- 相關(guān)推薦
李白《塞下曲》之三全詩翻譯賞析
古詩文之美,既表現(xiàn)在它的語言美,音韻美,更表現(xiàn)在它的意境美、志趣美,同時(shí)對古詩文的誦讀過程,也是對中國古典文化歷史的學(xué)習(xí)過程。下面是小編整理的李白《塞下曲》之三全詩翻譯賞析,歡迎大家閱讀!
李白 《塞下曲六首》【其三】
駿馬似風(fēng)飆,鳴鞭出渭橋。
彎弓辭漢月,插羽破天驕。
陣解星芒盡,營空海霧消。
功成畫麟閣,獨(dú)有霍嫖姚。
注釋:
1、天驕:即匈奴。詳見《幽州胡馬客歌》注。
2、陣解二句:言激戰(zhàn)結(jié)束,天已破曉,陣地上一片空曠。星芒盡、海霧空,皆言天亮。陣解,即陣散,戰(zhàn)斗結(jié)束。營,本指營地,這里借指戰(zhàn)場。
3、功成句:言將軍戰(zhàn)勝,建立軍功后,其肖像被圖畫在麒麟閣上,以示表揚(yáng)。麒麟閣,見《司馬將軍歌》注。
4、獨(dú)有句:言因立功受褒獎(jiǎng)的僅為主將一人而已;翩我,指西漢名將霍去病!妒酚洝ばl(wèi)將軍驃騎列傳》:大將軍姊子霍去病年十八,幸,為天子侍中。《索引》:票鷂,勁疾之貌也。
鳴鞭:馬鞭揮動時(shí)發(fā)出聲響。渭橋:在長安西北渭水上。
天驕:指匈奴。
海霧:沙漠上的霧氣,指戰(zhàn)爭的氣氛。
麟閣:即麒麟閣;翩我Γ杭椿羧ゲ。
功成畫麟閣,獨(dú)有霍嫖姚。
這兩句是說,在反擊外族侵略中,英勇殺敵,圖像麒麟閣,功勞最大,獲得這種最高榮譽(yù)者,首推霍去病。詩句極力稱贊霍去病反抗外族統(tǒng)治者侵略的功績,有氣壯山河之概。
譯文:
駿馬像狂風(fēng)般地馳騁,在清脆的馬鞭揮動聲響中,飛快地奔出了渭橋。
我們?nèi)蔽溲b離開京城開赴邊疆,奉命前去擊破前來侵?jǐn)_的匈奴。
敵人的隊(duì)伍被瓦解,邊境的危機(jī)被解除,敵軍的營寨已空無一人,戰(zhàn)爭的氣氛消失了。
成就大功而畫像麒麟閣的,只有霍去病一人。
簡析:
此詩寫漢軍將士出征,凱旋而歸,但受褒獎(jiǎng)的僅上將一人。晚唐詩人曹松《己亥詩》“憑君莫話封侯事,一將功成萬骨枯”,說的就是這種情況。
詩分三段。前三句為第一段,寫出征。駿馬如飚,鳴鞭過橋,彎弓辭家,如風(fēng)馳電掣,輕松樂觀。為后文有功不賞作伏筆。四至六句寫破敵狀!安逵稹本淇倢懫茢,勢如破竹。陣解二句寫戰(zhàn)場景物。戰(zhàn)斗直到天亮才結(jié)束,星光淡去,晨霧消散,戰(zhàn)場一片空闊死寂,透露出戰(zhàn)斗的嚴(yán)酷慘烈。末二句言戰(zhàn)勝受榮,上將一人,不平之感昭然紙上,與前三句呼應(yīng),形成巨大反差。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣),先世隋時(shí)因罪流徙中亞,他出生在安西都護(hù)府的碎葉城(今吉爾吉斯境內(nèi)),五歲時(shí)隨父遷居綿州彰明縣(今四川省江油縣)的青蓮鄉(xiāng)。他在少年時(shí)期即“觀百家”,作詩賦,學(xué)劍術(shù),好游俠。25歲時(shí),抱著“四方之志”,出川東游,“南窮蒼梧,東涉溟海”足跡遍及大半個(gè)中國。天寶初年曾進(jìn)住長安,供奉翰林,但不久就遭貶去職。
晚年漂泊東南一帶,六十二歲病死在當(dāng)涂縣令李陽冰家。李白幼時(shí),他的父親對他進(jìn)行過傳統(tǒng)教育,青年時(shí)接觸過道士和縱橫家,也受過儒家的影響,思想比較復(fù)雜,這在他的作品中有所反映。
他性格豪邁,渴望建功立業(yè),但對當(dāng)時(shí)的黑暗社會現(xiàn)實(shí)極為不滿,他熱愛祖國山川,同情下層人民,蔑視權(quán)貴,但也有一些飲酒求仙、放縱享樂的思想。他的詩現(xiàn)存九百多首,都收在《李太白集》中。在他所有的作品中樂府詩約占四分之一,其代表作為《蜀道難》、《梁父吟》等,代表了其浪漫主義詩歌的最高成就。
李白也是五七言絕句的圣手。五絕含蓄、深遠(yuǎn),只有王維可以相比;七絕則韻味醇美,音節(jié)和諧流暢,感情真率,語言生動,真正做到了他自己所標(biāo)舉的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的標(biāo)準(zhǔn),和王昌齡的七絕,被評為有唐三百年的典范。
【李白《塞下曲》之三全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《塞下曲六首》全詩翻譯賞析08-30
李白《塞下曲六首》全詩注釋翻譯賞析06-28
杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02
李白《月下獨(dú)酌》全詩翻譯賞析05-18
李白《靜夜思》全詩翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩翻譯及賞析10-26
李白《客中行》全詩翻譯賞析07-29
李白《梁園吟》全詩翻譯與賞析07-20
李白《少年子》全詩翻譯賞析03-21
李白《白頭吟》全詩翻譯賞析精選09-09