- 登幽州臺歌原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《登幽州臺歌》原文及翻譯
《登幽州臺歌》原文及翻譯1
唐代:陳子昂
前不見古人,后不見來者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
譯文及注釋
譯文往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。注釋⑴幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。⑵前:過去。古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。⑶后:未來。來者:后世那些重視人才的賢明君主。⑷念:想到。悠悠:形容時間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。⑸愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣...
顯示全部
譯文及注釋
佚名
譯文 往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。
只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
注釋
、庞闹荩汗攀葜唬F(xiàn)今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。
⑵前:過去。古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。
、呛螅何磥怼碚撸汉笫滥切┲匾暼瞬诺馁t明君主。
⑷念:想到。悠悠:形容時間的.久遠(yuǎn)和空間的廣大。
⑸愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣子。涕:古時指眼淚。
《登幽州臺歌》原文及翻譯2
原文
《登幽州臺歌》陳子昂
前不見古人,后不見來者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!
翻譯
向前看不見古之賢君,向后望不見當(dāng)今明主。
一想到天地?zé)o窮無盡,我倍感凄涼獨(dú)自落淚。
賞析
詩人具有政治見識和政治才能,他言敢諫,但沒有被武則天采納,屢受擊,心情郁郁悲憤。詩歌寫登上幽州薊北樓遠(yuǎn)望,悲從中來,并以“山河舊,人物不同”來抒發(fā)自己“生不逢時的哀嘆。語言奔放,富有感染力。
在用辭造語方面,此詩深受《楚辭》特別是其中《遠(yuǎn)游》篇的影響!哆h(yuǎn)游》有云:“惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。往者余弗及兮,來者吾不聞!贝嗽娬Z句即從此化出,然而意境卻更蒼茫遒勁。
陳子昂這首感傷之作是由自己在現(xiàn)實生活中的遭遇觸發(fā)的,但是其客觀意義卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了他自身以至他所處的時代的范圍,帶有一定的廣泛性。表現(xiàn)在這首詩里的感傷情緒,和世俗的.憂生嘆逝有明顯的不同。這是一種在對事業(yè)和人生的執(zhí)著追求中產(chǎn)生的喟嘆
《登幽州臺歌》原文及翻譯3
原文:
登幽州臺歌
朝代:唐代
作者:陳子昂
前不見古人,后不見來者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
譯文
往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。
只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
注釋
⑴幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興縣,是燕昭王為招納天下賢士而建。
⑵前:過去。
、枪湃耍汗糯切┠軌蚨Y賢下士的圣君。
、群螅何磥怼
、蓙碚撸汉笫滥切┲匾暼瞬诺腵賢明君主。
、誓睿合氲。
⑺悠悠:形容時間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
⑻愴(chuàng)然:悲傷,凄惻。
、吞椋貉蹨I。
創(chuàng)作背景
這首詩寫于公元696年(萬歲通天元年)。陳子昂是一個具有政治見識和政治才能的文人。他直言敢諫,對武后朝的不少弊政,常常提出批評意見,不為武則天采納,并曾一度因“逆黨”株連而下獄。他的政治抱負(fù)不能實現(xiàn),反而受到打擊,這使他心情非?鄲。公元696年,契丹李盡忠、孫萬榮等攻陷營州。武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔(dān)任參謀,隨軍出征。武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請求遣萬人作前驅(qū)以擊敵,武不允。隨后,陳子昂又向武進(jìn)言,不聽,反把他降為軍曹。詩人接連受到挫折,眼看報國宏愿成為泡影,因此登上薊北樓,慷慨悲吟,寫下了《登幽州臺歌》以及《薊丘覽古贈盧居士藏用七首》等詩篇。
《登幽州臺歌》原文及翻譯4
登幽州臺歌
朝代:唐代
作者:陳子昂
原文:
前不見古人,后不見來者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
譯文:
往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
注釋:
。1)幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興縣,是燕昭王為招納天下賢士而建。
。2)前:過去。
。3)古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。
。4)后:未來。
。5)來者:后世那些重視人才的賢明君主。
。6)念:想到。
。7)悠悠:形容時間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
。8)愴(chuàng)然:悲傷,凄惻。⑼涕:眼淚。
賞析:
這首詩寫于公元696年(萬歲通天元年)。陳子昂是一個具有政治見識和政治才能的文人。他直言敢諫,對武后朝的'不少弊政,常常提出批評意見,不為武則天采納,并曾一度因“逆黨”株連而下獄。他的政治抱負(fù)不能實現(xiàn),反而受到打擊,這使他心情非常苦悶。公元696年,契丹李盡忠、孫萬榮等攻陷營州。武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔(dān)任參謀,隨軍出征。武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請求遣萬人作前驅(qū)以擊敵,武不允。隨后,陳子昂又向武進(jìn)言,不聽,反把他降為軍曹。詩人接連受到挫折,眼看報國宏愿成為泡影,因此登上薊北樓,慷慨悲吟,寫下了《登幽州臺歌》以及《薊丘覽古贈盧居士藏用七首》等詩篇。
【《登幽州臺歌》原文及翻譯】相關(guān)文章:
登幽州臺歌原文翻譯及賞析12-17
《登幽州臺歌》鑒賞03-20
登幽州臺歌賞析02-26
【推薦】《登幽州臺歌》鑒賞05-05
登幽州臺歌賞析[經(jīng)典9篇]02-26
[精華]登幽州臺歌賞析9篇02-27
登幽州臺歌賞析匯編[9篇]02-27
登金陵鳳凰臺原文翻譯09-28
登廬山原文、翻譯09-09
九歌原文、翻譯及賞析08-27