《過(guò)楚宮·巫峽迢迢舊楚宮》李商隱翻譯賞析
《過(guò)楚宮·巫峽迢迢舊楚宮》作者為唐朝詩(shī)人李商隱。其古詩(shī)全文如下:
巫峽迢迢舊楚宮,至今云雨暗丹楓。
微生盡戀人間樂(lè),只有襄王憶夢(mèng)中。
【前言】
《過(guò)楚宮》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩(shī)前兩句追述楚宮舊事,說(shuō)明男女間的至情是古今長(zhǎng)在的;后兩句暗示自己已無(wú)復(fù)人間之樂(lè),舊日的'歡愉有如一夢(mèng)。全詩(shī)描繪了巫峽云雨夢(mèng)思,虛幻恍惚,難以尋求之境,含蓄地表達(dá)了作者自傷不得志之意及追求美好人生之情。
【注釋】
、懦䦟m:《寰宇記》:“楚宮在巫山縣北二百步,在陽(yáng)臺(tái)古城內(nèi),即襄王所游之地!倍鸥Α对亼压袍E五首》(其二)“最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑”之楚宮亦指此。
、莆讔{:長(zhǎng)江三峽之一。一稱(chēng)大峽。西至四川省巫山縣大溪,東至湖北省巴東縣官渡口。因巫山得名。兩岸絕壁,船行極險(xiǎn)。
、堑鳎航(jīng)霜泛紅的楓葉。李商隱《訪秋》詩(shī):“殷勤報(bào)秋意,只是有丹楓!
、任⑸杭(xì)小的生命,卑微的人生。駱賓王《螢火賦》:“彼翾飛之弱質(zhì),尚矯翼而凌空。何微生之多躓,獨(dú)宛頸以觸籠。”
、上逋酰核斡瘛陡咛瀑x》:“昔者先王(楚襄王)嘗游高唐,怠而晝寢,夢(mèng)見(jiàn)一婦人曰:‘妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席!跻蛐抑!
【翻譯】
綿長(zhǎng)高峻的巫峽,靠近舊日的楚宮。到今天巫山云雨,依然遮暗了丹楓。啊,蕓蕓眾生,只貪戀人間的歡樂(lè)。只有那楚襄王,在追憶飄渺的夢(mèng)中。
【鑒賞】
“巫峽迢迢舊楚宮,至今云雨暗丹楓”二句追述楚宮舊事,說(shuō)明男女間的至情是古今長(zhǎng)在的!拔⑸M戀人間樂(lè),只有襄王憶夢(mèng)中”二句以“微生”與“襄王”對(duì)照,暗示自己如今已無(wú)復(fù)人間之樂(lè),舊日的歡愉有如一夢(mèng),卻令自己終生思憶。這表明了作者悼亡戀舊,感喟無(wú)窮,不能自已。
李商隱詩(shī)常涉人生哲理,并與人生情感體驗(yàn)融匯。劉學(xué)鍇、余恕誠(chéng)《李商隱詩(shī)歌集解》認(rèn)為:此詩(shī)感情內(nèi)涵,實(shí)較復(fù)雜。人間之樂(lè)與云雨之夢(mèng),似代表現(xiàn)實(shí)與理想兩種不同境界。仕宦婚姻之順?biāo)欤沂胰藗愔畼?lè)趣,皆常人所經(jīng)營(yíng)所依戀者。然徒有此則人生不免卑瑣。故作者乃刻意追求更美好之人生理想。而此種理想境界又正如云雨夢(mèng)思,虛幻恍惚,難以尋求,且并追求理想之高情遠(yuǎn)意,亦不為世所理解。人間之樂(lè),亦因己之堅(jiān)持理想而不能享有。是則理想之境,現(xiàn)實(shí)之樂(lè),兩皆落空,此實(shí)理想主義者之莫大悲劇。
“微生盡戀人間樂(lè)”,于“人間樂(lè)”固有所不足,然其中又寓有并此亦不能享受之悲哀;“只有襄王憶夢(mèng)中”,于己之獨(dú)持理想固含自負(fù),然又不免透出孤孑與自傷。屈原《離騷》:“民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。”義山此詩(shī),實(shí)祖屈子之意而融鑄自身獨(dú)特生活體驗(yàn)與思想性格。屈原堅(jiān)信其人生理想,義山則既向往又深感其虛幻,表現(xiàn)為幻滅中之追求。至于“民生各有所樂(lè)”,則并屈原亦未否定。故以為義山于“人間樂(lè)”有所不足則可,以為即是庸俗之代稱(chēng),則似未切。就全詩(shī)論,自傷之情固多于自負(fù)。
【《過(guò)楚宮·巫峽迢迢舊楚宮》李商隱翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《隋宮(二)》翻譯賞析01-18
李商隱《楚吟》古詩(shī)賞析12-24
李商隱《隋宮》原文翻譯05-24
李商隱《漢宮詞》賞析10-31
楚宮二首其一唐詩(shī)原文11-01
李商隱《齊宮詞》原文及賞析12-23
《吳宮》李商隱唐詩(shī)鑒賞11-04
李商隱《宮妓》原文及鑒賞10-29