1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《楊柳歌》原文

        時間:2024-02-27 08:00:41 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《楊柳歌》原文

        《楊柳歌》原文1

          原文:

          河邊楊柳百丈枝,別有長條踠地垂。

          河水沖激根株危,倏忽河中風(fēng)浪吹。

          可憐巢里鳳凰兒,無故當(dāng)年生別離。

          流槎一去上天池,織女支機當(dāng)見隨。

          誰言從來蔭數(shù)國,直用東南一小枝。

          昔日公子出南皮,何處相尋玄武陂。

          駿馬翩翩西北馳,左右彎弧仰月支。

          連錢障泥渡水騎,白玉手板落盤螭。

          君言丈夫無意氣,試問燕山那得碑。

          鳳凰新管蕭史吹,朱鳥春窗玉女窺。

          銜云酒杯赤瑪瑙,照日食螺紫琉璃。

          百年霜露奄離披,一旦功名不可為。

          定是懷王作計誤,無事翻復(fù)用張儀。

          不如飲酒高陽池,日暮歸時倒接離[1]。

          武昌城下誰見移,官渡營前那可知。

          獨憶飛絮鵝毛下,非復(fù)青絲馬尾垂。

          欲與梅花留一曲,共將長笛管中吹。

        《楊柳歌》原文2

          折楊柳歌辭五首 南北朝

          上馬不捉鞭,反折楊柳枝。

          蹀座吹長笛,愁殺行客兒。

          腹中愁不樂,愿作郎馬鞭。

          出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。

          放馬兩泉澤,忘不著連羈。

          擔(dān)鞍逐馬走,何見得馬騎。

          遙看孟津河,楊柳郁婆娑。

          我是虜家兒,不解漢兒歌。

          健兒須快馬,快馬須健兒。

          蹕跋黃塵下,然后別雄雌。

          《折楊柳歌辭》譯文

          (一)

          一個青年男子,上馬后并不去取馬背上的馬鞭子,

          而是去折楊樹和柳樹上的枝條。

          接著,他盤膝坐在馬背上,悠閑地吹起了長笛,

          “你怎么不走呀,客官?”路過的人、都想上前去問這個青年男子(擋住了別人的去路、他不急、別人急)。

          (二)

          我現(xiàn)在因為濃重的愁苦而不快樂,我愿意成為郎君的馬鞭(看來、古人整天把馬鞭帶在身上,女子借此表達(dá)了想與郎君形影不離的真實愿望)。

          走出和進入院落(院子)時,我愿意牢牢地抓著郎君的胳膊(生拍你變心、跟別的女人跑了),悠閑時、我能盤膝坐在郎君身邊。

          (三)

          我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛的馬兒,

          竟然忘記了給馬套上馬籠頭。

          我背著馬鞍、跟隨著馬走,

          “怎么不見你騎馬呢?”女情人問道。

          (四)

          遙看孟津河一帶,茂密的楊樹和柳樹都隨風(fēng)搖曳著。

          我是胡家的兒郎,不理解漢族男人寫的`詩歌。

          (五)

          (賽馬時)健兒要獲勝,必須依靠快馬;但快馬要顯出它的真本領(lǐng),又必須依靠騎術(shù)高明的健兒。

          一群快馬嗶嗶啵啵地快速奔跑著、才能分出高低。

          《折楊柳歌辭》注釋

          捉鞭:拿起馬鞭。捉:抓、拿。

          蹀座:偏義復(fù)詞,取“座”義。蹀:行;座,同“坐”。

          長笛:指當(dāng)時流行北方的羌笛。

          擐:系,拴。

          羈:馬籠頭。

          逐:跟隨。

          孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。

          郁:樹木茂密狀。

          婆娑:盤旋舞動,此指楊柳隨風(fēng)搖曳的樣子。

          虜家兒:胡兒,古代漢族對北方少數(shù)民族之貶稱。

          蹕跋:快馬飛奔時馬蹄擊地聲。

          黃塵:指快馬奔跑時揚起的塵土。

          別雄雌:分高低、決勝負(fù)。

          《折楊柳歌辭》賞析

          《折楊柳歌辭》,《樂府詩集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內(nèi)容相貫,主要為征人臨行之際與其情人相互贈答之詞。折楊柳是古代送別的習(xí)俗,送者、行者常折柳以為留念。

          第一首是寫“行客”告別親友遠(yuǎn)行之際,“上馬”理當(dāng)揮鞭啟程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習(xí)俗中是作為惜別的象征。這一細(xì)節(jié),正表現(xiàn)出其依依惜別的心情。而此時更傳來了悠悠長笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用“柳枝”、“長笛”象征離情的事物意象作墊襯,逼出最后一句“愁殺”兩字。

          第二首中,“愁不樂”點出與“郎”經(jīng)常離別,故女子大發(fā)奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩蘊藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,“愿作郎馬鞭”的癡想就明顯帶有北方器物的特征。詩以剛健之筆抒溫婉之情,于爽健之中寓纏綿之情致。

          第三首是寫放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然后提出疑問“何見得馬騎”,怎么不見你騎馬呢。遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)前夕,作者的心情是沉重的,對未來充滿了迷惑與不解。

          第四首詩寫征人遙望漫漫征程,對此行懷有隱憂。此詩應(yīng)當(dāng)注意兩點:(一)作者當(dāng)是北方少數(shù)民族,或為鮮卑,或為其他,雖已難深究,但其顯然習(xí)慣于北方大漠生涯,來到中原沃土為時未久。故“遙望”之際,對“楊柳郁婆娑”之中原景物倍覺新鮮!坝羝沛丁比质謧魃瘢钊讼胍姶沽尚、依依搖曳之美景。此種景物描寫,在北歌中極為罕見。(二)此詩當(dāng)原用北族語言,經(jīng)過漢譯!疤敿覂骸闭,即出諸漢人譯筆,北方民族斷不會用此貶詞自稱。至于詩中透露出其時南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。

          第五首詩是寫一場激烈的馬賽前的情景。賽馬場上,人強馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術(shù)高明的健兒。兩個“須”字,突出了人馬互相依賴的重要關(guān)系。“蹕跋黃塵”,動人心魄,展示出萬馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云“然后”才能決一雌雄。詩有議論,有描寫,場景闊大,給人一種陽剛的美感。

          《折楊柳歌辭》評論

          第一首詩歌,寫的是男青年在等待自己的女情人。

          第二首詩歌,緊扣第一首、寫男子終于等來了女情人。這首詩歌是女情人對男子的忠貞表白。

          第三首詩歌,寫男子因為太思慕女情人、而老是忘記這、忘記那?梢,他的女情人一定很標(biāo)志。

          第四首詩歌,作者也略微表達(dá)了對漢族人民的不滿,“不理解漢族男人寫的詩歌、怎么去弄懂漢族文化?”

          第五首詩歌,是以女情人的視角來寫的,意思是說:好男人需要好馬、好馬依賴好男人才出名。

        【《楊柳歌》原文】相關(guān)文章:

        楊柳原文注釋及賞析02-26

        折楊柳原文翻譯及賞析12-17

        古歌原文賞析12-17

        子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17

        《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18

        九歌原文、翻譯及賞析08-27

        胡歌原文翻譯及賞析12-17

        垓下歌原文翻譯及賞析12-18

        大德歌·冬原文賞析12-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>