1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白居易花非花原文及賞析

        時間:2020-11-22 20:50:33 白居易 我要投稿

        白居易花非花原文及賞析

          自白居易的《大林寺桃花》,這首詩通篇都是隱語,主題當(dāng)是詠官妓。下面是文學(xué)網(wǎng)小編Lynn整理的相關(guān)資料內(nèi)容。(更多雜文請關(guān)注文學(xué)網(wǎng))

        白居易花非花原文及賞析

          【原文】

          花非花,霧非霧。

          夜半來,天明去。

          來如春夢幾多時?

          去似朝云無覓處。

          【注釋】

          (1)花非花:《花非花》之成為詞牌始于此詩。前四句都是三言,由七言絕句的前兩句折腰而成。后兩句仍為七言,有明顯痕跡,表明是從七言絕句演變而來,用首句“花非花”為調(diào)名。

          (2)來如:來時。

          (3)幾多時:短暫美好的。

          (4)去似:去了以后,如早晨飄散的`云彩,無處尋覓。

          (5)朝(zhāo)云:此借用楚襄王夢巫山神女之典故。宋玉《高唐賦》序:妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。

          【譯文】

          說它是花不是花,說它是霧嗎不是霧。

          半夜時到來,天明時離去。

          來時仿佛短暫而美好的春夢?

          離去時又像清晨的云彩無處尋覓。

          【賞析】

          這首詩通篇都是隱語,主題當(dāng)是詠官妓。當(dāng)時各級官府都有一定數(shù)目的娟妓,供那些腐朽的官僚們驅(qū)使。首句“花非花”是說官妓的容顏如花,但又并非真花。次句“霧非霧”中“霧”字是雙關(guān)。借“霧”為“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓,上應(yīng)女宿,但又并非云霧之霧。 “夜半來,天明去”既是詠星,也是說人。語意雙關(guān),而主要是說人。官妓不同于一般的妓,更不同于正式的妻子,她們與官僚之間互為依存,但關(guān)系又不便十分密切,只能以夜來明去為限,可謂會短別長。故末二句發(fā)出來如春夢幾多時?去似朝云無覓處卜的感嘆。上句言會短,下旬言別長。其中“夢”、“朝云”的描寫是借用宋玉《高唐賦》、《神女賦》中關(guān)于楚王與巫山神女夢中相會的典故,以喻男女之幽會。因為語言文字運用得巧妙,把男女歡愛之事抒寫得很含蓄,富于詩意。

          語意雙關(guān),富有朦朧美是這首小是的最大特點。霧、春夢、朝云,這幾個意象都是朦朧、飄渺的,意象之間又故意省略了銜接,顯出較大的跳躍性,文字空靈,精煉,使人咀嚼不盡,顯示了詩人不凡的藝術(shù)功力。

        【白居易花非花原文及賞析】相關(guān)文章:

        白居易《花非花》全詞翻譯賞析09-02

        紫薇花_白居易的詩原文賞析及翻譯08-21

        贈花卿原文及賞析08-16

        花非花花非花白居易古詩拼音版12-21

        掃花游·秋聲原文及賞析07-16

        《吊白居易》原文及賞析10-16

        吊白居易原文及賞析07-19

        李清照《醉花陰》原文譯文及賞析11-27

        白居易望月有感原文及賞析10-18

        《吊白居易》原文翻譯及賞析10-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>