1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《子夜吳歌·冬歌》全詩(shī)翻譯賞析

        時(shí)間:2024-11-20 08:16:50 李白 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李白《子夜吳歌·冬歌》全詩(shī)翻譯賞析

          子夜吳歌 冬歌

        李白《子夜吳歌·冬歌》全詩(shī)翻譯賞析

          李白

          明朝驛使發(fā),一夜絮征袍。

          素手抽針冷,那堪把剪刀。

          裁縫寄遠(yuǎn)道,幾日到臨?

          注釋:

          驛使:古時(shí)官府傳送書信和物件的使者。驛:驛館。

          絮:在衣服里鋪棉花。征袍:戰(zhàn)士的衣裳。

          “素手”二句:指冬夜寒冷,將征夫妻子的手都凍僵了,連針剪都拿不住。素手,白凈的手,形容女子的皮膚白皙。

          裁縫:指裁縫好的征衣。

          臨:在今甘肅省臨潭縣西南,此泛指邊地。

          參考譯文:

          明晨驛使就要出發(fā),思婦們連夜為遠(yuǎn)征的丈夫趕制棉衣。纖纖素手連抽針都冷得不行,更不說(shuō)用那冰冷的剪刀來(lái)裁衣服了。妾將裁制好的衣物寄向遠(yuǎn)方,幾時(shí)才能到達(dá)邊關(guān)臨?

          簡(jiǎn)

          全詩(shī)從一個(gè)側(cè)面塑造了一個(gè)活生生的思婦形象:因?yàn)轶A使明早就出發(fā),她只得連夜趕做冬衣,手凍僵了,一夜沒(méi)睡。時(shí)間為什么這么緊呢?然而等棉衣做好了,她又焦急的計(jì)算哪一天才能送達(dá),時(shí)間又太慢了!詩(shī)人的處理不得不令人佩服。

          賞

          《子夜吳歌四首》是唐代詩(shī)人李白創(chuàng)作的組詩(shī),又題《子夜四時(shí)歌四首》。這四首詩(shī)分以四時(shí)情景寫了四件事。第四首寫冬景,是說(shuō)戍婦為征夫縫制綿衣之事。作品構(gòu)思巧妙,層次分明,結(jié)體嚴(yán)謹(jǐn)。

          第四首不寫景而寫人敘事,通過(guò)一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現(xiàn)思念征夫的感情。時(shí)間是傳送征衣的驛使即將出發(fā)的前夜,大大增強(qiáng)了此詩(shī)的情節(jié)性和戲劇性。一個(gè)“趕”字,不曾明寫,但從“明朝驛使發(fā)”的消息,讀者從詩(shī)中處處看到這個(gè)字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。關(guān)于如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過(guò)程,詩(shī)人有所取舍,只寫抽針把剪的感覺(jué),突出一個(gè)“冷”字。素手抽針已覺(jué)很冷,還要握那冰冷的剪刀。“冷”既切合“冬歌”,更重要的是有助于加強(qiáng)情節(jié)的生動(dòng)性。天氣的嚴(yán)寒,使手指也不靈巧了,而時(shí)不我待,偏偏驛使就要出發(fā),人物焦急情態(tài)宛如畫出。“明朝驛使發(fā)”,分明有些埋怨的意思了。然而,她從自己的冷想到“臨”(在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地)那邊的更冷。因此又巴不得驛使早發(fā)、快發(fā)。這種矛盾心理亦從無(wú)字處表出。讀者似乎又看見(jiàn)她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫。“一夜絮征袍”,言簡(jiǎn)而意足,然而隨即又情急起來(lái),她想:路是這樣遠(yuǎn),“寒到身邊衣到無(wú)”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車加緊了。“裁縫寄遠(yuǎn)道,幾日到臨?”這迫不及待的一問(wèn)包含極度的深情與牽掛。這組詩(shī)第三首是正面歸結(jié)到懷思良人之意,而這一首詩(shī)卻純從側(cè)面落筆,通過(guò)形象刻畫與心理描寫結(jié)合,塑造出一個(gè)活生生的思婦形象,成功表達(dá)了詩(shī)歌主題。結(jié)構(gòu)上一波未平,一波又起,起勢(shì)突兀,結(jié)句意遠(yuǎn),情節(jié)生動(dòng)感人。

        【李白《子夜吳歌·冬歌》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

        李白《子夜吳歌·秋歌》全詩(shī)翻譯賞析09-27

        《子夜吳歌·冬歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-10

        李白唐詩(shī)《子夜吳歌四首》全詩(shī)賞析10-04

        《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-07

        《子夜吳歌·夏歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-21

        子夜吳歌的李白詩(shī)鑒賞10-29

        《子夜吳歌·春歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-21

        李白《秋浦歌》全詩(shī)翻譯賞析10-20

        李白《扶風(fēng)豪士歌》全詩(shī)翻譯賞析09-01

        李白《臨路歌》全詩(shī)翻譯與賞析09-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>