射干(35)。其下則有白虎玄豹,蟃蜒貙犴(36)。

          “‘于是乎乃使剸諸之倫(37),手格此獸。楚王乃駕馴交之駟,乘雕玉之輿。靡魚須之橈旃(38),曳明月之珠旗。建干將之雄戟,左烏號(hào)之雕弓,右夏服之勁箭。陽(yáng)子驂乘,孅阿為御(39)。案節(jié)未舒,即陵狡獸。蹴蛩蛩(40),轔距虛。軼野馬(41),轊陶駼(42),乘遺風(fēng),射游騏。倏眒倩利(43),雷動(dòng)飆至(44),星流霆擊,弓不虛發(fā),中心決眥(45),洞胸達(dá)掖,絕乎心系。獲若雨獸,掩草蔽地(46)。于是楚王乃弭節(jié)徘徊,翱翔容與,覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。徼郄受詘(47),殫睹眾物之變態(tài)。

          “‘于是鄭女曼姬,被阿緆(48),揄纻縞(49),雜纖羅,垂霧縠(50)。襞積褰縐(51),郁橈溪谷。衯衯裶裶,揚(yáng)袘戌削,蜚襳垂髾。扶輿猗靡,翕呷萃蔡。下靡蘭蕙,上拂羽蓋。錯(cuò)翡翠之葳蕤,繆繞玉綏。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。

          “‘于是乃相與獠于蕙圃,媻姍勃窣(52),上乎金提。掩翡翠,射鵔鸃(53)。微矰出(54),孅繳施(55)。弋白鵠,連鴐鵝。雙倉(cāng)下,玄鶴加。怠而后發(fā),游于清池。浮文鹢,揚(yáng)桂栧。張翠帷,建羽蓋。罔瑇瑁,釣紫貝。摐金鼓(56),吹鳴籟。榜人歌,聲流喝。水蟲駭,波鴻沸。涌泉起,奔揚(yáng)會(huì)。礧石相擊(57),硠硠嗑嗑。若雷霆之聲,聞乎數(shù)百里之外。將息獠者,擊靈鼓,起烽燧。車按行,騎就隊(duì)。麗乎婬婬,班乎裔裔。

          “‘于是楚王乃登云陽(yáng)之臺(tái),泊乎無(wú)為,憺乎自持(58)。芍藥之和,具而后御之。不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟割輪粹(59),自以為娛。臣竊觀之,齊殆不如。于是齊王無(wú)以應(yīng)仆也!

          烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠(yuǎn)千里,來(lái)貺齊國(guó)(60):王悉發(fā)境內(nèi)之士,備車騎之眾,與使者出畋,乃欲戮力致獲,以?shī)首笥,何名為夸哉?問楚地之有無(wú)者,愿聞大國(guó)之風(fēng)烈,先生之馀論也。今足下不稱楚王之德厚,而盛推云夢(mèng)以為高,奢言婬樂而顯侈靡,竊為足下不取也。必若所言,固非楚國(guó)之美也。無(wú)而言之,是害足下之信也。彰君惡,傷私義,二者無(wú)可。而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣。且齊東陼巨海,南有瑯邪。觀乎成山,射乎之罘。浮渤澥,游孟諸。邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界。秋田乎青丘,彷徨乎海外,吞若云夢(mèng)者八、九,于其胸中曾不蒂芥。若乃俶儻瑰瑋,異方殊類。珍怪鳥獸,萬(wàn)端鱗萃。充牣其中,不可勝記。禹不能名,卨不能計(jì)(61)。然在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大。先生又見客,是以王辭不復(fù),何為無(wú)以應(yīng)哉?”

          【作品注釋】

         。1)畋(tián):打獵。

          (2)過姹(chà;):訪問。姹:夸耀。

          (3)罘(fú)網(wǎng):捕兔之網(wǎng)。

         。4)轔(lín)鹿:用車輾鹿。

         。5)腳麟(lín);抓住大牡鹿。

         。6)鶩(wù;)于鹽浦:在海灘上奔馳。

         。7)割鮮染輪:殺食獵物、染紅車輪。

         。8)唯唯:是,好。

         。9)盤紆(yū)岪(fú)郁:迂回曲折。

         。10)隆崇嵂崒(lǜzú):高聳險(xiǎn)危。

         。11)岑崟(cényín)參差(cēncī):高峻不平。

         。12)罷池陂陀(pōtuò;):山坡寬廣。

         。13)下屬(zhǔ)江河:與河相連。

          (14)丹青赭堊(zhěè;):朱砂、青土、紅土、白土。

         。15)雌黃白坿(fù;):黃土、灰土。

          (16)琳珉(línmín)昆吾:玉石、礦石。

         。17)瑊瓑(jiānlè;)玄厲:次玉石、磨刀石。

          (18)碝(ruǎn)石碔砆(wǔfū):美石、白紋石。

         。19)蘅(héng)蘭芷(zhǐ)若:杜蘅、澤蘭、白芷、杜若。

         。20)芎藭(qiōngqióng)菖蒲:兩種香草名。

          (21)江蘺(lí)蘼蕪(míwú):香草名。

          (22)諸柘(zhè;)巴苴(jū):甘蔗、芭蕉。

         。23)陁(yǐ)靡:山勢(shì)傾斜綿延貌。

          (24)葴(zhēn)菥(xī)苞荔(lì;):馬藍(lán)、菥草、苞草。

         。25)莎(suō)、薠(fān):兩種野草。

         。26)藏莨(zānglà;ng)蒹葭(jiānjiā):荻草、蘆葦。

         。27)觚(gū)盧:葫蘆。

         。28)菴閭(ānlǘ)軒芋(xuānyú):兩種水草。

          (29)鼉(tuó):揚(yáng)子鱷。

         。30)黿(yuán):大鱉。

          (31)楩柟(piánnān):楩,南方大木名。柟,楠樹。

         。32)檗(bò;)離:黃檗、山梨。

         。33)樝(zh。├鏃w(yǐng)栗:山楂、黑棗。

         。34)鹓鶵(yuānchú)孔鸞(luán):鳳凰、孔雀。

          (35)騰遠(yuǎn)射(yè;)干:猿猴、小狐。

         。36)蟃蜒(mà;nyán):似貍而長(zhǎng)的獸。貙犴(qūà;n):比貍大的猛獸。

         。37)剸(tuán)諸:即專諸,勇士名。

          (38)靡(fēi):同“麾”揮動(dòng)。橈旃(náozhān):輕柔飄蕩的旗幟。

         。39)孅(xiān)阿:駕車名師。

          干將:刃貌。干將之雄戟,有利刃的戟。說(shuō),干將,吳人,善于制劍。

         。40)蹴(cù;):踩倒。蛩(qióng)蛩:種巨獸。

         。41)軼(yì;):超過。

         。42)轊(wè;i):車軸頭,此處意為用車頭撞。騊駼(táotú):良馬。

          (43)倏瞤(shūshù;n)倩浰(qià;nlià;n):迅速奔馳。

         。44)飆(biāo):狂風(fēng)。

          (45)眥(zì;):開裂。

         。46)揜(yǎn):掩蓋。

         。47)徼郄(yāojù;)受詘(qū):攔住并收拾疲乏絕路之野獸。

         。48)被阿緆(xì;):披薄綢。

         。49)揄纻縞(yúzhù;gǎo):拖著麻絹裙。

         。50)縠(hù;):輕紗。

          (51)襞(bì;)積褰(qiān)縐:裙褶衣皺。

         。52)媻(pán)姍勃窣(bè;isù;):慢慢行走。

         。53)鵔鸃(jù;nyí):錦雞。

         。54)矰(zēng):短箭。

         。55)繳:箭上細(xì)繩。

         。56)摐(chuāng):敲。

          (57)礧(lè;i)石:眾石。

         。58)詹(dà;n):保持。

         。59)脟(luán)割輪粹(cuì;):切小塊肉在車輪旁烤吃。

         。60)貺(kuà;ng):賜教。

          (58)卨(xiè;):即“契”,人名,堯之賢臣。

          【作品譯文】

          楚王派子虛出使齊國(guó),齊王調(diào)遣境內(nèi)所有的士卒,準(zhǔn)備了眾多的車馬,與使者同出外打獵。打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,并向他夸耀此事,恰巧無(wú)是公也在場(chǎng)。大家落座后,烏有先生向子虛問道:“今天打獵快樂嗎?”子虛說(shuō):“快樂!薄矮C物很多吧?”子虛回答道:“很少!薄凹热蝗绱,那么樂從何來(lái)?”子虛回答說(shuō):“我高興的是齊王本想向我夸耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在云夢(mèng)澤打獵的盛況來(lái)回答他!睘跤邢壬f(shuō)道:“可以說(shuō)出來(lái)聽聽嗎?”

          子虛說(shuō):“可以。齊王指揮千輛兵車,選拔上萬(wàn)名騎手,到東海之濱打獵。士卒排滿草澤,捕獸的羅網(wǎng)布滿山崗,獸網(wǎng)罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽獸的鮮血染紅車輪。射中禽獸,獵獲物很多,齊王便驕傲地夸耀自己的功勞。他回頭看著我說(shuō):‘楚國(guó)也有供游玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富于樂趣嗎?楚王游獵與我相比,誰(shuí)更壯觀?’我下車回答說(shuō):‘小臣我只不過是楚國(guó)個(gè)見識(shí)鄙陋的人,但僥幸在楚宮中擔(dān)任了十余年的侍衛(wèi),常隨楚王出獵,獵場(chǎng)就在王宮的后苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又哪有足夠的條件談?wù)撨h(yuǎn)離王都的大澤盛景呢?’齊王說(shuō):‘雖然如此,還是請(qǐng)大略地談?wù)勀愕乃娝劙!?/p>

          “我回答說(shuō):‘是,是。臣聽說(shuō)楚國(guó)有七個(gè)大澤,我曾經(jīng)見過個(gè),其余的沒見過。我所看到的這個(gè),只是七個(gè)大澤中最小的個(gè),名叫云夢(mèng)。云夢(mèng)方圓九百里,其中有山。山勢(shì)盤旋,迂回曲折,高聳險(xiǎn)要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩半;群山錯(cuò)落,重疊無(wú)序,直上青云;山坡傾斜連綿,下連江河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白堊、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。東面有蕙草的花圃,其中生長(zhǎng)著杜衡、蘭草、白芷、杜若、射干、芎?、菖蒲、茳蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。南面有平原大澤,地勢(shì)高低不平,傾斜綿延,低洼的土地,廣闊平坦,沿著大江延伸,直到巫山為界。那高峻干燥的地方,生長(zhǎng)著馬藍(lán)、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低濕之地,生長(zhǎng)著狗尾巴草、蘆葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、庵?、蕕草,眾多麥木,生長(zhǎng)在這里,數(shù)不勝數(shù)。西面則有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激蕩,后浪沖擊前浪,滾滾向前;水面上開放著荷花與菱花,水面下隱伏著巨石和白沙。水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鱉和黿。北面則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃蘗樹、山梨樹、赤莖柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳香遠(yuǎn)溢。那些樹上有赤猿、獼猴、鹓?、孔雀、鸞鳥、善跳的猴子和射干。樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、?、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。

          “‘于是就派專諸之類的勇士,空手擊殺這些野獸。楚王就駕御起被馴服的雜毛之馬,乘坐著美玉雕飾的車,揮動(dòng)著用魚須作旒穗的曲柄旌旗,搖動(dòng)綴著明月珍珠的旗幟。高舉鋒利的三刃戟,左手拿著雕有花紋的烏嗥名弓,右手拿著夏箙中的強(qiáng)勁之箭。伯樂做驂乘,纖阿當(dāng)御者。車馬緩慢行駛,尚未盡情馳騁時(shí),就已踏倒了強(qiáng)健的猛獸。車輪輾壓邛邛、踐踏距虛,突擊野馬,軸頭撞死騊駼,乘著千里馬,箭射游蕩之騏。楚王的車騎迅疾異常,有如驚雷滾動(dòng),好似狂飆襲來(lái),像流星飛墜,若雷霆撞擊。弓不虛發(fā),箭箭都射裂禽獸的眼眶,或貫穿胸膛,直達(dá)腋下,使連著心臟的血管斷裂。獵獲的野獸,像雨點(diǎn)飛降般紛紛而落,覆蓋了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地緩步而行,瀏覽山北的森林,觀賞壯士的暴怒,以及野獸的恐懼。攔截那疲倦的野獸,捕捉那精疲力竭的野獸,遍觀群獸各種不同的姿態(tài)。

          “‘于是,鄭國(guó)漂亮的姑娘,膚色細(xì)嫩的美女,披著細(xì)繒細(xì)布制成的上衣,穿著麻布和白娟制做的裙子,裝點(diǎn)著纖細(xì)的羅綺,身上垂掛著輕霧般的柔紗。裙幅褶縐重疊,紋理細(xì)密,線條婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女們穿著修長(zhǎng)的衣服,裙幅飄揚(yáng),裙緣整齊美觀;衣上的飄帶,隨風(fēng)飛舞,燕尾形的衣端垂掛身間。體態(tài)婀娜多姿,走路時(shí)衣裙相磨,發(fā)出噏呷萃蔡的響聲。飄動(dòng)的衣裙飾帶,摩磨著下邊的蘭花蕙草,拂拭著上面的羽飾車蓋。頭發(fā)上雜綴著翡翠的羽毛做為飾物,頜下纏繞著用玉裝飾的帽纓。隱約縹緲,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若無(wú)。

          “‘于是楚王就和眾多美女起在蕙圃夜獵,從容而緩慢地走上堅(jiān)固的水堤。用網(wǎng)捕取翡翠鳥,用箭射取錦雞。射出帶絲線的短小之箭,發(fā)射系著細(xì)絲繩的箭。射落了白天鵝,擊中了野鵝。中箭的鸧鴰雙雙從天落,黑鶴身上被箭射穿。打獵疲倦之后,撥動(dòng)游船,泛舟清池之中。劃著畫有鹢鳥的龍船,揚(yáng)起桂木的船漿。張掛起畫有翡翠鳥的帷幔,樹起鳥毛裝飾的傘蓋。用網(wǎng)撈取玳瑁,釣取紫貝。敲打金鼓,吹起排簫。船夫唱起歌來(lái),聲調(diào)悲楚嘶啞,悅耳動(dòng)聽。魚鱉為此驚駭,洪波因而沸騰。泉水涌起,與浪濤匯聚。眾石相互撞擊,發(fā)出硠硠礚礚的響聲,就象雷霆轟鳴,聲傳幾百里之外。

          “‘夜獵將停,敲起靈鼓,點(diǎn)起火把。戰(zhàn)車按行列行走,騎兵歸隊(duì)而行。隊(duì)伍接續(xù)不斷,整整齊齊,緩慢前進(jìn)。于是,楚王就登上陽(yáng)云之臺(tái),顯示出泰然自若安然無(wú)事的神態(tài),保持著安靜怡適的心境。待用芍藥調(diào)和的食物備齊之后,就獻(xiàn)給楚王品嘗。不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以為樂。我以為齊國(guó)恐怕不如楚國(guó)吧!谑,齊王默默無(wú)言,無(wú)話回答我。”

          烏有先生說(shuō):“這話為什么說(shuō)得如此過分呢?您不遠(yuǎn)千里前來(lái)賜惠齊國(guó),齊王調(diào)遣境內(nèi)的全部士卒,準(zhǔn)備了眾多的車馬,同您外出打獵,是想同心協(xié)力獵獲禽獸,使您感到快樂,怎能稱作夸耀呢!詢問楚國(guó)有無(wú)游獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國(guó)的政治教化與光輝的功業(yè),以及先生的美言高論,F(xiàn)在先生不稱頌楚王豐厚的德政,卻暢談云夢(mèng)澤以為高論,大談婬游縱樂之事,而且炫耀奢侈靡費(fèi),我私下以為您不應(yīng)當(dāng)這樣做。如果真像您所說(shuō)的那樣,那本來(lái)算不上是楚國(guó)的美好之事。楚國(guó)若是有這些事,您把它說(shuō)出來(lái),這就是張揚(yáng)國(guó)君的丑惡;如果楚國(guó)沒有這些事,您卻說(shuō)有,這就有損于您的聲譽(yù),張揚(yáng)國(guó)君的丑惡,損害自己的信譽(yù),這兩件事沒有樣是可做的,而您卻做了。這必將被齊國(guó)所輕視,而楚國(guó)的聲譽(yù)也會(huì)受到牽累。況且齊國(guó)東臨大海,南有瑯琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中游獵。東北與肅慎為鄰,左邊以湯谷為界限;秋天在青丘打獵,自由漫步在海外。像云夢(mèng)這樣的大澤,縱然吞下八、九個(gè),胸中也絲毫沒有梗塞之感。至于那超凡卓異之物,各地特產(chǎn),珍奇怪異的鳥獸,萬(wàn)物聚集,好像魚鱗薈萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計(jì)算它們的數(shù)目。但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說(shuō)游獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說(shuō)他無(wú)言以對(duì)呢!”

          【作品鑒賞】

          《子虛賦》作于相如游梁之時(shí)。據(jù)《史記·司馬相如列傳》載,相如“以貲為郎,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也。會(huì)景帝不好辭賦,是時(shí)梁孝王來(lái)朝,從游說(shuō)之士齊人鄒陽(yáng)、淮陰枚乘、吳莊忌夫子之徒,相如見而說(shuō)之。因病免,客游梁。梁孝王令與諸生同舍,相如得與諸生游士居數(shù)歲,乃著《子虛之賦》”。對(duì)于梁園來(lái)說(shuō),或者對(duì)于西漢前期文壇來(lái)說(shuō),相如僅只是“與諸生同舍”,“得與諸生游士居”,尚未有所建樹而當(dāng)時(shí)文壇成就斐然的作家是枚乘。

          梁王武為文帝次子,于公元前168年(文帝前元十二年)自淮陽(yáng)王徙梁。十年后,梁貴盛。鄒陽(yáng)、莊忌、枚乘從吳入梁,為梁王上賓。梁王筑忘憂之館,以待天下賢士。時(shí)俊逸之士齊聚梁園,從梁王游于忘憂之館。梁王命眾人作賦,枚乘獻(xiàn)《柳賦》,路僑如為《鶴賦》,公孫詭、鄒陽(yáng)等也各有所賦。這里記載了梁園作家文學(xué)活動(dòng)勝事。此時(shí),司馬相如尚未參預(yù)到梁園作家的活動(dòng)中。在梁園文學(xué)群體中最受梁王重視,并且在社會(huì)上知名度最高的是枚乘。他早在客游吳王濞時(shí)已名揚(yáng)諸侯,居梁園,更受到梁王的特殊重視。劉武為梁王凡二十五年,相如是在最后幾年才到這個(gè)群體中來(lái)的。他游梁數(shù)歲后創(chuàng)作了《子虛賦》。可是,他的文學(xué)成就沒能引起梁園君臣的特別關(guān)注,這篇作品的光輝也被老輩作家枚乘的成就所掩蓋。然而,這篇作品卻具有更強(qiáng)大的生命力。它在更深刻的藝術(shù)層面上表現(xiàn)出梁園時(shí)代向著后梁園時(shí)代過渡的精神,其藝術(shù)匠心也足令相如的前輩相形見絀。

          首先,在作品中人物的設(shè)定及所表現(xiàn)的感情的特質(zhì)方面,《子虛賦》同前此的作品相比,有明顯的不同。在屈原的《離騷》、《九章》中,作者都是直接抒情,賈誼的《吊屈原賦》也基本如此。宋玉的《高唐賦》和《神女賦》通過假設(shè)問對(duì)的方式展開,作品中出現(xiàn)楚王和宋玉兩個(gè)人物。枚乘的《七發(fā)》假托于楚太子與吳客,作品所要表達(dá)的思想感情通過假設(shè)的人物實(shí)現(xiàn),而其情感特征仍屬于個(gè)體的性質(zhì),即作品中的“宋玉”、“吳客”個(gè)人的認(rèn)識(shí)或感受。子虛、烏有的對(duì)話則不然。這里固然是兩個(gè)單體的人在談話,但這兩個(gè)人物所承載的身份、意義卻已不同。子虛以使臣的角色出現(xiàn),其所陳述的內(nèi)容,所表達(dá)的感受,既是他個(gè)人的,同時(shí)也與他使臣的身份、使命有直接的關(guān)系。他的榮辱之感已同楚國(guó)的榮辱緊密聯(lián)系在起。作品中的烏有先生是齊人。雖然他沒有維護(hù)齊或代表齊之利益的使命、職責(zé),但談話間卻無(wú)不為齊辯之處。他在夸耀齊之廣大以后說(shuō):“然(齊)在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大,先生又見客,是以王辭不復(fù)。何為無(wú)以應(yīng)哉?”這就不是以朋友的或個(gè)人的口吻談話,而是在批評(píng)子虛的同時(shí),也于言談間維護(hù)齊的威望。作品中的人物已不是單體的個(gè)人,他們承載起了群體的感受與意識(shí)。這變化對(duì)《兩都賦》和《二京賦》的人物設(shè)定都有深刻的影響。

          其次,作品內(nèi)容的展開和人物對(duì)話中的沖突,更深刻地展現(xiàn)出不同時(shí)代、不同人群間的思想沖突,通過子虛、烏有二人的對(duì)話,表現(xiàn)出兩種不同的使命意識(shí)。

          作品開篇便揭示子虛的身份:他是楚的使臣,出使于齊,受到齊王的熱情接待:“悉發(fā)境內(nèi)之士,備車騎之眾,與使者出田!鳖鲍C畢,子虛“過詫烏有先生”。二人思想觀念的差異也隨之展開!妒酚浖狻芬痹唬骸霸專湟。”子虛拜訪烏有先生,本出于炫耀的動(dòng)機(jī),此后,其所談的內(nèi)容與這動(dòng)機(jī)正相合。

          子虛向?yàn)跤邢壬忉岊鲍C中捕獲很少,自己卻很高興的原因說(shuō):“仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對(duì)以云夢(mèng)之事也!彼吲d的是自己看破齊王的用意,而自己又有辦法予以應(yīng)對(duì)。他認(rèn)為,齊王與使臣獵,并不僅僅出于熱情好客,而是想借此炫耀國(guó)力,以壓倒楚。他對(duì)齊王“矜而自功”的態(tài)度十分敏感,而齊王的發(fā)問:“楚亦有平原、廣澤游樂之地,饒樂若此者乎?楚王之獵何與寡人?”更使他感到盛氣凌人的挑戰(zhàn)性的口吻。

          在回答中,子虛極言己之卑微,自稱“楚之鄙人”,極言己見聞之貧乏,對(duì)楚的苑囿“未能遍睹”,“楚有七澤,嘗見其,未睹其余也。臣之所見,蓋特其小小者耳”。然而,就是這僅見其又特小小的云夢(mèng),便足可勝過齊。

          他對(duì)齊王的回答中處處顯示楚之強(qiáng)盛,同齊相比,是有過之而無(wú)不及的。他作為大國(guó)使臣對(duì)自己君主、邦國(guó)的榮譽(yù)極力維護(hù),對(duì)涉及這方面的言論、行為極其敏感。這里貫穿著他對(duì)使命意識(shí)的理解與堅(jiān)守。

          在諸侯分立的時(shí)代,諸侯交際、聘問的歷史上確實(shí)存在各式各樣的明爭(zhēng)暗斗,使臣與出使國(guó)君臣彬彬有禮的交往中存在著對(duì)榮譽(yù)、利益的挑戰(zhàn)和維護(hù)。同時(shí),使臣是否受到尊重及在何等程度上的尊重,則是兩個(gè)諸侯國(guó)間關(guān)系的直接表現(xiàn)。晉趙孟出聘鄭,受到特殊的禮遇,不取決于晉鄭的友好,而在于鄭對(duì)晉的依附,在于趙孟執(zhí)掌晉之政柄,加之以他個(gè)人的君子風(fēng)范和人格魅力。

          與之相反的,則是諸侯與使臣交往中些隱藏在溫文爾雅外衣下的明爭(zhēng)暗斗。

          《晏子春秋·雜下》載,晏子使楚,楚王賜晏子酒。酒酣,吏二縛人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳。葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜邪?”王笑曰:“圣人非所與嬉也,寡人反取病焉。”楚王預(yù)先導(dǎo)演了齊人因盜竊被捉的鬧劇,欲取笑晏子。而晏子卻給以有力的反駁。楚王的導(dǎo)演和自我解嘲中潛伏著齊、楚兩大諸侯爭(zhēng)勝的陰影。在《子虛賦》中,仍然是齊、楚兩大諸侯間的事,只是賓主關(guān)系發(fā)生了變化。齊成了主人,而楚則為使臣派出的客方。主動(dòng)權(quán)操在齊王手中。在子虛眼中,齊王成了彬彬有禮的挑釁者。子虛則成為維護(hù)君國(guó)利益、尊嚴(yán)的使臣。

          更有甚者則是諸侯國(guó)間的無(wú)禮之行!稑b梁傳·成公元年》云:“季孫行父禿,晉郤克眇,衛(wèi)孫良父跛,曹公子手僂,同時(shí)而聘于齊。齊使禿者御禿者,使眇者御眇者,使跛者御跛者,使僂者御僂者。蕭同侄子處臺(tái)上而笑之。聞?dòng)诳,客不悅而去!边@是對(duì)使臣及其諸侯國(guó)惡意的戲耍。四國(guó)使臣對(duì)這侮辱極為憤慨,終于導(dǎo)致翌年晉與魯、衛(wèi)、曹敗齊,齊頃公也險(xiǎn)些被俘。如此嚴(yán)重的問題并不曾發(fā)生在子虛身上。但是,諸侯間爭(zhēng)斗的必然性卻在左右著齊王,也成為子虛使臣意識(shí)中的重要因子。

          這些前代諸侯間的爭(zhēng)斗與不快,正是子虛在出使中顯得極為敏感的原因。在《子虛賦》中,大國(guó)諸侯恃強(qiáng)凌弱,妄自尊大的強(qiáng)國(guó)心理,對(duì)使臣的使命意識(shí)構(gòu)成威脅。使于四方,不辱君命,這是古代使臣普遍遵循的基本原則。而不辱君命可以有各種不同的情況和形式,特別是大國(guó)之間,既要完成出使任務(wù),還要在應(yīng)對(duì)間,宣揚(yáng)國(guó)之長(zhǎng)或優(yōu)勢(shì),顯示其國(guó)力,揚(yáng)威諸侯。這是貫穿于子虛滔滔宏論中的潛臺(tái)詞,也是構(gòu)成《子虛賦》中第個(gè)波瀾的主色調(diào)。

          烏有先生對(duì)子虛的回答中不免有為尊者諱,有維護(hù)齊之威望的嫌疑。他認(rèn)為,齊王“悉發(fā)境內(nèi)之士”的畋獵,完全是出于對(duì)使臣的熱情,“以?shī)首笥乙玻蚊麨榭湓!”否定齊王有炫耀之意。至于說(shuō)詢問楚的情況,在他看來(lái),也是極其友好的表示:“問楚地之有無(wú)者,愿聞大國(guó)之風(fēng)烈,先生之余論也!倍际浅鲇诤靡狻7吹故亲犹撨^于敏感,將友好的接待誤解為比權(quán)量力的明爭(zhēng)暗斗。這些解說(shuō)實(shí)在勉強(qiáng)。他用近乎輕描淡寫的語(yǔ)調(diào)對(duì)齊、楚進(jìn)行比較,也掩飾不住大國(guó)的自豪。至于說(shuō)到:“然位在諸侯,不敢言游戲之樂,苑囿之大”,則表明他比子虛、比齊王有所收斂而已。但他談話的要點(diǎn)尚不在于為齊王辯護(hù),而在于對(duì)子虛的批評(píng)。他從個(gè)更高的思想層面談問題,指出子虛所言,“不稱楚王之德厚,而盛推云夢(mèng)以為高,奢言婬樂而顯侈靡”,“必若所言,固非楚國(guó)之美也”。這里指出,諸侯國(guó)的君主,應(yīng)重視自己的道德品質(zhì)和國(guó)策,這才是他所認(rèn)為的諸侯國(guó)之美。作為個(gè)使臣,就應(yīng)張顯自己君主在這方面的美。而那種對(duì)國(guó)家幅員與實(shí)力的依仗與張揚(yáng),都表明其精神之美的缺乏。烏有先生進(jìn)而指出,子虛的談話使自己陷入兩難的境地:“有而言之,是章君之惡;無(wú)而言之,是害足下之信。章君惡而傷私義,二者無(wú)可!比绻f(shuō)屬實(shí),那就玷污了使臣的使命,不僅沒能張顯楚王的德,反而暴露了楚王貪圖婬樂奢侈的缺點(diǎn)。如果他僅僅出于虛榮心而說(shuō)了謊話,則表明他缺乏誠(chéng)信,人品操守有虧,作為使臣來(lái)說(shuō),也是不稱職的。

          烏有先生的談話中注入更高的人文精神,即不是徒爭(zhēng)物質(zhì)之強(qiáng)弱,不以強(qiáng)盛的國(guó)力構(gòu)建諸侯關(guān)系中的強(qiáng)勢(shì)話語(yǔ),而是要在新的強(qiáng)國(guó)之美的基礎(chǔ)上進(jìn)行諸侯間的對(duì)話。這是對(duì)諸侯國(guó)交往中重德尚義精神的承襲!秶(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)下》載楚使王孫圉聘晉,趙簡(jiǎn)子問楚寶白珩。王孫圉曰:“未嘗為寶。”“先王之玩也,何寶之焉?”他列舉兩個(gè)賢人和富饒的藪澤,強(qiáng)調(diào)說(shuō),這些都大有利于國(guó)家,這才是“楚之所寶者”。

          戰(zhàn)國(guó)之世,侵伐攻略不斷,各諸侯國(guó)勢(shì)力盛衰消長(zhǎng)往往系于人才之得失。于是,以人為寶,已成為些有作為君主決策的核心問題。如燕昭王禮遇郭隗、樂毅,已成為千古美談。而在諸侯交際間,也往往表現(xiàn)出彼此在如何認(rèn)識(shí)“國(guó)之寶”方面的差距。如《史記·田敬仲完世家》載,齊威王與魏惠王畋獵,魏王問齊“亦有寶乎”,并自炫其車前后的寶珠。齊威王曰:“寡人之所以為寶,與王異。”然后舉出幾位賢臣,說(shuō)明他們對(duì)國(guó)家的貢獻(xiàn)。

          上述諸侯或使臣的言論中都關(guān)系到如何認(rèn)識(shí)自己君主或諸侯國(guó)之美,如何張顯自己君主或君國(guó)優(yōu)勢(shì)的問題。在這些方面,子虛的認(rèn)識(shí)過多地著眼于物質(zhì)條件,而烏有先生則在兼顧幅員物產(chǎn)的同時(shí),突出了人文精神,批評(píng)子虛所夸耀的并不是楚之美,是與上述較具人文精神的言論相背離的。另方面,他又指出,若楚王之獵確如子虛所言,則是貪婬樂而顯侈靡,并非楚之美事,子虛作為使臣,應(yīng)知如何維護(hù)國(guó)之尊嚴(yán),不能將楚王之惡顯示于天下。

          孔子云:“行己有恥,使于四方,不辱君命,可謂士矣。”烏有的言論中不曾涉及前代文獻(xiàn)記載,然而,在作者運(yùn)用的文學(xué)語(yǔ)言中已經(jīng)浸透了前代思想滋養(yǎng)。他們二人之間的言論中表現(xiàn)出兩種不同的使臣意識(shí),表現(xiàn)出對(duì)國(guó)家之美的兩種不同理解。他們的言論中也表現(xiàn)出兩個(gè)文學(xué)人物間的差異:子虛是個(gè)徒逞時(shí)之快的思想淺薄的人。烏有先生則是諸侯對(duì)立時(shí)期的賢士的形象。兩個(gè)形象的差異和他們言論的交鋒構(gòu)成了《子虛賦》中文脈的波瀾。

        【司馬相如《子虛賦》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

        子虛賦原文及翻譯11-18

        子虛賦原文翻譯08-29

        《子虛賦》原文及翻譯01-31

        《秋聲賦》原文、譯文及賞析02-23

        《颶風(fēng)賦》原文及譯文賞析09-24

        《赤壁賦》原文譯文及賞析01-30

        《后赤壁賦》的原文與譯文賞析12-15

        司馬相如美人賦原文03-01

        《秋聲賦》原文、譯文及賞析常用(2篇)02-27

        《雪賦》原文及譯文12-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>