李白《九日登巴陵置酒望洞庭水軍》全詩(shī)翻譯賞
九日登巴陵置酒望洞庭水軍
李白
九日天氣清,登高無(wú)秋云。
造化辟川岳,了然楚漢分⑵。
長(zhǎng)風(fēng)鼓橫波⑶,合沓蹙龍文。
憶昔傳游豫,樓船壯橫汾⑷。
白羽落酒樽⑹,洞庭羅三軍。
黃花不掇手,戰(zhàn)鼓遙相聞。
劍舞轉(zhuǎn)頹陽(yáng),當(dāng)時(shí)日停曛⑺。
酣歌激壯士,可以摧妖氛⑻。
齷齪東籬下,淵明不足群。
注釋:
⑴舊注:時(shí)賊逼華容縣。題注:《書(shū)經(jīng)集傳》:東陵,巴陵也,今岳州巴陵縣也!兜乩斫襻尅罚簴|陵,即巴丘山,一名天岳山,今湖廣岳州府城,是其遺址。《一統(tǒng)志》:巴丘山,在岳州府城南,一名巴蛇冢。羿屠巴蛇于洞庭,積骨為丘,故名。是巴陵即巴丘山也。洞庭湖,在岳州府城西南!对涂たh志》:岳州有華容縣,去州一百六十里。
、瞥h,謂楚地之山及漢水也。
、恰陡咛瀑x》:“長(zhǎng)風(fēng)至而波起。”
、取墩衙魑倪x》:上行幸河?xùn)|,祠后土,顧視帝京欣然,中流與群臣飲燕,上歡甚,乃自作《秋風(fēng)辭》曰:“泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波,簫鼓鳴兮發(fā)棹歌。”李善注:“作大船,上施樓,故號(hào)曰樓船。”
⑸鯨鯢,大魚(yú)之惡者,以喻盜賊。
⑹《家語(yǔ)》:白羽若月,赤羽若日,旌旗繽紛,下盤于地。
、“劍舞”、“停曛”,用虞公揮戈回日事。謝宣遠(yuǎn)詩(shī):頹陽(yáng)照通津。
原詩(shī)是一首五言古詩(shī),乃李白遇赦后在岳陽(yáng)作。
齷齪東籬下,淵明不足群。
、冽}齪:此指心胸狹窄。 ②淵明:指陶淵明。 ③不足群:不值得與之為伍,不值得效仿。 ④詩(shī)題下原注:“時(shí)賊逼華容縣。”此指乾元二年八月,袁州將康楚元等據(jù)襄州作亂,楚元自稱南楚霸王,九月破荊州,澧、朗等州大擾,遣將討之,十一月平。
這兩句是說(shuō),大敵當(dāng)前,我要為平定叛亂、維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一而出力,絕不學(xué)陶淵明那樣隱居鄉(xiāng)里,消極避世。詩(shī)人當(dāng)時(shí)雖因放赦而喜悅,卻因不為所用而煩惱。但當(dāng)叛亂戰(zhàn)起,復(fù)萌救國(guó)之志,希圖一展抱負(fù),建功立業(yè)。他主張功成身退,此情屢見(jiàn)筆端,但無(wú)功而退,非他所愿,因而他不賞識(shí)陶淵明不為五斗米折腰而退隱的“狹窄胸懷”,對(duì)陶淵明此舉表示了一種輕蔑態(tài)度。事實(shí)證明,李白雖精神可嘉,卻未免天真。
翻譯:
九月九日又重陽(yáng),登高望遠(yuǎn),天空萬(wàn)里無(wú)云
神工鬼斧,山川形成,長(zhǎng)江把楚漢,界限分明
狂風(fēng)鼓動(dòng)著江水,形成了一波波龍形的浪濤
傳說(shuō)中,漢武帝在高大的樓船橫渡游覽汾河的時(shí)候曾經(jīng)大發(fā)感慨:氣勢(shì)何雄壯!
如今的討伐悖逆的軍隊(duì)樓船氣勢(shì)更為壯觀,旌旗飄揚(yáng)
洞庭湖上水步騎三軍羅列,白羽箭影映射在酒杯中間
戰(zhàn)鼓隆隆震天響,那有心情去采擷黃菊花
舞動(dòng)的劍氣要把落山的紅日重新托起,讓太陽(yáng)重新發(fā)出燦爛的光芒
現(xiàn)在我給大家高歌一曲,可以鼓舞大家的'斗志,有助于壓制暴徒氣勢(shì)
值此戰(zhàn)亂時(shí)期,我們可不能以陶淵明為榜樣,去東籬下采擷菊花.
賞析:
此是李白59歲的時(shí)候,在湖南洞庭湖邊的巴陵觀看準(zhǔn)備討伐作亂的叛軍演習(xí)時(shí)候所作,李白在流放以后的頹廢心情在這里一掃而光,又重新煥發(fā)出李白固有的光芒.真是老驥伏櫪,志在千里,真是老而彌堅(jiān)啊!
【李白《九日登巴陵置酒望洞庭水軍》全詩(shī)翻譯賞】相關(guān)文章:
登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
李白《江湖行》全詩(shī)及翻譯12-26
望岳杜甫詩(shī)翻譯與析賞03-25
黃庭堅(jiān)《登快閣》全詩(shī)翻譯賞析12-30
劉禹錫《望洞庭》及翻譯賞析08-31