1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《歸園田居》其四

        時(shí)間:2020-11-30 17:44:56 歸園田居 我要投稿

        《歸園田居》其四

          久去山澤游,浪莽林野娛。

          試攜子侄輩,披步荒。

          徘徊丘隴間,依依昔人居。

          井灶有遺處,桑竹殘朽株。

          借問采薪者,此人皆焉如。

          薪者向我言,死沒無復(fù)余。

          一世棄朝市,此語真不虛。

          人生似幻化,終當(dāng)歸空無。

          1、注釋

          去:離開。山澤:山川湖澤。浪莽:放縱不拘之意。

          試:姑且。披:分開。撥開。(zhen針):樹叢;:荒廢的村落。

          丘隴:這里指墳?zāi)。依依:隱約可辨的'樣子。

          殘朽株;指殘存的枯木朽株。

          借問:請(qǐng)問。采薪者:砍柴的人。此人:這些人,指原來居住在這里的人。焉:何,哪里。如:往。

          歿(mo末):死。

          一世異朝市:意思是說,經(jīng)過三十年的變遷,朝市已面目全非,變化很大。這是當(dāng)時(shí)的一句成語。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公眾聚集的地方。

          幻化:指人生變化無常!读凶印V苣峦酢罚“因形移易者,謂之化,謂之幻。??知幻化之不異生死也,始可與學(xué)幻矣。”空無:滅絕。超《奉法要》:“一切萬有歸于無,謂之為空。”

          2、譯文

          離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

          姑且?guī)е又锻磔,撥開樹叢漫步荒。

          游蕩徘徊墳?zāi)怪g,依稀可辨前人舊居。

          水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯于朽株。

          上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

          砍柴之人對(duì)我言道:“皆已故去并無存余。”

          “三十年朝市變面貌”,此語當(dāng)真一點(diǎn)不虛。

          人生好似虛幻變化,最終難免抿滅空無。

        【《歸園田居》其四】相關(guān)文章:

        歸園田居其四翻譯賞析12-10

        歸園田居·其四原文,翻譯,賞析08-19

        歸園田居·其四原文及賞析08-17

        歸園田居 其四原文及賞析08-16

        《歸園田居·其四》原文及賞析08-16

        歸園田居·其四原文、翻譯及賞析10-12

        歸園田居其四原文翻譯及賞析08-26

        《歸園田居·其四》原文、翻譯及賞析08-21

        歸園田居 其四原文翻譯及賞析08-17

        歸園田居其四原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>