1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 短歌行的譯文和原文

        時間:2024-05-25 04:41:42 短歌行 我要投稿
        • 相關推薦

        短歌行的譯文和原文

          導語:《短歌行》通過宴會的歌唱,以沉穩頓挫的筆調抒寫了詩人求賢如渴的思想和統一天下的雄心壯志。下面由小編為大家整理的短歌行的譯文和原文,希望可以幫助到大家!

          短歌行

          兩漢:曹操

          對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。

          慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

          注釋

          1、對酒當歌:一邊喝著酒,一邊唱著歌。當,是對著的意思。

          2、幾何:多少。

          3、去日苦多:跟(朝露)相比一樣痛苦卻漫長。有慨嘆人生短暫之意。

          4、慨當以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當以,這里“應當用”的意思。全句意思是,應當用激昂慷慨(的方式來唱歌)。

          5、杜康:相傳是最早的造酒人,這里代指酒。

          6、青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《詩經·鄭風·子衿》。原寫姑娘思念情人,這里用來比喻渴望得到有才學的人。子,對對方尊稱。衿,古式的衣領。青衿,是周代讀書人服裝,這里指代有學識的人。悠悠,長久樣子,形容思慮連綿不斷。

          7、沉吟:原指小聲叨念和思索,這里指對賢人思念和傾慕。

          8、呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩經·小雅·鹿鳴》。呦呦:鹿叫的聲音。蘋:艾蒿。

          9、鼓:彈。

          10、何時可掇(duō):什么時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇讀chuò,為通假字,掇,通“輟” ,即停止的意思。何時可掇,意思就是什么時候可以停止呢?

          11、越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。

          12、枉用相存:屈駕來訪。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。

          13、讌(yàn):通“宴”(原文中讌為“”)。

          14、三匝(zā):三周。匝,周,圈。

          15、海不厭深:一本作“水不厭深”。這里是借用《管子·形解》的話,原文是:“海不辭水,故能成其大;山不辭土,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾......”意思是表示希望盡可能多地接納人才。

          譯文

          一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

          席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

          那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

          陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

          當空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到;我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

          遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

          月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

          高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

          結語:以上是下面由小編為大家整理的短歌行的譯文和原文,希望可以幫助到大家!

        【短歌行的譯文和原文】相關文章:

        短歌行原文及譯文09-25

        短歌行原文及譯文11-23

        《短歌行》原文及譯文08-30

        曹操《短歌行》原文及譯文01-23

        曹操短歌行原文及譯文(精選8篇)09-03

        《短歌行》原文和翻譯08-30

        短歌行原文和翻譯08-20

        短歌行的原文和翻譯04-08

        李商隱《無題》原文和譯文04-22

        杜甫《登高》原文和譯文07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日本精品久久久久久久 | 日日狠狠久久偷偷色综合老牛 | 亚洲h在线播放在线观看h | 亚洲日韩首页中文字幕在线 | 日本三级网站69 | 亚洲va成精品在线播放人 |