1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 高適《塞上聽吹笛》古詩賞析與翻譯

        時間:2020-11-01 16:29:35 古詩 我要投稿

        高適《塞上聽吹笛》古詩賞析與翻譯

          導讀:《塞上聽吹笛》是唐代詩人高適的作品。此詩采用虛實結(jié)合的手法,在虛實交錯、時空穿梭之間,把戰(zhàn)士戍邊之志與思鄉(xiāng)之情有機地聯(lián)系起來,統(tǒng)一起來,構(gòu)成一幅奇麗寥廓、委婉動人的畫卷。全詩含有思鄉(xiāng)的情調(diào)但并不低沉,表達了盛唐時期的那種豪情,是邊塞詩中的佳作。

        高適《塞上聽吹笛》古詩賞析與翻譯

          《塞上聽吹笛》

          高適

          雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。

          借問梅花何處落,風吹一夜?jié)M關山。

          注釋

          塞上:邊塞地區(qū)。

          雪凈:冰雪消融。

          胡天:指西北邊塞地區(qū)。胡是古代對西北部民族的稱呼。

          牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。

          羌笛:羌(qiāng)族管樂器。

          戍樓:防衛(wèi)的城樓。[2]

          梅花何處落:笛曲有《梅花落》,屬于漢樂府橫吹曲。是將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。

          關山:這里泛指關隘山嶺

          譯文

          冰雪消融,胡地又回到了牧馬的時節(jié)了。

          傍晚時分,戰(zhàn)士們趕著馬群回來,明月灑下一片清輝。

          在如此蒼茫而又澄明的夜色中,從戍樓中傳來熟悉的《梅花落》曲調(diào)。

          風傳笛曲,一夜之間傳滿了山川關口。

          仿佛風吹的不是笛聲而是落梅的花片。

          它們四處飄散,一夜之中花色花香灑滿關山。

          背景:

          這首詩是詩人在西北邊塞地區(qū)從軍時寫的。高適當時在哥舒翰幕府,同時所作《登隴詩》云:“淺才登一命,孤劍通萬里。豈不思故鄉(xiāng),從來感知己”,正是由于懷著盛唐人通常有的那種豪情,筆下的詩方能感而不傷。

          賞析:

          高適在這首詩中寫景就有“虛景”與“實景”之分,他用明快、秀麗的基調(diào),豐富奇妙的想象,實現(xiàn)了詩、畫、音樂的完美結(jié)合,描繪了一幅優(yōu)美動人的塞外春光圖,使這首邊塞詩有著幾分田園詩的風味。

          此詩寫塞上聞笛而生鄉(xiāng)關之思,但首先卻展現(xiàn)出冰雪鋪凝的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉(xiāng)春色的鮮明反差之中透露出縷(lǚ)縷鄉(xiāng)思。但這鄉(xiāng)思卻略無哀怨,而是隨著一夜風吹滲滿整個關山,以可見的壯偉景觀的實態(tài)體現(xiàn)出巨大的內(nèi)在顯現(xiàn)力與藝術包容力。

          前二句寫的是實景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時節(jié)了。傍晚戰(zhàn)士趕著馬群歸來,天空灑下明月的清輝。開篇就造成一種邊塞詩中不多見的和平寧謐的氣氛,這與“雪凈”、“牧馬”等字面大有關系。

          那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開廓的情景使人聯(lián)想到《過秦論》中一段文字:“蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,于是“雪凈”也有了幾分象征危解的意味。 這個開端為全詩定下了一個開朗壯闊的基調(diào)。

          在如此蒼茫而又清澄的'夜境里,不知哪座戍樓吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調(diào)啊!懊坊ê翁幝洹笔菍ⅰ懊坊洹比植鹩,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?

          詩的三四句與“誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城”(李白《春夜洛城聞笛》)意近,是說風傳笛曲,一夜之間聲滿關山,其境界很動人!懊坊洹北緸榍嫉崖暎路痫L吹的不是笛聲,而是落梅的花瓣,它四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關山。

          三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構(gòu)成梅花開滿關山的虛景,呼應雪凈月明的實景,委婉含蓄地表達了內(nèi)心思念家鄉(xiāng)的強烈感情。仿佛風吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關山。這固然是寫聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設問出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪凈月明的實景配搭和諧,虛實交錯,構(gòu)成美妙闊遠的意境,這境界是任何高明的畫手也難以畫出的。同時,它仍包含通感,即由聽曲而“心想形狀”的成分。戰(zhàn)士由聽曲而想到故鄉(xiāng)的梅花(胡地沒有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉(xiāng)的情調(diào)。不過,這種思鄉(xiāng)情緒并不低沉,這不但是為首句定下的樂觀開朗的基調(diào)所決定的,同時也有關乎盛唐氣象。

        【高適《塞上聽吹笛》古詩賞析與翻譯】相關文章:

        塞上聽吹笛翻譯及詩意古詩詞12-07

        塞上聽吹笛的唐詩鑒賞11-15

        《塞上聽吹笛》唐詩原文及鑒賞11-06

        聽張立本女吟_高適的詩原文賞析及翻譯08-03

        高適與岑參10-13

        金城北樓_高適的詩原文賞析及翻譯08-03

        岑參《與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖》翻譯及賞析12-29

        王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析12-30

        晏殊《浣溪沙》古詩翻譯與賞析12-23

        《琵琶行》古詩翻譯與賞析12-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>