- 相關(guān)推薦
李商隱《哭劉蕡》全詩翻譯賞析
哭劉蕡
作者:李商隱
上帝深宮閉九閽2,巫咸不下問銜冤3。
只有安仁能作誄,何曾宋玉解招魂6?
平生風(fēng)義兼師友7,不敢同君哭寢門8。
注釋:
1.劉蕡,字去華,昌平(今北京昌平縣)人。唐敬宗寶應(yīng)二年(826)進(jìn)士。文宗大和二年(828)舉賢良方正,對(duì)策痛論宦官專權(quán),危害國家,勸皇帝誅滅奸宦,改革朝政?脊儋澷p他的文章,卻因懼怕宦官,不敢錄取。令狐楚在興元,牛僧儒在襄陽,都召用他為從事。后得授秘書郎。因宦官誣陷,被貶為柳州司戶參軍。此詩為劉蕡病故,商隱初聞惡耗而作。然劉之卒年,史無明載。馮譜定在會(huì)昌二年(842),劉、余《集解》則定在大中三年(849)秋。此依后說。
2.九閽:九重宮門!峨x騷》:"吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。"宋玉《九辯》:"君之門以九重。"
3.此言帝宮深遙。巫咸:傳說中天帝的使者巫陽!陡嗜x》:"選巫咸兮叫九閽,開天庭兮延群神。"此言朝廷不派人來了解劉蕡的冤枉。
4.黃陵:《哭劉司戶蕡》"去年相送地,春雪滿黃陵"。黃陵:在今湖南湘陰縣北。《水經(jīng)注》:"湘水又北經(jīng)黃陵亭西,又合黃陵水口。其水上承太湖,湖水西流,逕二妃廟南,世謂之黃陵廟。"《方輿勝覽》:"廟在潭州湘陰縣北九十里。"《通典》:"岳州湘陰縣有地名黃陵,即二妃所葬之地。"春濤隔:言去年黃陵別后,方歷一載。時(shí)商隱在長(zhǎng)安,與蕡所處之地遙隔大江,故云"春濤隔"。
5.湓浦:指江州!稄]山記》:"江州有青盆山,故其城曰湓城,浦曰湓浦。"劉蕡可能卒于此地。書:此指訃書。從江州傳來劉蕡的死訊,正是秋雨降落之時(shí)。
6.安仁:西晉潘安的字,他長(zhǎng)于寫作哀誄文。《楚辭》有《招魂》篇,王逸認(rèn)為是"宋玉憐屈原魂魄放佚,厥命將落,故作《招魂》。"此二句以安仁、宋玉自喻,說自己只能寫作詩文以致哀悼,而無法使死者復(fù)生。
7.風(fēng)義:風(fēng)骨氣節(jié)。此謂以交情而論,我們是朋友;但以風(fēng)骨氣節(jié)而論,我則敬之為師。
8.寢門:內(nèi)室的門!抖Y記·檀弓上》載:孔子說:"師,吾哭諸寢;朋友,吾哭諸寢門之外。"即師重于友之意。商隱敬重劉蕡的為人,所以說不敢自居于朋友之列而在寢門以外哭吊他。
譯文:
天帝高高在上,天門緊閉,更不派神巫下凡來問一下劉蕡你的冤情。自從去年春天與你在黃陵分別后就一直被滔滔江水阻隔,再也沒有見面,一別之后,等來的竟是你客死潯陽的噩耗。我此時(shí)只能像潘岳一樣空作哀誄之文,卻無法為你招魂使你起死回生。劉蕡你平生高風(fēng)亮節(jié),于我亦師亦友,我不敢與你同列,更不敢在寢外哭悼亡靈。
賞析:
《哭劉蕡》是唐代詩人李商隱為傷悼友人劉蕡而作的七律。此詩對(duì)摯友含冤被貶客死他鄉(xiāng)表現(xiàn)出深深的悲慟,通過對(duì)亡友的傷悼,宣泄了詩人內(nèi)心對(duì)朝廷的失望與痛心,也表達(dá)了詩人對(duì)國家前途的擔(dān)憂,對(duì)黑暗政治的強(qiáng)烈抗議。全詩風(fēng)格悲壯,情感真切,既傷悼朋友,又為之鳴冤,深情而正義,感人肺腑。
此詩當(dāng)作于公元849年(唐宣宗大中三年)。公元828年(唐文宗大和二年),劉蕡應(yīng)賢良方正直言極諫科考試,在策文中痛斥宦官專權(quán),引起強(qiáng)烈反響?脊懾于宦官威勢(shì),不予以錄取。后來令狐楚、牛僧孺均曾表蕡幕府,授秘書郎,以師禮待之。李商隱與他在令狐楚幕中相識(shí),友誼深厚。大約在公元841年(唐武宗會(huì)昌元年),因宦官誣陷以罪,劉蕡被貶為柳州司戶參軍。直到公元847年(大中元年)才從貶所放還。公元848年(大中二年)春初,李商隱由江陵返回桂林鄭亞幕府途中,與自貶所放還的劉蕡相遇,曾作詩相贈(zèng)。兩人旋即在黃陵分別。第二年秋天,劉蕡客死于潯陽。對(duì)劉蕡貶謫而冤死,李商隱是極為悲痛的。當(dāng)時(shí)李商隱正在長(zhǎng)安,聽到噩耗后,一連寫了四首詩哭吊。這是其中一首。
此詩起句以“深宮”“閉九閽”憤慨于君門九重之不得見,“不下”是說其居于九重深宮,“銜冤”指正直之士負(fù)屈而死,君門九重,潔士湮沒,不能不令人痛心疾首。接著三四句轉(zhuǎn)入好友之亡。黃陵別后,又是一春,彼此江湖阻隔,難以會(huì)面;正值秋雨飄灑,突然傳來好友噩訊,令人痛心。“春濤隔”指友情之濃,而又被迫分離,“ 秋雨翻”喻訃音到來,天地亦為之痛哭流淚。悼友亡逝。“安仁作誄”,據(jù)《晉書》載,潘岳(安仁)詞藻艷麗,尤善為哀誄之文。為詩人自喻安仁。“只有”“能”是說詩人只能寫一篇祭文為亡友伸張正義。“宋玉招魂”見《楚辭·招魂序》:“宋玉憐哀屈原忠而斥棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥命將落,故作招魂,欲以復(fù)其精神,延其年壽。”只能倍極哀痛以哭其慘死,而不能招魂讓他再生。七八句,表明自己與亡友劉之志向相同。“兼師友”,情雖朋友,義從師弟。“哭寢門”句見《禮記·檀弓》載孔子曰:“師,吾哭諸寢;朋友,吾哭諸寢門之外。”“不敢同君”是說詩人不敢以朋友之禮禮之,而以師禮禮之。懷念愛戴之情,深厚無比令人感動(dòng)不已。
此詩沉痛動(dòng)人,既傷悼朋友,又為之鳴冤,深情而正義。同時(shí)所作傷悼劉蕡的詩共四首。另附三首如次:
哭劉司戶蕡
路有論冤謫,言皆在中興?章勥w賈誼,不待相孫弘。
江闊唯回首,天高但撫膺。去年相送地,春雪滿黃陵。
哭劉司戶二首
離居星歲易,失望死生分。酒甕凝余桂,書簽冷舊蕓。
江風(fēng)吹雁急,山木帶蟬曛。一叫千回首,天高不為聞。
有美扶皇運(yùn),無誰薦直言。已為秦逐客,復(fù)作楚冤魂。
湓浦應(yīng)分派,荊江有會(huì)源。并將添恨淚,一灑問乾坤。
【李商隱《哭劉蕡》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《哭劉蕡》李商隱唐詩鑒賞10-13
李商隱《驕兒詩》全詩翻譯與賞析07-06
李商隱《菊》全詩翻譯賞析09-24
李商隱《流鶯》全詩翻譯與賞析08-13
李商隱《嫦娥》全詩翻譯賞析08-25
李商隱《端居》全詩翻譯賞析08-04
李商隱《日日》的全詩翻譯賞析10-14
李商隱《無題》全詩翻譯賞析06-27
李商隱《柳》全詩翻譯賞析11-01
李商隱《蟬》全詩翻譯賞析07-18