- 范仲淹《江上漁者》的全詩翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
范仲淹《江上漁者》全詩翻譯賞析
北宋·范仲淹《江上漁者》這首語言樸實、形象生動、對比強(qiáng)烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)矸吨傺汀督蠞O者》全詩翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
宋-范仲淹-江上漁者
【年代】:宋
【作者】:范仲淹
【題目】:江上漁者
江上往來人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
注釋
、贊O者:捕魚的人。
、诘褐。愛:喜歡。
、埙|魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。
、芫耗。
、菀蝗~舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
、蕹鰶]:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。
、唢L(fēng)波:波浪。
譯文
江上來來往往無數(shù)人,只知喜愛鱸魚之鮮美。
請您看那一葉小小漁船,時隱時現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。
賞析:
這是一首記事詩。詩中反映了漁民生活的艱險和作者對漁民的同情。鱸魚,是一種身體扁狹、色白、有黑斑、口大鱗細(xì)、味道鮮美的魚。味道鮮美是鱸魚特有的屬性,因此,人人愛吃,就不限于“江上往來人”,作者只寫“江上往來人”,是因為“江上往來人”能夠看到江中漁民捕魚的情景。作者按事物的內(nèi)在聯(lián)系,把“人”和“景”結(jié)合在一起。詩的前兩句和后兩句是互為轉(zhuǎn)折關(guān)系。
意思是說,江邊來來往往的行人,只知道喜歡吃味美的鱸魚,不知道漁民是冒著風(fēng)流去捕撈的,隨時都有生命的危險。后兩句的意思作者沒有明說,而是令“江上往來人”去看捕魚的險景?吹揭蝗~小舟顛簸在大風(fēng)浪里,一會兒被送上浪峰,一會兒又陷入波谷的驚險場面,自然會懂得“吃魚容易,捕魚難”的道理。前因后果十分清楚,可見詩人思維活動多么符合邏輯性!
首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來’的原因。后二句通過的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖然味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強(qiáng)烈對比,顯示出全詩旨在所在。
作者感情:
表達(dá)作者對漁民工作痛苦艱險的同情和對百姓的憐愛。
【范仲淹《江上漁者》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
范仲淹《江上漁者》的全詩翻譯及賞析04-07
范仲淹《江上漁者》翻譯賞析08-27
范仲淹的《江上漁者》賞析09-28
范仲淹《江上漁者》賞析08-15
《江上漁者》范仲淹原文注釋翻譯賞析04-12
范仲淹《江上漁者》詩意賞析10-18
范仲淹《江上漁者》原文賞析10-20
范仲淹《江上漁者》 古詩賞析11-02