1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《江行寄遠(yuǎn)刳木出吳楚》翻譯賞析

        時(shí)間:2020-09-01 09:03:54 李白 我要投稿

        李白《江行寄遠(yuǎn)刳木出吳楚》翻譯賞析

          《江行寄遠(yuǎn)·刳木出吳楚》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:

        李白《江行寄遠(yuǎn)刳木出吳楚》翻譯賞析

          刳木出吳楚,危槎百余尺。

          疾風(fēng)吹片帆,日暮千里隔。

          別時(shí)酒猶在,已為異鄉(xiāng)客。

          思君不可得,愁見(jiàn)江水碧。

          【前言】

          《江行寄遠(yuǎn)》是唐代詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)是詩(shī)人早年出蜀舟行途中寄給蜀中友人的作品,系羈旅行役之作,全詩(shī)四十字,抒發(fā)了詩(shī)人遠(yuǎn)離故土后對(duì)故鄉(xiāng)及親友的思念之情。

          【注釋】

         、佟吨芤住罚骸案钅緸橹。”孔穎達(dá)《正義》:舟,必用大木刳鑿為之,故云“刳木”也。蕭士赟曰:張騫乘槎,乃刳全木為之,今沅、湘中有此,名為艚船。

          ②吳均詩(shī):“悲銜別時(shí)酒!

          【翻譯】

          高達(dá)百尺的樹(shù)木,挖空為舟,乘之直航吳楚。西來(lái)的疾風(fēng)吹動(dòng)著順?biāo)畺|去的船帆,一日的航程就有千里之遠(yuǎn)。昨天告別時(shí)熨在臉上的`酒酡紅色還沒(méi)有消退,我身已經(jīng)在千里之外的他鄉(xiāng)。剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。

          【鑒賞】

          此詩(shī)大約是李白出川時(shí)候?qū)懙,估?jì)在三峽下游,已經(jīng)體驗(yàn)到了水急浪涌的滋味。有船行如箭的感覺(jué),根據(jù)《秋下荊門(mén)》的描寫(xiě),大約是在春天出的三峽,水流正急速的季節(jié)。“別時(shí)酒猶在,已為異鄉(xiāng)客!焙芎玫脑忈屃丝焖俾贸痰母杏X(jué),時(shí)空感特別好。

        【李白《江行寄遠(yuǎn)刳木出吳楚》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        寄遠(yuǎn)十一首_李白的詩(shī)原文賞析08-03

        寄遠(yuǎn) 杜牧 賞析06-16

        李白《寄東魯二稚子》翻譯賞析01-23

        暮秋揚(yáng)子江寄孟浩然的翻譯賞析01-21

        春日行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        李白《對(duì)酒行松子棲金華》翻譯賞析01-23

        折桂令·寄遠(yuǎn)_喬吉的曲原文賞析及翻譯08-03

        南陵道中 / 寄遠(yuǎn)_杜牧的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        估客行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>