- 《離騷》教案 推薦度:
- 《朱子治家格言》全文及解釋 推薦度:
- 安全文章 推薦度:
- 俄狄浦斯王讀后感 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王逸離騷序全文及翻譯
王逸雖然很有自己的見解,但是并不囿于一己之見,他常常用“或曰”來引用別人的觀點。以下是小編整理的王逸離騷序全文及翻譯,歡迎閱讀!
王逸離騷序全文及翻譯1
原文:
《離騷》經(jīng)者,屈原之所作也。屈原與楚同姓,仕于懷王,為三閭大夫。三閭之職,掌王族三姓,曰:昭、屈、景。屈原序其譜屬,率其賢良,以厲國士。入則與王圖議政事,決定嫌疑;出則監(jiān)察群下,應(yīng)對諸侯。謀行職修,王甚珍之。同列大夫上官靳尚妒害其能,共譖毀之,王乃疏屈原。屈原執(zhí)履忠貞而被讒邪,憂心煩亂,不知所訴,乃作《離騷》經(jīng)。離,別也。騷,愁也。經(jīng),徑也。言已放逐離別,中心愁思,猶依道徑,以風(fēng)諫君也。
故上述唐虞三后之制,下序桀紂羿澆之?dāng)。骄X悟,反于正道而還己也。是時,秦昭王使張儀譎詐懷王,令絕齊交;又使誘楚,請與俱會武關(guān),遂脅與俱歸,拘留不遣。卒客死于秦。其子襄王復(fù)用讒言,遷屈原于江南。屈原放在草野,復(fù)作《九章》,援天引圣,以自證明,終不見省。不忍以清白久居濁世,遂赴汨淵,自沈而死!峨x騷》之文,依《詩》取興,引類譬喻。故善鳥香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞,靈修美人以媲于君,宓妃佚女以譬賢臣,虬龍鸞鳳以托君子,飄風(fēng)云霓以為小人。其詞溫而雅,其義皎而朗。凡百君子,莫不慕其清高,嘉其文采,哀其不遇,而愍其志焉。
譯文:
《離騷》經(jīng)是屈原所作。屈原與楚國王族同姓,在楚懷王時做官,當(dāng)?shù)氖侨偞蠓颉H偟穆氊?zé)是掌管王族三姓的事務(wù),即昭、屈、景三姓。屈原整理了王族的家譜,明確了賢良之士的標準規(guī)范,來激勵國中賢士。屈原在朝廷內(nèi)與懷王謀劃討論國家大事,處理疑難事務(wù);在朝廷外監(jiān)察群臣的言行,應(yīng)對各諸侯國的來訪。他的建議都能被采納,他也盡職盡責(zé)地做事,因而懷王非常器重他。同他一起擔(dān)任大夫的上官靳尚嫉妒他的才能,與別人一起進讒言詆毀他,懷王于是疏遠了屈原。屈原忠心耿耿卻遭到小人讒言陷害,心情憂愁煩亂,不知該向誰傾訴,于是寫出了《離騷》經(jīng)。離,是別的意思。騷,是愁的意思。經(jīng),是途徑。這三個字的意思是,已被流放而離開朝廷,雖心中憂慮,卻仍沿著正道前行,用國風(fēng)的'方式勸諫國君。
所以文中向上追述了唐虞三個帝王時期的盛世之治,往下陳述了桀紂羿澆的滅亡,希望國君能夠覺悟過來,返回到正道上,并讓自己回到朝廷。這時候,秦昭王派張儀欺詐懷王,讓懷王斷絕與齊國的交往;又讓張儀誘騙懷王,請他與秦王一起在武關(guān)會盟,趁勢就脅迫懷王與秦王一起到了秦國,扣留了懷王,不讓他回去。懷王最終客死在秦國。懷王的兒子頃襄王又聽信讒言,把屈原放逐到江南。屈原被流放在荒遠地區(qū),又作了《九章》,援引圣王來證明自己的冤屈,卻最終不能被明察。他又不能容忍以自己的清白之身長久地生活在污濁的世上,于是投汨羅江自沉而死!峨x騷》的行文,依照《詩》來起興,援引不同的物類作比喻,所以用好鳥香草來比喻忠貞之士,用惡禽臭物比喻讒佞之人,用靈修美人來比擬君王,用宓妃佚女來比喻賢臣,用虬龍鸞鳳來托喻君子,用飄風(fēng)云霓比喻小人。文章的詞語溫厚而典雅,文章的意旨純潔而明朗。大凡所有的君子,沒有不仰慕他的清高、贊賞他的文才、哀傷他的懷才不遇而同情他的志向的。
王逸離騷序全文及翻譯2
原文:
《離騷》經(jīng)者,屈原之所作也。屈原與楚同姓,仕于懷王,為三閭大夫。三閭之職,掌王族三姓,曰:昭、屈、景。屈原序其譜屬,率其賢良,以厲國士。入則與王圖議政事,決定嫌疑;出則監(jiān)察群下,應(yīng)對諸侯。謀行職修,王甚珍之。同列大夫上官靳尚妒害其能,共譖毀之,王乃疏屈原。屈原執(zhí)履忠貞而被讒邪,憂心煩亂,不知所訴,乃作《離騷》經(jīng)。離,別也。騷,愁也。經(jīng),徑也。言已放逐離別,中心愁思,猶依道徑,以風(fēng)諫君也。
故上述唐虞三后之制,下序桀紂羿澆之?dāng)。骄X悟,反于正道而還己也。是時,秦昭王使張儀譎詐懷王,令絕齊交;又使誘楚,請與俱會武關(guān),遂脅與俱歸,拘留不遣。卒客死于秦。其子襄王復(fù)用讒言,遷屈原于江南。屈原放在草野,復(fù)作《九章》,援天引圣,以自證明,終不見省。不忍以清白久居濁世,遂赴汨淵,自沈而死!峨x騷》之文,依《詩》取興,引類譬喻。故善鳥香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞,靈修美人以媲于君,宓妃佚女以譬賢臣,虬龍鸞鳳以托君子,飄風(fēng)云霓以為小人。其詞溫而雅,其義皎而朗。凡百君子,莫不慕其清高,嘉其文采,哀其不遇,而愍其志焉。
譯文:
《離騷》經(jīng)是屈原所作。屈原與楚國王族同姓,在楚懷王時做官,當(dāng)?shù)氖侨偞蠓。三閭的職?zé)是掌管王族三姓的事務(wù),即昭、屈、景三姓。屈原整理了王族的家譜,明確了賢良之士的標準規(guī)范,來激勵國中賢士。屈原在朝廷內(nèi)與懷王謀劃討論國家大事,處理疑難事務(wù);在朝廷外監(jiān)察群臣的言行,應(yīng)對各諸侯國的來訪。他的建議都能被采納,他也盡職盡責(zé)地做事,因而懷王非常器重他。同他一起擔(dān)任大夫的上官靳尚嫉妒他的才能,與別人一起進讒言詆毀他,懷王于是疏遠了屈原。屈原忠心耿耿卻遭到小人讒言陷害,心情憂愁煩亂,不知該向誰傾訴,于是寫出了《離騷》經(jīng)。離,是別的意思。騷,是愁的意思。經(jīng),是途徑。這三個字的意思是,已被流放而離開朝廷,雖心中憂慮,卻仍沿著正道前行,用國風(fēng)的方式勸諫國君。
所以文中向上追述了唐虞三個帝王時期的盛世之治,往下陳述了桀紂羿澆的滅亡,希望國君能夠覺悟過來,返回到正道上,并讓自己回到朝廷。這時候,秦昭王派張儀欺詐懷王,讓懷王斷絕與齊國的交往;又讓張儀誘騙懷王,請他與秦王一起在武關(guān)會盟,趁勢就脅迫懷王與秦王一起到了秦國,扣留了懷王,不讓他回去。懷王最終客死在秦國。懷王的兒子頃襄王又聽信讒言,把屈原放逐到江南。屈原被流放在荒遠地區(qū),又作了《九章》,援引圣王來證明自己的冤屈,卻最終不能被明察。他又不能容忍以自己的清白之身長久地生活在污濁的世上,于是投汨羅江自沉而死!峨x騷》的行文,依照《詩》來起興,援引不同的物類作比喻,所以用好鳥香草來比喻忠貞之士,用惡禽臭物比喻讒佞之人,用靈修美人來比擬君王,用宓妃佚女來比喻賢臣,用虬龍鸞鳳來托喻君子,用飄風(fēng)云霓比喻小人。文章的詞語溫厚而典雅,文章的意旨純潔而明朗。大凡所有的君子,沒有不仰慕他的清高、贊賞他的文才、哀傷他的懷才不遇而同情他的志向的。
【王逸離騷序全文及翻譯】相關(guān)文章:
滕王閣序全文及翻譯 白居易10-03
滕王閣序翻譯全文08-23
《滕王閣序》全文翻譯11-17
屈原離騷全文及翻譯01-25
滕王閣序全文翻譯 王勃10-04
王勃的滕王閣序全文翻譯及典故解釋11-25
《滕王閣序》全文翻譯賞析04-08
滕王閣序全文以及翻譯08-23
滕王閣序全文 與翻譯08-23