杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析
《月圓·孤月當(dāng)樓滿》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:
孤月當(dāng)樓滿,寒江動(dòng)夜扉。
委波金不定,照席綺逾依。
未缺空山靜,高懸列宿稀。
故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。
【前言】
《月圓》是唐代詩(shī)人杜甫在唐代宗大歷元年(766)秋天流寓夔州時(shí)所作。
【注釋】
①梁武帝詩(shī):“慅慅孤月帷!
②何遜詩(shī):“寒江復(fù)寂寥!扁准缥嵩(shī):“高樓開(kāi)夜扉!
③《月賦》:“委照而吳業(yè)昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”
、堋读w》:“紂時(shí)以綺為席。”鄒陽(yáng)《酒賦》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。
、荨夺屆罚骸霸氯币,滿則缺也。”陶弘景詩(shī):“空山霜滿高煙平。”"未缺“:指月圓。
⑥《淮南子》:“高懸大鏡。”《月賦》:“列宿掩縟,長(zhǎng)河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦恰
、吆芜d詩(shī):“獨(dú)守故園秋!薄抖乓堋罚核晒鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見(jiàn)詩(shī):“松桂此真風(fēng)!
、喔敌(shī):“皎皎濯清輝!薄对沦x》:“隔千里兮共明月。結(jié)聯(lián)本之!焙鷳(yīng)麟曰:杜有太巧類初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。
【翻譯】
獨(dú)懸天空的一輪圓月,正對(duì)屋舍,月光照射在秋夜?jié)L滾的江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。綿延曲折起伏的水波在不停地跳動(dòng)著金光,綺席被月光照射,席子上的光彩更加柔美。秋天的深夜里高懸著的一輪明月,照耀著幽深人少的山林,夜空中月光皎潔,群星稀廖。想到遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)的松樹(shù)正茂,桂花正香,在這明凈的'夜晚,唯愿同遠(yuǎn)隔萬(wàn)里天涯的親人們共同沐浴著這美好的月光之中。
【賞析】
全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對(duì)明月時(shí)孤獨(dú)和對(duì)遠(yuǎn)方親人真切的思念。
首聯(lián)從天上月、江上波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉(zhuǎn)換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(zhǎng)江上的月色,又從寫(xiě)江上的月光轉(zhuǎn)到寫(xiě)屋內(nèi)的月光。頸聯(lián)詩(shī)人的視線從室內(nèi)轉(zhuǎn)到了室外,接著詩(shī)人又仰望星空。尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉(xiāng)和親人,聯(lián)想到與他們遠(yuǎn)隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長(zhǎng)期滯留異鄉(xiāng),久久難歸的無(wú)可奈何的告慰。
全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨(dú)與寂寞的感覺(jué),作者遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),根本無(wú)法與親人團(tuán)聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對(duì)親人的思念之情,既然無(wú)法團(tuán)聚,才會(huì)有萬(wàn)里共清輝的愿望。
【杜甫《月圓孤月當(dāng)樓滿》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦觀《滿庭芳》全詞翻譯賞析07-11
月圓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
蘇軾《望海樓晚景橫風(fēng)吹雨入樓斜》全詞翻譯賞析01-24
東樓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
杜甫登岳陽(yáng)樓全文翻譯及賞析01-18
杜甫《戲?yàn)榱^句不薄今人愛(ài)古人》全詞翻譯賞析09-06
杜甫《月夜·今夜鄜州月》翻譯賞析01-21