- 小石潭記原文翻譯以及賞析柳宗元 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳宗元《小石潭記》原文翻譯
宗元的山水游記在中國文學(xué)史上具有獨(dú)特的地位,其中最著名的的詩是他被貶謫到永州時(shí)候所作。以下是小編精心整理的柳宗元《小石潭記》原文翻譯,歡迎大家分享。
《小石潭記》原文:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出。為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
《小石潭記》翻譯:
從小石潭東面向西走約一百二十步,隔著竹林,就聽到流水的聲音,像人身上佩帶的玉佩相互碰撞發(fā)出的聲音,我心情十分愉悅。砍倒竹子,開辟出一條小路,沿著小路往下走,就看見一個(gè)小潭,潭水十分清澈。小潭以整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,石底部分翻卷上來露出水面,形成水中高地、不平的巖石等各種不同的形狀。青青的樹枝,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動(dòng)、連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。
潭中的魚大約有一百來?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),沒有什么依靠似的。陽光向下一直照到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,呆呆地停在那里一動(dòng)也不動(dòng);忽然間又向遠(yuǎn)處游去了,往來十分迅速。好像在同游人互相逗樂。
向小石潭的西南方向望去,一條小溪像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,溪身若隱若現(xiàn),都可以看清楚。小溪兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò),不知道溪水的源頭在什么地方。
我坐在小石潭邊上,四周被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄的沒有什么人,這樣的環(huán)境使人感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到憂傷。因?yàn)檫@里的環(huán)境過于冷清,不能長時(shí)間停留,于是我題了字便離開了。
一同去游覽的人有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的,有兩個(gè)姓崔的年輕人:一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。
《小石潭記》寫作背景:
柳宗元于唐順宗永貞元年(公元805年)因擁護(hù)王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,并通過對景物的具體描寫,抒發(fā)自己的不幸遭遇,成為后世寫作山水游記的楷模。此間共寫了8篇知名的山水游記,后稱《永州八記》。在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當(dāng)時(shí)的心情:“自余為僇人,居是州,恒惴栗!
《小石潭記》中景語即情語,“悄愴幽邃,凄神寒骨”處的描寫,情景交融,很好地說明了這一問題。
小石潭位于小丘西南120步,這里石奇水清,游魚相戲,四周著述環(huán)抱,環(huán)境十分優(yōu)美,是觀光旅游、愉悅心情的好去處。唐代文學(xué)家柳宗元曾來過這里,寫下了千古傳誦的優(yōu)美散文《小石潭記》。小石潭由此聞名遐邇。
《小石潭記》詞句注釋:
1、從:自,由。
2、小丘:小山丘(在小石潭東邊)。
3、西:向西,名詞作狀語。
4、行:走。
5、篁(huáng)竹:成林的竹子。
6、如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴,使……發(fā)出聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝飾物。
7、樂:以……為樂,對……感到快樂(意動(dòng)用法)。
8、伐:砍伐。
9、。哼@里指開辟。
10、下見小潭:向下看就看見一個(gè)小潭。見,看見。下,向下。
11、水尤清冽:水格外(特別)清澈。尤,格外,特別。冽,涼。清冽,清涼。
12、全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當(dāng)作底部。以,把。為,當(dāng)作。
13、近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。近,靠近。岸,岸邊。卷,彎曲。以,相當(dāng)于“而”,表修飾,不譯。
14、為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。巖,懸崖。
15、翠蔓:翠綠的藤蔓。
16、蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。
17、可百許頭:大約有一百來?xiàng)l。文中指小潭里的魚大約有一百來?xiàng)l?,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法的“來”。
18、皆若空游無所依:都好像在空中游動(dòng),什么依托也沒有?眨涸诳罩,名詞作狀語。皆:全,都。
19、日光下澈,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。
20、佁然不動(dòng):(魚影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
21、俶(chù)爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然。
22、往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。
23、斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見,若隱若現(xiàn)。滅,暗,看不見。
24、犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò)。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互相交錯(cuò)。
25、凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì):使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。凄、寒,使動(dòng)用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴,憂傷的樣子。邃:深。
26、以其境過清:因?yàn)槟欠N環(huán)境太過凄清。以,因?yàn)椤F,那。清,凄清?/p>
27、不可久居,乃記之而去:不能長時(shí)間停留,于是記下小石潭的情況就離開了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代游小石潭這件事。去,離開。
28、吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
29、龔古:作者的朋友。
30、宗玄:作者的堂弟。
31、隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人。隸而從,跟著同去的。隸,作為隨從,動(dòng)詞。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。小生,年輕人。
【柳宗元《小石潭記》原文翻譯】相關(guān)文章:
《小石潭記》原文、翻譯及賞析_柳宗元02-25
小石潭記-柳宗元原文翻譯及賞析01-09
小石潭記原文翻譯以及賞析柳宗元07-26
柳宗元《小石潭記》原文鑒賞01-31
柳宗元小石潭記原文及賞析11-21
《小石潭記》原文及翻譯06-20
《小石潭記》原文與翻譯07-02
柳宗元《小石潭記》的原文及譯文賞析03-28
小石潭記原文與翻譯04-14
小石潭記原文及翻譯06-13