李白《獻(xiàn)從叔當(dāng)涂宰陽冰》全詩翻譯鑒賞
獻(xiàn)從叔當(dāng)涂宰陽冰
【作者】李白
【體裁】五言古詩
【出處】《全唐詩》
金鏡霾六國(guó),亡新亂天經(jīng)。
焉知高光起,自有羽翼生?
吾家有季父,杰出圣代英。
雖無三臺(tái)位,不借四豪名。
激昂風(fēng)云氣,終協(xié)龍虎精。
弱冠燕趙來,賢彥多逢迎。
魯連善談笑,季布折公卿。
遙知禮數(shù)絕,?植缓喜。
惕想結(jié)宵夢(mèng),素心久已冥。
顧慚青云器,謬奉玉樽傾。
山陽五百年,綠竹忽再榮。
高歌振林木,大笑喧雷霆。
落筆灑篆文,崩云使人驚。
吐辭又炳煥,五色羅華星。
秀句滿江國(guó),高才掞天庭。
宰邑艱難時(shí),浮云空古城。
居人若薙草,掃地?zé)o纖莖。
惠澤及飛走,農(nóng)夫盡歸耕。
廣漢水萬里,長(zhǎng)流玉琴聲。
雅頌播吳越,還如泰階平。
小子別金陵,來時(shí)白下亭。
群鳳憐客鳥,差池相哀鳴。
各拔五色毛,意重泰山輕。
贈(zèng)微所費(fèi)廣,斗水澆長(zhǎng)鯨。
彈劍歌苦寒,嚴(yán)風(fēng)起前楹。
月銜天門曉,霜落牛渚清。
長(zhǎng)嘆即歸路,臨川空屏營(yíng)。
譯文:
顯明的正道在海內(nèi)已經(jīng)昏暗,皇帝的廢立已經(jīng)不按天之常道。
難道不知漢高祖和漢光武帝的崛起,是因?yàn)橛鹨碡S滿的原因?
蕭何曹參安穩(wěn)了搖搖欲墜的國(guó)家,耿弇和賈復(fù)摧毀了社會(huì)上的邪惡勢(shì)力。
你是我們家族的項(xiàng)梁季父,杰出的圣代英豪。
現(xiàn)在雖無三臺(tái)宰相高位,也不借取四豪孟嘗君﹑平原君﹑信陵君﹑春申君的名義。
激昂的精神風(fēng)生云起,猶如龍虎神采奕奕。
你二十來歲從燕趙來,德才俱佳的賢人對(duì)你逢迎有加。
你像魯連善于談笑,就像季布征服眾多公卿。
我知道現(xiàn)在很多人不講究禮節(jié)了,?峙c他們不合群。
夢(mèng)里常有憂思,純潔的心地也已經(jīng)受到損傷。
面對(duì)你這個(gè)青云人物,心有慚愧,又喝了你那么多美酒,真不好意思。
五百年前的山陽嵇康﹑向秀等嘗居此為竹林之游,如今山陽的綠竹又再次繁盛。
高歌振動(dòng)林木,笑聲喧喧猶如雷霆。
你揮筆撥灑古篆文,好像云崩天裂使人吃驚。
你吐辭鮮明華麗,宛如五色的羅華星。
你的秀麗詩句傳遍江南,華麗的辭藻,高妙的文才,天庭盡知。
在這艱難時(shí)刻當(dāng)一縣之長(zhǎng),城內(nèi)空空如也。
居民如鋤過的草,沒有幾個(gè),遍地而掃,也找不到幾個(gè)恩。
你來以后,恩惠遍及所有的生靈,農(nóng)夫也全部回盡耕種。
萬里長(zhǎng)江水,流趟著你的玉琴聲。
高雅的`頌樂傳播吳越,高昂的樂聲直沖天空的星辰而去。
小子我離別了金陵,來的時(shí)候大家在白下亭送我。
就像群鳳憐客鳥一樣,熟人們被我哀鳴抱不平。
每個(gè)人都贊助了我一點(diǎn)小錢,錢不多而意重泰山輕。
但是錢真不多,花費(fèi)又太大,如同舀一斗水去澆長(zhǎng)鯨,不夠啊。
彈著寶劍高歌苦寒曲, 寒風(fēng)起于堂屋前的柱子間,呼呼地響。
天快亮了,月亮銜在東方七宿角宿中的室女座之間,秋霜落滿牛渚,水靜泉明。
長(zhǎng)嘆一聲,回家吧!面臨長(zhǎng)江我彷徨不決。
、偬扉T:即天門山,在安徽當(dāng)涂縣西南。
②牛渚:山名。在安徽當(dāng)涂縣西北,山的北部為采石磯(山臨江叫磯),突入江中,水流湍急,是江行險(xiǎn)要之處。 ③宰:縣令。
五言古詩《獻(xiàn)從叔當(dāng)涂宰陽冰》,作于唐肅宗寶應(yīng)元年(公元762年)秋冬之交時(shí)。是年十一月,李白卒于當(dāng)涂。
月銜天門曉,霜落牛渚清。
這兩句寫初冬天門山和牛渚山的景色——月出天門,如銜其山,如天破曉;霜落牛渚,萬木凋零,山頭清冷。寫景如畫,然覺蕭瑟、冷清,顯出詩人因病痛而激發(fā)的心境。
【李白《獻(xiàn)從叔當(dāng)涂宰陽冰》全詩翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
李白《江湖行》全詩及翻譯12-26
寄當(dāng)涂趙少府炎_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
王昌齡《從軍行》全詩翻譯鑒賞01-16
《歸燕詩》全詩鑒賞05-23
送當(dāng)涂趙少府赴長(zhǎng)蘆_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
出塞王之渙全詩鑒賞11-26
李白的將進(jìn)酒全詩11-28
觀滄海曹操全詩鑒賞07-26
詩經(jīng)采薇全詩鑒賞07-25
《聚蚊謠》全詩鑒賞11-30