《卷四,李頎詩》古詩原文及翻譯
【原文】
歐陽公好稱誦唐嚴(yán)維詩“柳塘春水慢,花塢夕陽遲”及楊衡“竹徑通幽處,禪房花木深”之句,以為不可及。予絕喜李頎詩云:“遠(yuǎn)客坐長夜,雨聲孤寺秋。請量東海水,看取淺深愁!鼻易骺蜕孢h(yuǎn),適當(dāng)窮秋,暮投孤村古寺中,夜不能寐,起坐凄惻,而聞檐外雨聲,其為一時襟抱,不言可知,而此兩句十字中,盡其意態(tài),海水喻愁,非過語也。
【譯文】
歐陽公喜歡稱誦唐人嚴(yán)維的詩句“楊塘春水一慢,花塢夕陽遲”和楊衡的“竹徑通幽處,禪房花木深”等句子,以為達(dá)不到它的高度。我卻非常喜歡李頎的.詩“遠(yuǎn)客坐長夜,雨聲孤寺秋。請量東海水,看取淺深愁!痹谶h(yuǎn)方作客,又恰碰上將盡的秋天,一個人夜晚宿在孤村的破舊寺院,怎么能睡得著,只好起來獨(dú)自妻涼,而聽到的卻是房檐外面浙浙的雨聲。這時的情思,不說也可以知道。而這兩句十個字,把情思形態(tài)都說完了,用海水比喻憂愁,這不是言過其實。
【《卷四,李頎詩》古詩原文及翻譯】相關(guān)文章:
出城_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
竹_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
將進(jìn)酒_李賀的詩原文賞析及翻譯08-27
唐兒歌_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
感春_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
昆侖使者_(dá)李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
巫山高_(dá)李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
天上謠_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
開愁歌_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
溪晚涼_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03