- 杜甫《贈衛(wèi)八處士》譯文和賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜甫《贈衛(wèi)八處士》譯文及賞析
“主稱會面難,一舉累十觴!边@兩句是說,主人熱情款待,舉起酒杯說,我們會面真難得啊,來來來,我們痛飲一番,于是一連就喝下去十幾盞。主客開懷暢飲,內(nèi)心都十分激動。語言平易真切,自然純樸,友情真摯,氣氛熱烈。
出自杜甫《贈衛(wèi)八處士》
人生不相見,動如參與商。
今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時,鬢發(fā)各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽我成行。
怡然敬父執(zhí),問我來何方。
回答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃梁③。
主稱會面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山岳,世事兩茫茫。
注:
主,主人,即衛(wèi)八。稱就是說。曹植詩:“主稱千金壽!
累,接連。 觴:古代盛酒器,這里指酒杯。
世事,包括社會和個人。兩茫茫,是說明天分手后,命運(yùn)如何,便彼此都不相知了。極言會面之難,正見令夕相會之樂。這時大亂還未定,故杜甫有此感覺。根據(jù)末兩句,這首詩乃是飲酒的當(dāng)晚寫成的。
參考譯文
人生旅途常有別離不易相見,就像參星商星實(shí)在難得相遇。
今夜又是一個什么吉日良辰,讓我們共同在這燭光下敘談。
青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。
昔日往來的朋友一半已去世,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。
沒想到我們已分別廿個春秋,今天還能親臨你家里的廳堂。
相分別是你還沒有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。
他們彬彬有禮笑迎父親老友,親切地詢問我來自什么地方?
還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。
冒著夜雨剪來了青鮮的韭菜,呈上新煮的黃米飯讓我品嘗。
主人感慨見面的機(jī)會太難得,開懷暢飲一連喝干了十幾杯。
一連喝干十幾杯還沒有醉意,令我感動你對老友情深意長。
明日分別后又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。
賞析
《贈衛(wèi)八處士》是唐代偉大詩人杜甫的作品。此詩大概是唐肅宗乾元二年(759年)春天,杜甫作華州司功參軍時所作。乾元元年(758年)冬天,杜甫因上疏救房琯,被貶為華州司功參軍。冬天杜甫曾告假回東都洛陽探望舊居陸渾莊。乾元二年三月,九節(jié)度之師潰于鄴城,杜甫自洛陽經(jīng)潼關(guān)回華州,衛(wèi)八的家就在杜甫回轉(zhuǎn)時經(jīng)過的奉先縣。在奉先縣,杜甫訪問了居住在鄉(xiāng)間的少年時代的友人衛(wèi)八處士。一夕相會,又匆匆告別,產(chǎn)生了亂離時代一般人所共有的人生離多聚少和世事滄桑的感嘆,于是寫下這動情之作贈給衛(wèi)八處士。
詩寫偶遇少年知交的情景,抒寫了人生聚散不定,故友相見格外親。然而暫聚忽別,卻又覺得世事渺茫,無限感慨。開頭四句,寫久別重逢,從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集;第五至八句,從生離說到死別,透露了干戈亂離、人命危淺的現(xiàn)實(shí);從“焉知”到“意長”十四句,寫與衛(wèi)八處士的重逢聚首以及主人及其家人的熱情款待,表達(dá)詩人對生活美和人情美的珍視;最后兩句寫重會又別之傷悲,低徊婉轉(zhuǎn),耐人尋味。全詩平易真切,層次井然。
“主稱會面難,一舉累十觴”以下四句,敘主客暢飲的情形。故人重逢話舊,不是細(xì)斟慢酌,而是一連就進(jìn)了十大杯酒,這是主人內(nèi)心不平靜的表現(xiàn)。主人尚且如此,杜甫心情的激動,當(dāng)然更不待言!案凶庸室忾L”,概括地點(diǎn)出了今昔感受,總束上文。這樣,對“今夕”的眷戀,自然要引起對明日離別的慨嘆。末二句回應(yīng)開頭的“人生不相見,動如參與商”,暗示著明日之別,悲于昔日之別:昔日之別,今幸復(fù)會;明日之別,后會何年?低回深婉,耐人玩味。
【杜甫《贈衛(wèi)八處士》譯文及賞析】相關(guān)文章:
杜甫《贈衛(wèi)八處士》譯文和賞析07-19
杜甫《贈衛(wèi)八處士》賞析07-17
杜甫《贈衛(wèi)八處士》全文及鑒賞08-20
杜甫《贈衛(wèi)八處士》古詩原文07-18
《贈衛(wèi)八處士》古詩原文11-05
《贈衛(wèi)八處士》古詩原文閱讀10-14
唐詩三百首之《贈衛(wèi)八處士》賞析10-15
杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30