- 相關(guān)推薦
相州晝錦堂記原文
相州晝錦堂記原文1
相州晝錦堂記
作者:歐陽修
原文:
仕宦而至將相,富貴而歸故鄉(xiāng)。此人情之所榮,而今昔之所同也。
蓋士方窮時,困厄閭里,庸人孺子,皆得易而侮之。若季子不禮于其嫂,買臣見棄于其妻。一旦高車駟馬,旗旄導(dǎo)前,而騎卒擁后,夾道之人,相與駢肩累跡,瞻望咨嗟;而所謂庸夫愚婦者,奔走駭汗,羞愧俯伏,以自悔罪于車塵馬足之間。此一介之士,得志于當(dāng)時,而意氣之盛,昔人比之衣錦之榮者也。
惟大丞相魏國公則不然:公,相人也,世有令德,為時名卿。自公少時,已擢高科,登顯仕。海內(nèi)之士,聞下風(fēng)而望余光者,蓋亦有年矣。所謂將相而富貴,皆公所宜素有;非如窮厄之人,僥幸得志于一時,出于庸夫愚婦之不意,以驚駭而夸耀之也。然則高牙大纛,不足為公榮;桓圭袞冕,不足為公貴。惟德被生民,而功施社稷,勒之金石,播之聲詩,以耀后世而垂無窮,此公之志,而士亦以此望于公也。豈止夸一時而榮一鄉(xiāng)哉!
公在至和中,嘗以武康之節(jié),來治于相,乃作“晝錦”之堂于后圃。既又刻詩于石,以遺相人。其言以快恩仇、矜名譽為可薄,蓋不以昔人所夸者為榮,而以為戒。于此見公之視富貴為何如,而其志豈易量哉!故能出入將相,勤勞王家,而夷險一節(jié)。至于臨大事,決大議,垂紳正笏,不動聲色,而措天下于泰山之安:可謂社稷之臣矣!其豐功盛烈,所以銘彝鼎而被弦歌者,乃邦家之光,非閭里之榮也。
余雖不獲登公之堂,幸嘗竊誦公之詩,樂公之志有成,而喜為天下道也。于是乎書。
尚書吏部侍郎、參知政事歐陽修記。
相州晝錦堂記原文2
◇原文
仕宦而至將相,富貴而歸故鄉(xiāng),此人情之所榮,而今昔之所同也。蓋士方窮時,困厄閭里,庸人孺子,皆得易而侮之。若季子不禮于其嫂,買臣見棄于其妻。一旦高車駟馬,旗旄導(dǎo)前,而騎卒擁后,夾道之人,相與駢肩累跡,瞻望咨嗟①;而所謂庸夫愚婦者,奔走駭汗,羞愧俯伏,以自悔罪于車塵馬足之間。此一介之士,得志于當(dāng)時,而意氣之盛,昔人比之衣錦之榮者也。
惟大丞相魏國公則不然。公,相人也,世有令德,為時名卿。自公少時,已擢高科,登顯士。海內(nèi)之士,聞下風(fēng)而望余光者,蓋亦有年矣②。所謂將相而富貴,皆公所宜素有。非如窮厄之人,僥幸得志于一時,出于庸夫愚婦之不意,以驚駭而夸耀之也。然則高牙大纛,不足為公榮;桓圭袞裳,不足為公貴③。惟德被生民,而功施社稷,勒之金石,播之聲詩,以耀后世而垂無窮,此公之志,而士亦以此望于公也。豈止夸一時而榮一鄉(xiāng)哉?
公在至和中,嘗以武康之節(jié),來治于相,乃作晝錦之堂于后圃。既又刻詩于石,以遺相人④。其言以快恩仇、矜名譽為可、荨Iw不以昔人所夸者為榮,而以為戒。于此見公之視富貴為何如,而其志豈易量哉!故能出入將相,勤勞王家,而夷險一節(jié)⑥。至于臨大事,決大議,垂紳正笏,不動聲色,而措天下于泰山之安,可謂社稷之臣矣⑦。其豐功盛烈,所以銘彝鼎而被弦歌者,乃邦家之光,非閭里之榮也。余雖不獲登公之堂,幸嘗竊誦公之詩,樂公之志有成,而喜為天下道也。于是乎書。
◇注釋
①駢肩累跡:肩并著肩、足跡重疊著足跡。這里形容道上觀眾密集擁擠之狀。瞻望咨嗟:謂觀者仰望而贊嘆。
、谙嘛L(fēng):風(fēng)向的下方,比喻低下的地位,常用作謙詞。這里指韓琦居高位,其道義風(fēng)范影響到地位低下的士人。余光:泛指對人的沾惠。
、鄹哐来篝(dào):大將的牙旗。亦泛指重臣的儀仗。韓琦為相三朝,地位顯赫,故稱;腹(guī):圭,古代朝廷舉行隆重儀式時所用的玉制禮器,上尖下方。其中桓圭乃三公所執(zhí)。袞(gǔn)裳:古代帝王及上公祭祀宗廟時所穿的禮服。因上公服袞,后世因稱三公為袞。這里指韓琦上朝時所穿的官服。
、芤赃z相人:用以贈給相州人民。遺,舊讀wèi。
、荨捌溲浴本洌阂庵^刻詩于石的內(nèi)容是:鄙薄那些以報個人恩仇為快、以夸耀個人名譽為榮的人。
、抟碾U:這里指平坦的順境和險惡的逆境。一節(jié):一致。這句意謂不論個人處境夷險,勤勞王家之心是前后一致的'。
、叽辜潱盒稳莩甲訉实酃Ь疵C立之態(tài)。正笏(hù):端正所執(zhí)的手板。
◇鑒賞
本文是歐陽修為韓琦擔(dān)任相州(今河南安陽市)地方長官時所建的“晝錦堂”寫的一篇“記”。文章主旨,是贊譽韓琦身居顯位,不炫耀富貴,反引為鑒戒,志在留清名于后世、顯真人格于人間;同時,貶斥了那些追求名利富貴、以“衣錦還鄉(xiāng)”為榮的庸俗之輩。
文章開篇緊扣題面,由“晝錦”二字說起,道出其古今相同。于是引史事作證,諸如季子、買臣之窮達變化,與夫世俗之嘲侮、愧駭,皆是明證。但這些人不過是“一介之士”的衣錦之榮罷了。這樣,就收束了上文,振起下意而轉(zhuǎn)入正題。中段介紹韓琦其人,突顯出韓公為國為民的生平偉志,以與古時“一介之士”之榮相對照,展示其不同以及韓公高超之處。在交代韓公其人其志后,即轉(zhuǎn)入“晝錦堂”本事,具體介紹韓公治相州時筑堂的盛舉,并刻詩文于石以明其志。文章收束時,又將文意翻進一層,把韓公以“晝錦”二字名堂并非自我為榮的本意說得更加透徹、豐滿、光彩照人。
全篇文章,圍繞“晝錦”二字,層層發(fā)揮,脈絡(luò)清晰;運用對比手法,抑揚褒貶,態(tài)度鮮明,從而增強了表達效果;稱頌人物,均以事實為依據(jù),無阿諛逢迎之弊;正是非韓公其人,不足以當(dāng)“邦家之光”;非歐陽其文,不足以顯韓公之志。真可稱得上是兩相伉頡,成就“天下莫大之文章”。
◇妙評
以史遷之煙波,行宋人之格調(diào)。
——明·茅坤《唐宋八大家文鈔》卷四十八
晝錦之說,起于“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣錦夜行”二語,故以當(dāng)晝而錦,指富貴歸鄉(xiāng)而言,蓋榮之也。韓魏公以相州人于至和中,請以武康節(jié)度使來守相州,在魏公榮君之思,名其堂為“晝錦”,雖覺貼切,其實魏公為兩朝顧命,定策元勛,出入將相,功在社稷。其為榮,原不在富貴不富貴,歸鄉(xiāng)不歸鄉(xiāng)也。作記者,若單表平昔功業(yè),又拋不下本題。是篇先就晝錦之榮翻起,倒入魏公之志,然后敘其平生功業(yè),以其榮歸之邦國。斡旋得體,文亦光明正大,與題相稱。
——清·林云銘《古文析義》卷十四
以窮厄得志者相形,見公超然出于富貴之上。因“晝錦”二字頗近俗,故為之出脫如是。文旨淺而詞調(diào)敷腴,最為人所愛好。
——清·張伯行重訂《唐宋八大家文鈔》卷六
相州晝錦堂記原文3
原文:
仕宦而至將相,富貴而歸故鄉(xiāng),此人情之所榮,而今昔之所同也。蓋士方窮時,困厄閭里,庸人孺子,皆得易而侮之。若季予不禮于其嫂,買臣見棄于其妻。一旦高車駟馬,旗旄導(dǎo)前,而騎卒擁后,夾道之人,相與駢肩累跡,瞻望咨嗟;而所謂庸夫愚婦者,奔走駭汗,羞愧俯伏,以自悔罪于車塵馬足之間。此一介之士,得志于當(dāng)時,而意氣之盛,昔人比之衣錦之榮者也。
惟大丞相魏國公則不然。公,相人也。世有令德,為時名卿。自公少時,已擢高科,登顯仕。海內(nèi)之士,聞下風(fēng)而望馀光者,蓋亦有年矣。所謂將相而富貴,皆公所宜素有。非如窮厄之人,僥幸得志于一時,出于庸夫愚婦之不意,以驚駭而夸耀之也。然則高牙大纛②,不足為公榮;桓圭袞裳③,不足為公貴。惟德被生民.而功施社稷.勒之金石.播之聲詩,以耀后世,而垂無窮:此公之志,而士亦以此望于公也。豈止夸一時而榮一鄉(xiāng)哉?
公在至和中,嘗以武康之節(jié)夕來治于相,乃作晝錦之堂于后圃。既又刻詩于石,以遺相人。其言以快恩仇、矜名譽為可。w不以昔人所夸者為榮.而以為戒。于此見公之視富貴為何如,而其志豈易量哉!故能出入將相,勤勞王家,而夷險一節(jié)。至于臨大事,決大議,垂紳正笏,不動聲色,而措天下于泰山之安,可謂社稷之臣矣。其豐功盛烈,所以銘彝鼎而被弦歌者,乃邦家之光,閭里之榮也。余雖不獲登公之堂,幸嘗竊誦公之詩,樂公之志有成,而喜為天下道也。于是乎書。
譯文:
做官做到將相,富貴之后回到故鄉(xiāng),這在人情上認為是很榮耀的事情,同時古往今來都是這樣看的。讀書人還處在窮苦的時候在鄉(xiāng)里受苦,一般人和小孩都能輕視他,欺侮他。像蘇秦遭到他嫂嫂的無禮對待,朱買臣被他的妻子離棄一樣。他們一旦坐著華貴的大車,旌旗在前面引路,騎馬的侍從在后面跟隨,路兩旁的人,互相肩膀挨著肩膀,腳印疊著腳印,一面望著一面贊嘆。這時那些平庸的男子,愚蠢的婦人,卻東奔西跑,嚇得汗流浹背,羞恥慚愧,趴伏在地上,在大車揚起的灰塵和駿馬的足跡之間懊悔請罪。這是一個讀書人,在當(dāng)時得意,因而意氣洋洋的表現(xiàn),過去人們把它比作穿著錦繡回到故鄉(xiāng)那樣榮耀。
只有尊敬的`丞相魏國公卻不是這樣。魏國公是相州人,世代有美德,是當(dāng)時有名的公卿。自從魏國公年少的時候,就已經(jīng)中了高高的科第,做了大官;天下的讀書人,聞風(fēng)下拜,希望瞻仰豐采,大概也有多年了。所說的做將相,得富貴,都是魏國公早就應(yīng)當(dāng)有的。不像那窮困的人,在一個時候僥幸得志,出乎平庸男子和愚蠢婦人的意料之外,從而使他們驚駭,并向他們夸耀自己。既然這樣,那么作為儀仗的大旗,不足以顯示魏國公的榮耀;三公的命圭和禮服,不足以表現(xiàn)魏國公的顯赫;只有恩德遍布百姓,功勛施及國家這些事情銘刻在鐘鼎石碑上,頌揚在樂章里,光照后代,流傳到永遠,這才是魏國公的志向。讀書人也是在這一點上對魏國公寄予希望啊。哪里只是炫耀一時,榮耀一鄉(xiāng)呢?
魏國公在宋仁宗至和年間,曾經(jīng)以武康節(jié)度使的身份來治理相州,就在后園里修建了“晝錦堂”。后來又在石碑上刻了詩,把它留給相州的人民。他把快意于恩怨和炫耀名譽看作可鄙,大概是他不把前人所夸耀的東西算作榮耀,卻把它當(dāng)作警戒。在這里,我們可以看到魏國公對富貴持怎樣的看法了!他的志向哪里能輕易估量呢!所以他能夠出將入相,勤勞為國,做到平安的時候和艱險的時候表現(xiàn)完全一樣。至于遇到重大事件,決斷大的主張,他垂著衣帶,拿著手板,不動一點聲色,卻能把天下治理得像泰山一樣安穩(wěn),真可以稱得上關(guān)系國家安危的大臣了。他的豐功偉業(yè),刻在鐘鼎上,譜在樂歌里,都是國家的光榮,不單是鄉(xiāng)里的榮耀。
我雖然沒機會登上魏國公的晝錦堂,幸運的是曾經(jīng)私下里誦讀過魏國公所寫的詩;我因魏國公的志向能夠?qū)崿F(xiàn)而高興,很樂意講給天下人聽,于是寫了這篇記。
注釋:
晝錦:據(jù)《漢書》載,項羽曾經(jīng)說過一句話:“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣錦夜行!焙笠砸洛\還鄉(xiāng)為榮耀的事情。韓琦以武康軍節(jié)度使身份兼相州知州,因相州是他的故鄉(xiāng),所以取項羽的話改“夜”為“晝”命名廳堂,以示榮耀。
大纛:古代軍隊或儀仗隊的大旗。
③桓圭:古代公爵所執(zhí)的禮器,用于朝聘、祭祀、喪葬等場合。袞裳:古代皇帝和三公所穿的禮服。
【相州晝錦堂記原文】相關(guān)文章:
《正宮小梁州》原文02-28
惠子相梁原文翻譯02-27
則堂原文注釋09-10
州橋原文翻譯及賞析12-18
石州引原文及賞析02-26
晝居池上亭獨吟原文及賞析02-27
過許州原文翻譯及賞析12-18
過許州原文翻譯及賞析(實用)12-18
送梓州李使君原文翻譯09-28