1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《春望》古詩的翻譯

        時間:2024-03-21 22:45:02 博耿 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        關(guān)于《春望》古詩的翻譯

          在我們平凡的日常里,大家都接觸過古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編整理的關(guān)于《春望》古詩的翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        關(guān)于《春望》古詩的翻譯

          [原文]

          國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。

          故國淪亡,空對著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。感傷時局,見花開常常灑淚,悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。

          烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

          愁看這漫天烽火,早又陽春三月,珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬金。獨立蒼茫,無言搔首,白發(fā)稀疏,簡直要插不上頭簪。

          [評析]

          唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。

          詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。

          全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評此詩曰:意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯。此論頗為妥帖。家書抵萬金亦為流傳千古之名言。

          [譯文]

          長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。

          感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。

          立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,家在?州音訊難得,一信抵值萬金。

          愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。

          [注解]

          [1]國破:指國都長安被叛軍占領(lǐng)。

          [2]感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。

          [3]渾:簡直。

          [4]不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。

          [作者簡介]

          杜甫 (712~770) 唐代詩人。字子美。祖籍襄陽(今屬湖北),生于 河南鞏縣。由于他在長安時一度住在城南少陵附近,自稱少陵 野老,在成都時被薦為節(jié)度參謀、檢校工部員外郎,后世又稱他為杜少陵、杜工部。杜甫是以饑寒之身永懷濟世之志,處窮困 之境而無厭世思想;在詩歌藝術(shù)方面,集古典詩歌之大 成,并加以創(chuàng)新和發(fā)展,給后代詩人以廣泛的影響。

          杜甫在世時,他的詩歌并不為時人所重視,逝世40年以后,始見重于韓愈、白居易、元稹等人。白居易、元稹的新樂府運動,在文藝思想方面顯然受到杜詩的影響。李商隱近體詩中諷喻時事的名篇,在內(nèi)容和藝術(shù)上都深得杜詩的精髓。宋代著名詩人如王安石、蘇軾、黃庭堅、 陸游等,對杜甫都推崇備至,他們的詩歌各自從不同方面繼承了杜甫的傳統(tǒng)。宋末民族英雄文天祥被元人俘虜,囚居獄中,用杜甫五言詩句集詩200首,在《集杜詩·自 序》里說:“凡吾意所欲言者,子美先為代言之。”杜詩的影響所及,不局限于文藝范圍,更重要的是詩中愛國愛人民的精神感召著千百年來的廣大讀者,直到今天 還有教育意義。

          [說明]

          這首詩作于至德二年(757)三月,這時作者還陷在安祿山軍隊占據(jù)的長安。詩中寫望見山河草木的感觸,表現(xiàn)了嘆息戰(zhàn)亂延長和家書不易得到的心情。

          [注釋]

         、龠@兩句說,國家殘破,山河未改,春光依舊,來到長安,但草木深深,自生自長,景象凄慘。

         、谶@兩句的意思是:春花春鳥平時雖使人喜愛,現(xiàn)在我正為了國家殘破和家人離散而傷感,看見春花爛漫,反而使我流淚;聽見眾鳥和鳴,反而使人驚心。

          ③連三月:指從去年三月到今年三月戰(zhàn)爭不絕。作者在淪陷區(qū)經(jīng)過兩個春天。抵萬金:比喻十分難得。

         、馨最^:白發(fā)。搔:抓。人在苦悶時往往抓頭,甚至扯亂頭發(fā)。渾:簡直。這兩句說白發(fā)越搔越少,簡直將不能插簪子了。古人留長發(fā),在頭頂挽成髻,插上簪子和冠連接起來。

          [譯文]

          故國淪亡,空對著山河依舊,

          春光寂寞,荒城中草木叢深。

          感傷時局,見花開常常灑淚,

          悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。

          愁看這漫天烽火,早又陽春三月,

          珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬金。

          獨立蒼茫,無言搔首,

          白發(fā)稀疏,簡直要插不上頭簪。

          [賞析]

          安史之亂后,山河依舊而國事全非,草木深密而人煙稀少。春天花開鳥鳴,原本應(yīng)使人感到愉悅,但目前國家正遭喪亂,滿目瘡痍,家人流離分散,睹此春景,只能使人愈增悲懷,聞此鳥聲,也只能使人愈添愁思。戰(zhàn)火一直在延續(xù),春天就這樣過去了;家書難通,獲得一封家書,真抵得上萬兩黃金?纯醋约合∈璧陌装l(fā),簡直插不上發(fā)簪了。

          安史之亂帶給杜甫的傷痛是巨大的。國既殘破,家亦不存,詩人把國事、家事書于一詩之中,思家心切,正是愛國情深;感家流離,正是哀國殘破。全詩寫得情景交融,意在言外,是杜甫五律中的代表作。

        【《春望》古詩的翻譯】相關(guān)文章:

        春望古詩的注釋及翻譯10-26

        春望古詩11-22

        古詩春望11-23

        杜甫《春望》練習(xí)答案及翻譯賞析古詩12-08

        春望原文及翻譯10-04

        杜甫古詩《春望》08-01

        《春望》古詩鑒賞01-03

        古詩望岳翻譯01-27

        春望的原文和翻譯08-02

        春望原文,翻譯,賞析09-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>