1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《清平調(diào)·名花傾國(guó)兩相歡》賞析及譯文

        時(shí)間:2020-12-12 11:45:28 李白 我要投稿

        李白《清平調(diào)·名花傾國(guó)兩相歡》賞析及譯文

          《清平調(diào)·名花傾國(guó)兩相歡》是唐代李白創(chuàng)作的一首樂府詩。下面是李白《清平調(diào)·名花傾國(guó)兩相歡》賞析及譯文,快來看看吧!

        李白《清平調(diào)·名花傾國(guó)兩相歡》賞析及譯文

          原文

          《清平調(diào)·名花傾國(guó)兩相歡》

          唐·李白

          名花傾國(guó)兩相歡,常得君王帶笑看。

          解釋春風(fēng)無限恨,沉香亭北倚欄桿。

          譯文

          絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,常常使得君王滿面笑容不停觀看。

          在沉香亭北共同倚靠著欄桿,動(dòng)人姿色似春風(fēng)能消無限春愁春恨。

          注釋

          清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。

          名花:牡丹花。

          傾國(guó):喻美色驚人,此指楊貴妃。典出漢李延年《佳人歌》:“一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。”

          得:使。

          解釋:了解,體會(huì)。釋,一作“識(shí)”。春風(fēng):指唐玄宗。

          春風(fēng):代指君王。

          沉香:亭名,沉香木所筑。

          創(chuàng)作背景

          這首詩是李白在長(zhǎng)安為翰林時(shí)所作。唐玄宗天寶二年(公元743年)或天寶三年(公元744年)春天的一日,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了三首,這是其中一首。

          評(píng)析

          這三首詩是李白在長(zhǎng)安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。

          第三首,總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王揉合,融為一體:首句寫名花與傾國(guó)相融;二句寫君王的'歡愉,帶笑看三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明皇三位一體化了。三、四句寫君王在沉香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂恨全然消釋。人倚闌干、花在欄外,多么優(yōu)雅,多么風(fēng)流!

          全詩語言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無怪乎深為玄欣賞,貴妃喜愛。

          賞析

          這首詩總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王糅合,融為一體。全詩構(gòu)思精巧,辭藻艷麗,將花與人渾融在一起寫,描繪出人花交映、迷離恍惚的景象,顯示了詩人高超的藝術(shù)功力。

          起首二句“名花傾國(guó)兩相歡,長(zhǎng)得君王帶笑看”,“傾國(guó)”美人,當(dāng)然指楊妃,詩到此處才正面點(diǎn)出,并用“兩相歡”把牡丹和“傾國(guó)”合為一提,“帶笑看”三字再來一統(tǒng),使牡丹、楊妃、玄宗三位一體,融合在一起了。

          由于第二句的“笑”,逗起了第三句的“解釋春風(fēng)無限恨”,春風(fēng)兩字即君王之代詞,這一句,把牡丹美人動(dòng)人的姿色寫得情趣盎然,君王既帶笑,當(dāng)然無恨,煩惱都為之消釋了。末句點(diǎn)明玄宗楊妃賞花地點(diǎn)──“沉香亭北”;ㄔ陉@外,人倚闌干,十分優(yōu)雅風(fēng)流。

          作者介紹

          李白(701年—762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

        【李白《清平調(diào)·名花傾國(guó)兩相歡》賞析及譯文】相關(guān)文章:

        李白《清平調(diào)·名花傾國(guó)兩相歡》原文及賞析12-29

        李白《清平調(diào)·其一》唐詩譯文及賞析04-08

        李白將進(jìn)酒譯文及賞析02-17

        李白《獨(dú)不見》原文譯文及賞析09-29

        李白關(guān)山月譯文及賞析02-17

        李白《君馬黃》譯文及賞析04-14

        李白《登新平樓》譯文及賞析04-08

        李白《望天門山》譯文及賞析12-09

        李白將進(jìn)酒譯文及賞析2篇02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>