1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞

        時(shí)間:2024-09-07 09:11:38 詩詞 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞

          《古意·君為女蘿草》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:

        《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞

          君為女蘿草,妾作冤絲花。

          輕條不自引,為逐春風(fēng)斜。

          百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家。

          誰言會(huì)面易,各在青山崖。

          女蘿發(fā)馨香,兔絲斷人腸。

          枝枝相糾結(jié),葉葉競(jìng)飄揚(yáng)。

          生子不知根,因誰共芬芳。

          中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

          若識(shí)二草心,海潮亦可量。

          【鑒賞】

          這是一首怨婦詩。李太白乃浪漫主義豪放派詩人。很多作品均狂放不羈,如“飛流直下三千尺”、“黃河之水天上來”等等。細(xì)膩的描寫風(fēng)花雪月、兒女情長(zhǎng)的作品不是太多。

          “君為女蘿草,妾作冤絲花”。古人常以“菟絲”、“女蘿”比喻新婚夫婦,優(yōu)美貼切,因而傳誦千古 。冤絲花為曼生植物,柔弱,莖細(xì)長(zhǎng)略帶黃色,常常纏繞在其他植物之上;女蘿草為地衣類植物,有很多細(xì)枝。詩人以“菟絲花”比作妻妾,又以「女蘿草」比喻夫君,意謂新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關(guān)系纏綿繾倦、永結(jié)同心。即所謂“百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家”。

          “女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。枝枝相糾結(jié),葉葉競(jìng)飄揚(yáng)”。大意可能是說,夫君在外春風(fēng)得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

          “生子不知根,因誰共芬芳。中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦”。我只想用一個(gè)字來理解——怨。過去,男主外、女主內(nèi)。妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務(wù),因而想入非非。我的歸宿在哪里?夫君該不會(huì)在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

          “若識(shí)二草心,海潮亦可量”。妻妾向夫君表明態(tài)度:夫君。〖偃鐬殒挠卸牡脑,那么海水也可以用斗來量了。大約相當(dāng)于今天的“?菔癄不變心”吧。

        【《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

        王維《送別下馬飲君酒》詩詞翻譯及鑒賞09-11

        屈原《湘君》古典詩詞鑒賞07-23

        九歌·湘君詩詞鑒賞10-09

        《長(zhǎng)安古意》唐詩鑒賞09-26

        感嘆寄生草的詩詞的鑒賞10-10

        《為有》詩詞鑒賞10-29

        《草》白居易古詩原文翻譯及鑒賞01-28

        《尋胡隱君》原文及詩詞鑒賞的內(nèi)容11-26

        古詩歌鑒賞:長(zhǎng)安古意10-14

        《童趣》全文與翻譯鑒賞-古文詩詞09-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>