詩經(jīng)靜女原文及翻譯
《靜女》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是寫青年男女幽會(huì)的詩歌,表現(xiàn)了男子對戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對她的深深情意,體現(xiàn)出年輕男女之間純美愛情的美好。下面小編整理了詩經(jīng)靜女原文及翻譯,供大家參考!
《靜女》原文
靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
注釋①靜:閑雅貞潔。姝(shu):美好的樣子。②城隅:城角。③愛:同“薆”,隱藏。④踟躕(chichu):心思不定,徘徊不前。⑤彤管:指紅管草。貽:贈(zèng)。⑥煒:紅色的光彩。⑦說懌(yueyi):喜悅。⑧牧:曠野,野外。歸:贈(zèng)送。荑:勺藥,一種香草,男女相贈(zèng)表示結(jié)下恩情。⑨洵:信,實(shí)在。異:奇特,別致。
翻譯
姑娘溫柔又靜雅,約我城角去幽會(huì)。
有意隱藏不露面,徘徊不前急撓頭。
姑娘漂亮又靜雅,送我一束紅管草。
紅管草色光燦燦,更愛姑娘比草美。
送我野外香勺藥,勺藥美麗又奇異。
不是勺藥本身美,寶貴只因美人贈(zèng)。
賞析
大概這是我們迄今為止讀到的最純真的情歌之一。少男少女相約幽會(huì),開個(gè)天真無邪的玩笑,獻(xiàn)上一束真情的野花,把個(gè)少年不識(shí)愁滋味的天真爛漫勾畫得栩栩如生。青春年少。充滿活力,生氣勃勃,這本身就是一種不可言喻、動(dòng)人心魄的美。兩心相許,兩情相會(huì),相看不厭,物因人美,愛人及物,天空真一片純凈透明碧藍(lán)如洗。
從這當(dāng)中,我們可以見出一個(gè)基本的審美原則:單純的就是美好的,純潔的'就是珍貴的。德國藝術(shù)史家溫克爾曼曾經(jīng)贊嘆古希臘藝術(shù)的魁力在于“高貴的單純,靜穆的偉大”。馬克恩也說,希臘藝術(shù)的魅力在于它是人類童年時(shí)期的產(chǎn)物,而童年一去不復(fù)返,因而也是永恒的。
少男少女的純真愛情亦如是。它雖然沒有成年人愛情的堅(jiān)貞和厚重,沒有中老年愛情歷經(jīng)滄桑之后的洗練與深沉,卻以單純、天真、無邪而永恒。它同苦難一樣,也是我們?nèi)松w驗(yàn)中的寶貴財(cái)富。當(dāng)我們?nèi)死现辄S、垂垂老矣之時(shí),再來重新咀嚼青春年少的滋味,定會(huì)砰然心動(dòng),神魂飛揚(yáng)。
情無價(jià),青春同樣無價(jià),青春年少時(shí)的純情不僅無價(jià),也是唯一和永恒的。
【詩經(jīng)靜女原文及翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)靜女簡介11-25
《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》的原文12-05
詩經(jīng)靜女和采薇的翻譯11-13
詩經(jīng)二首靜女采薇翻譯11-12
《詩經(jīng)二首》靜女01-06
《詩經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析08-16
詩經(jīng)·綠衣原文翻譯及賞析08-16
《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析07-11