白居易長(zhǎng)恨歌翻譯賞析
在《長(zhǎng)恨歌》中詩(shī)人借歷史人物和傳說,創(chuàng)造了一個(gè)回旋宛轉(zhuǎn)的動(dòng)人故事,并通過塑造的藝術(shù)形象,再現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)生活的真實(shí),感染了千百年來的讀者。
《長(zhǎng)恨歌》翻譯
唐明皇好色,日夜想找個(gè)絕代佳人;統(tǒng)治全國(guó)多年,竟找不到一個(gè)稱心。
楊玄瑛有個(gè)女兒才長(zhǎng)成,十分嬌艷;養(yǎng)在深閨中,外人不知她美麗絕倫。
天生就的一身麗質(zhì),很難長(zhǎng)久棄置;有朝一日,被選在皇帝身邊做妃嬪。
她回眸一笑時(shí),千姿百態(tài)嬌媚橫生;六宮妃嬪,一個(gè)個(gè)都黯然失色萬分。
春寒料峭,皇上賜她到華清池沐浴;溫泉水潤(rùn),洗滌著凝脂一般的肌身。
侍女?dāng)v扶她,如出水芙蓉軟弱娉婷;初蒙皇恩潤(rùn)澤時(shí),就這般嬌嬈涔涔。
鬢發(fā)如云顏臉?biāo)苹ǎ^戴著金步搖;芙蓉帳里,與皇上度著溫暖的春宵。
情深春宵恨太短,一覺睡到日高起;君王深戀兒女情,從此再也不早朝。
承受君歡侍君飲,終日陪伴無閑時(shí);春從春游夜專守,雙雙形影不分離。
后宮妃嬪有三千,個(gè)個(gè)姿色象女神;三千美色不動(dòng)心,皇上只寵她一人。
金屋中阿嬌妝成,夜夜嬌侍不離分;玉樓上酒酣宴罷,醉意伴隨著春心。
姊妹封夫人兄弟封公卿,封地受獎(jiǎng);楊家門戶生光彩,令人羨慕又向往。
使得天下的父母,個(gè)個(gè)改變了心愿;誰都看輕生男孩,只圖生個(gè)小千金。
驪山北麓華清宮,玉宇瓊樓聳入云;清風(fēng)過處飄仙樂,四面八方都可聞。
輕歌慢舞多合拍,管弦旋律盡傳神;君王終日都觀看,欲心難足無止境。
忽然漁陽戰(zhàn)鼓響,驚天動(dòng)地震宮闕;驚壞跳舞的歌伎,停奏霓裳羽衣曲。
九重城樓與宮闕,烽火連天雜煙塵;千軍萬馬護(hù)君王,直向西南急逃奔。
翠華龍旗一路搖,隊(duì)伍走走又停停;西出都城百來里,來到驛站馬嵬亭。
龍武軍和羽林軍,六軍不走無奈何;纏綿委屈的美人,最終馬前喪了生。
貴妃頭上裝飾品,拋撒滿地?zé)o人問;翠翹金雀玉搔頭,珍貴頭飾一根根。
君王寵愛救不了,掩面哭成個(gè)淚人;回頭再看此慘狀,血淚交和涕淋淋。
秋風(fēng)蕭索掃落葉,黃土塵埃已消遁;回環(huán)曲折穿棧道,隊(duì)伍登上了劍門。
峨嵋山下路險(xiǎn)隘,蜀道艱難少人行;旌旗黯黯無光彩,日色淡淡近黃昏。
泱泱蜀江水碧綠,巍巍蜀山郁青青;圣主傷心思貴妃,朝朝暮暮戀舊情。
行宮之內(nèi)見月色,總是傷心懷悲恨;夜雨當(dāng)中聞鈴聲,譜下悲曲雨霖鈴。
天旋地轉(zhuǎn)戰(zhàn)亂平,君王起駕回京城;到了馬嵬車躊躇,不忍離去斷腸人。
萋萋馬嵬山坡下,荒涼黃土墳冢中,美人顏容再不見,地上只有她的墳。
君看臣來臣望君,相看個(gè)個(gè)淚沾衣;東望京都心傷悲,任憑馬兒去馳歸。
回到長(zhǎng)安進(jìn)宮看,荷池花苑都依舊;太液池上芙蓉花,未央宮中垂楊柳。
芙蓉恰似她的面,柳葉好比她的眉;睹物怎能不思人,觸景不免雙目垂。
春風(fēng)吹開桃李花,物是人非不勝悲;秋雨滴落梧桐葉,場(chǎng)面寂寞更慘凄。
興慶宮和甘露殿,處處蕭條長(zhǎng)秋草;宮內(nèi)落葉滿臺(tái)階,長(zhǎng)久不見有人掃。
當(dāng)年梨園的`弟子,個(gè)個(gè)新添了白發(fā);后妃宮中的女官,紅顏退盡人衰老。
夜間殿堂流螢飛,思想消沉心茫然;終夜思念睡不著,挑盡了孤燈心草。
細(xì)數(shù)遲遲鐘鼓聲,愈數(shù)愈覺夜漫長(zhǎng);遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。
冷冰冰的鴛鴦瓦,霜花覆蓋了幾重;寒刺刺的翡翠被,誰與皇上來共用?
生離死別遠(yuǎn)悠悠,至今已經(jīng)過一年;美人魂魄在何方,為啥不曾來入夢(mèng)?
四川有個(gè)名道士,正到長(zhǎng)安來做客;能用虔誠(chéng)的道術(shù),招引貴妃的魂魄。
輾轉(zhuǎn)相思好傷神,叫人對(duì)王表同情;就叫方士去努力,專意殷勤去找尋。
駕馭云氣入空中,橫來直去如閃電;升天入地去尋求,天堂地府找個(gè)遍。
找遍了整個(gè)碧空,找遍了整個(gè)黃泉;天茫茫來地蒼蒼,找遍天地沒看見。
忽然聽說東海上,有座仙山蓬萊山;仙山聳立在云端,云來霧去縹渺間。
玲瓏剔透樓臺(tái)閣,五彩祥云承托起;天仙神女多無數(shù),個(gè)個(gè)綽約又多姿。
萬千嬌美仙女中,有個(gè)芳名叫太真;肌膚如雪貌似花,仿佛是要找的人。
方士在金闕西廂,叩開白玉的大門;他托咐侍女小玉,叫雙成通報(bào)一聲。
猛然聽到通報(bào)說:唐朝天子來使者;九華帳里太真仙,酣夢(mèng)之中受震驚。
推開睡枕攬外衣,匆忙起床亂徘徊;珍珠廉子金銀屏,一路層層都敞開。
烏去發(fā)髯半偏著,看來剛剛才睡醒;花冠不整都不顧,匆匆跑到堂下來。
輕風(fēng)吹拂揚(yáng)衣袖,步履輕輕飄飄舉;好象當(dāng)年在宮中,跳起霓裳羽衣舞。
寂寞憂愁顏面上,淚水縱橫四處灑;活象春天新雨后,一枝帶雨的梨花。
含情凝視天子使,托他深深謝君王:馬嵬坡上長(zhǎng)別后,音訊顏容兩渺茫。
昭陽殿里恩愛情,年深月久已斷絕;蓬萊宮中度時(shí)日,仙境幽幽萬古長(zhǎng)。
回頭俯身向下看,滾滾黃塵罩人間;只見塵霧一層層,京都長(zhǎng)安看不見。
只有寄去定情物,表表我深情一往;鈿盒金釵寄你去,或許能慰藉君王;
金釵兒我留一半,鈿合兒我留一扇;擘金釵來分鈿盒,一人一半各收藏。
但愿我們兩顆心,有如釵鈿一樣堅(jiān);不管天上或人間,終有一日會(huì)相見;
臨別殷勤托方士,寄語君王表情思。寄語之中有誓詞,唯有他倆心里知。
當(dāng)年七月七日夜,我倆相會(huì)長(zhǎng)生殿;夜半無人兩私語,雙雙對(duì)天立誓言:
在天上,我們?cè)缸鞅纫睚R飛鶼鶼鳥;在地上,我們甘為永不分離連理枝。
即使是天長(zhǎng)地久,總會(huì)有終了之時(shí);唯有這生死遺恨,卻永遠(yuǎn)沒有盡期。
《長(zhǎng)恨歌》賞析
這首詩(shī)是作者的名篇,作于元和元年(806)。全詩(shī)形象地?cái)⑹隽颂菩谂c楊貴妃的愛情悲劇。詩(shī)人借歷史人物和傳說,創(chuàng)造了一個(gè)回旋宛轉(zhuǎn)的動(dòng)人故事,并通過塑造的藝術(shù)形象,再現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)生活的真實(shí),感染了千百年來的讀者。??
詩(shī)的主題是“長(zhǎng)恨”。從“漢皇重色思傾國(guó)”起第一部分,敘述安史之亂前,玄宗如何好色、求色,終于得到了楊氏。而楊氏由于得寵,雞犬升天。并反復(fù)渲染玄宗之縱欲,沉于酒色,不理朝政,因而釀成了“漁陽鼙鼓動(dòng)地來”的安史之亂。這是悲劇的基礎(chǔ),也是“長(zhǎng)恨”的內(nèi)因。
“六軍不發(fā)無奈何”起為第二部分,具體描述了安史之亂起后,玄宗的倉(cāng)皇出逃西蜀,引起了“六軍”駐馬要求除去禍國(guó)殃民的貴妃“宛轉(zhuǎn)娥眉馬前死”是悲劇的形成。這是故事的關(guān)鍵情節(jié)。楊氏歸陰后,造成玄宗寂寞悲傷和纏綿悱惻的相思。詩(shī)以酸惻動(dòng)人的語調(diào),描繪了玄宗這一“長(zhǎng)恨”的心情,揪人心痛,催人淚下。
“臨邛道士鴻都客”起為第三部分,寫玄宗借道士幫助于虛無縹渺的蓬萊仙山中尋到了楊氏的蹤影。在仙景中再現(xiàn)了楊氏“帶雨梨花”的姿容,并以含情脈脈,托物寄詞,重申前誓,表示愿作“比翼鳥”、“連理枝”,進(jìn)一步渲染了“長(zhǎng)恨”的主題。結(jié)局又以“天和地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期”深化了主題,加重了“長(zhǎng)恨”的分量。
全詩(shī)寫情纏綿悱惻,書恨杳杳無窮。文字哀艷動(dòng)人,聲調(diào)悠揚(yáng)宛轉(zhuǎn),千古名篇,常讀常新。??
令人丁毅、方超在《(長(zhǎng)恨歌)評(píng)價(jià)管窺》一文中認(rèn)為,此詩(shī)是白居易借對(duì)歷史人物的詠嘆,寄托自己的心情之作。文章說,詩(shī)人年輕時(shí)與出身普通人家的姑娘湘靈相愛,但由于門第觀念和風(fēng)尚阻礙,沒能正式結(jié)婚。分手時(shí),詩(shī)人寫了“不得哭,潛別離;不得語,暗相思;兩心之外無人知……彼此甘心無后期”的沉痛詩(shī)句。文章指出,《長(zhǎng)恨歌》作于作者婚前幾個(gè)月,詩(shī)人為失去與湘靈相會(huì)之可能而痛苦。為此,丁、方二人認(rèn)為,《長(zhǎng)恨歌》并不是對(duì)歷史的記錄與評(píng)價(jià)。“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。天長(zhǎng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期”,正是詩(shī)人借前代帝妃的悲劇,抒發(fā)自己的痛苦與深情。??
從“詩(shī)言志”,“詩(shī)傳情”上說,丁、方二人之說不無道理。但就作品所反映的歷史真實(shí)和社會(huì)意義以及千百年來的影響而言,不能不說它是歷史的記錄和對(duì)歷史事件的評(píng)價(jià)。至于白氏自身有愛情悲劇的經(jīng)歷,無疑有助于他對(duì)李楊愛情悲劇的體察和分析,才使其詩(shī)寫得肌理細(xì)膩,情真意切,賦予無窮的藝術(shù)魅力。
【白居易長(zhǎng)恨歌翻譯賞析】相關(guān)文章:
白居易《長(zhǎng)恨歌》 翻譯05-10
長(zhǎng)恨歌賞析白居易11-03
白居易《長(zhǎng)恨歌》 賞析05-10
長(zhǎng)恨歌 白居易賞析11-28
白居易《長(zhǎng)恨歌》逐句翻譯12-22
白居易的長(zhǎng)恨歌翻譯10-31
長(zhǎng)恨歌白居易的翻譯10-31
長(zhǎng)恨歌原文白居易翻譯10-20