1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《曉望》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析

        時(shí)間:2020-11-23 08:47:29 杜甫 我要投稿

        杜甫《曉望》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析

          曉望

        杜甫《曉望》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析

          【唐】杜甫

          白帝更聲盡,陽(yáng)臺(tái)曙色分。

          高峰寒上日,疊嶺宿霾云。

          地江帆隱,天清木葉聞。

          荊扉對(duì)鹿,應(yīng)共爾為群。

          【注】這首詩(shī)作于唐代宗大歷二年(767)秋,杜甫當(dāng)時(shí)流寓西。

          (1)詩(shī)歌描寫(xiě)的景色是什么季節(jié)?從哪些意象可以看出來(lái)?(3分)

          (2)頸聯(lián)的景物描寫(xiě),顯出作者的匠心,歷來(lái)為人稱(chēng)道。試結(jié)合詩(shī)句作簡(jiǎn)要賞。(4分)

          (3)結(jié)合詩(shī)句,請(qǐng)簡(jiǎn)要分尾聯(lián)表達(dá)了詩(shī)人什么樣的情感。(3分)

          4.詩(shī)歌頸聯(lián)的景色描寫(xiě)歷來(lái)為人稱(chēng)道,請(qǐng)予以賞。(4分)

          5.尾聯(lián)中表達(dá)了詩(shī)人怎樣的情感?請(qǐng)結(jié)合詩(shī)句分。(4分)

          參考答案:

          (1)秋季;(1分)清朗的天空、飄落的木葉。(2分)

          (2)“地”,運(yùn)用夸張手法;(1分)望江帆,聞木葉,視聽(tīng)結(jié)合;(1分)寫(xiě)出江闊天高的秋天景象;(1分)突出詩(shī)人的渺小與孤獨(dú)(1分)。

          (3)詩(shī)人只能與鹿為友,(1分)表達(dá)了詩(shī)人流落西南、親朋離散的孤獨(dú),(1分)被朝廷棄置的失意與無(wú)奈(1分)。

          4.作者選用江帆、木葉等典型意象,寫(xiě)出江闊天高的秋天景象;(1分)“地”,運(yùn)用夸張手法;(1分)望江帆,聞木葉,視聽(tīng)結(jié)合;(1分)突出詩(shī)人的渺小與孤獨(dú)(1分)。

          5.詩(shī)人荊扉獨(dú)居,漂泊他鄉(xiāng).只能與鹿為友,(1分)表達(dá)了詩(shī)人流落西南、親朋離散的孤獨(dú),(1分)被朝廷棄置的失意與無(wú)奈(2分)。

          譯:

          白帝城中更聲響盡,山南微微顯露出晨光。

          太陽(yáng)從寒意籠罩下的高聳山峰頂上升起,飄蕩在重疊的山嶺間的'隔夜陰云仍未散去。

          大地像要凍裂了一般,江面上連一只帆船都不見(jiàn),清朗的天空下不斷有秋葉飄落。

          本是應(yīng)當(dāng)與親朋友人相伴的,卻只能守在柴門(mén)院內(nèi)整日只與鹿作伴。

          賞

          這首詩(shī)作于唐代宗大歷二年(767)秋,杜甫當(dāng)時(shí)流寓西。

          從清朗的天氣、飄落的木葉可以看出,詩(shī)中描寫(xiě)的是秋季的景色。

          頸聯(lián)的景物描寫(xiě)中,“地”運(yùn)用夸張的手法描寫(xiě),顯出作者的匠心,歷來(lái)為人稱(chēng)道。望江帆,聞木葉,視聽(tīng)結(jié)合,寫(xiě)出江闊天高的秋天景象,突出詩(shī)人的渺小與孤獨(dú)。

          尾聯(lián)的敘述,指出詩(shī)人只能與鹿為友,表達(dá)了詩(shī)人流落西南、親朋離散的孤獨(dú),與被朝廷棄置的失意與無(wú)奈的思想情感。

        【杜甫《曉望》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

        杜甫《望岳》譯文及全詩(shī)賞析12-24

        詠柳曾鞏全詩(shī)翻譯賞析及閱讀答案08-24

        望岳_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        杜甫的《望岳》閱讀答案附翻譯賞析12-23

        劉禹錫《秋詞》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析參考12-07

        望牛頭寺_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        白居易望驛臺(tái)全詩(shī)翻譯賞析12-21

        《望岳》的全詩(shī)及賞析07-13

        《酬張少府》王維閱讀題答案及全詩(shī)翻譯賞析12-28

        杜甫詩(shī)望岳翻譯01-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>