1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詩(shī)經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋

        時(shí)間:2024-10-14 15:25:52 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《詩(shī)經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋

          《小雅·斯干》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是祝賀周朝貴族宮室落成的歌辭。下面是小編整理的《詩(shī)經(jīng)小雅斯干》原文及注釋,一起來看看吧。

        《詩(shī)經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋

          《詩(shī)經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋 篇1

          原文

          秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

          似續(xù)妣祖,筑室百堵。西南其戶,爰居爰處,爰笑爰語。

          約之閣閣,椓之蠹蠹。風(fēng)雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

          如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛。君子攸躋。

          殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥,君子攸寧。

          下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢(mèng)。吉夢(mèng)維何,維熊維羆,維虺維蛇。

          大人占之,維熊維羆,男子之祥。維虺維蛇,女子之祥。

          乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

          乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

          注釋:

          帝王宮室落成的頌歌,末兩章寫生男育女,家族興盛。

          秩秩:順序貌。干:水涯,水邊。

          幽幽;深遠(yuǎn)貌。苞:草盛貌。猶:尤,過失。

          似續(xù):同嗣續(xù)。繼承。

          約:束。

          閣閣:歷歷,分明可數(shù)。

          橐橐(音托):板筑時(shí)用杵實(shí)土的聲音。

          攸:語助,無義。

          芋:覆。一說宇。

          棘:急。一說屋角。

          革:翼,翅。

          翚(音輝):野雞。

          殖殖:平正。覺:高大。

          楹:廳堂前的柱子。

          噲噲(音快):寬明之貌。

          正:晝也。

          噦噦(音會(huì)):光明貌。

          冥:夜。

          莞(音關(guān)):植物名。水蔥,席子草。一說小蒲之席也。

          羆(音皮):熊的一種。長(zhǎng)頭高腳,猛憨多力,能拔樹。

          虺(音毀):脆腳蜥。

          大人:占?jí)糁,即太卜。大音太?/p>

          璋:古時(shí)上朝用的玉制物。

          朱芾:蔽膝。紅色為貴。

          裼(音替):嬰兒包被。

          瓦:古代紡線的紡錘。

          儀:善。

          《斯干》描寫宮室的修建及其內(nèi)外結(jié)構(gòu)規(guī)模的宏大,壯麗,環(huán)境的優(yōu)美,并表達(dá)了對(duì)主人的良好祝愿。也反映了時(shí)代的風(fēng)俗。全詩(shī)描寫細(xì)密生動(dòng),有虛有實(shí),既展示了建筑宮室的'生動(dòng)面貌,又描寫祝頌的想象之詞,而且相輔相成,宮室的堅(jiān)實(shí),必然意味著家族的興旺發(fā)達(dá)。

          《詩(shī)經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋 篇2

          斯干

          佚名〔先秦〕

          秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

          似續(xù)妣祖,筑室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。

          約之閣閣,椓之橐橐。風(fēng)雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

          如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸躋。

          殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。

          下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢(mèng)。吉夢(mèng)維何?維熊維羆,維虺維蛇。

          大人占之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。

          乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

          乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

          譯文及注釋

          譯文

          前有潺潺小溪水歡快流過,后有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風(fēng)中緘默。寬厚的兄長(zhǎng)和知禮的賢弟,彼此情深義長(zhǎng)親密無間隔,沒有我算計(jì)你來你算計(jì)我。

          為了弘揚(yáng)先祖前輩的基業(yè),準(zhǔn)備營(yíng)造規(guī)制宏偉的建筑,在宮室西南方位大開門戶。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!

          粗繩索把筑版勒得閣閣響,笨石杵把圍墻夯得響咚咚。堅(jiān)固的大屋風(fēng)不進(jìn)雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鉆不動(dòng)。這就是咱君主安居的王宮!

          宮殿宏大莊嚴(yán)如人之高竦,規(guī)制嚴(yán)整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠(yuǎn)看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!

          宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩(wěn)穩(wěn)高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!

          鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然后君王進(jìn)入甜美的夢(mèng)鄉(xiāng)。從沉深的睡夢(mèng)中悠悠醒來,反復(fù)回憶修補(bǔ)夢(mèng)游的情狀。你猜君王在夢(mèng)里夢(mèng)到什么?夢(mèng)到了黑熊羆是那樣粗壯,夢(mèng)到了花虺蛇是那樣細(xì)長(zhǎng)。

          請(qǐng)來占?jí)艄贋榫跽f端詳:你在夢(mèng)里遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運(yùn)氣;你在夢(mèng)里遇見花蛇細(xì)又長(zhǎng),這是生女的吉兆落你頭上!

          啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多么嘹亮,將來定會(huì)大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!

          啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶制的紡綞讓她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天圍著鍋臺(tái)轉(zhuǎn)安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!

          注釋

          秩秩:澗水清清流淌的樣子。

          斯:語助詞,猶“之”。干:通“澗”。山間流水。

          幽幽:深遠(yuǎn)的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。

          如:倒舉之詞,猶言“有xx,有xx”。苞:竹木稠密叢生的樣子。

          式:語助詞,無實(shí)義。好:友好和睦。

          猶:欺詐。

          似:同“嗣”。嗣續(xù),猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統(tǒng)指祖先。

          堵:一面墻為一堵,一堵面積方丈。

          戶:門。

          爰(yuán):于是。

          約:用繩索捆扎。閣閣:捆扎筑板的聲音;一說將筑板捆扎牢固的樣子。

          椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代筑墻為板筑法,按照土墻長(zhǎng)度和寬度的要求,先在土墻兩側(cè)及兩端設(shè)立木板,并用繩索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯實(shí)夯牢。筑好一層,木板如法上移,再筑第二層、第三層,至今西北農(nóng)村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤(rùn)而具粘性的土質(zhì)。

          攸:乃。

          芋:魯詩(shī)作“宇”,居住。

          跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。

          棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。

          革:翅膀。

          翚(huī):野雞。

          躋(jī):登。

          殖殖:平正的樣子。庭:庭院。

          有:語助詞,無實(shí)義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。

          噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。

          噦(huì)噦:同“煟(wèi)煟”,光明的'樣子。冥:指廳后幽深的地方。

          寧:安。指安居。

          莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。

          寢:睡覺。

          興:起床。

          我:指殿寢的主人,此為詩(shī)人代主人的自稱。

          維何:是什么。維:是。

          羆(pí):一種野獸,似熊而大。

          虺(huǐ):一種毒蛇,頸細(xì)頭大,身有花紋。

          大人:即太卜,周代掌占卜的官員。

          祥:吉祥的征兆。古人認(rèn)為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。

          乃:如果。

          載:則、就。

          衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。

          璋:玉器。

          喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。

          朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。

          室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。

          載寢之地:男寢于床,女寢于地,有陽上陰下之義。

          裼(tì):嬰兒用的褓衣。

          瓦:陶制的紡線錘。

          無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長(zhǎng)道短。非:錯(cuò)誤。儀:通“議”。

          議:謀慮、操持。古人認(rèn)為女人主內(nèi),只負(fù)責(zé)辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。

          詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。

          鑒賞

          全詩(shī)九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯(cuò)落,自然活脫,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。

          就詩(shī)的內(nèi)容來看,全詩(shī)可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對(duì)宮室主人的祝愿和歌頌。

          第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環(huán)抱,形勢(shì)幽雅,位置優(yōu)越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環(huán)境的優(yōu)美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關(guān),內(nèi)涵深厚,可見作者的藝術(shù)用心。接著第二章說明,主人建筑宮室,是由于“似續(xù)妣祖”,亦即繼承祖先的功業(yè),因而家人居住此處,就會(huì)更加快樂無間。言下之意,他們的創(chuàng)舉,也會(huì)造福于子孫后代。這是理解此詩(shī)旨意的關(guān)鍵和綱領(lǐng),此后各章的詩(shī)意,也是基于這種思想意識(shí)而生發(fā)出來的。以下三章,皆就建筑宮室一事本身描述,或遠(yuǎn)寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建筑宮室時(shí)艱苦而熱鬧的勞動(dòng)場(chǎng)面,又寫宮室建筑得是那么堅(jiān)固、嚴(yán)密。捆扎筑板時(shí),繩索“閣閣”發(fā)響;夯實(shí)房基時(shí),木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動(dòng)形象。正因?yàn)閷m室建筑得堅(jiān)固而緊密,所以“風(fēng)雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢(shì)的宏大和形勢(shì)的壯美,可說是博喻賦形,對(duì)宮室外形進(jìn)行了精雕細(xì)刻的描繪,表現(xiàn)了作者的豐富想像力。如果說,四章僅寫宮室外形,那么第五章就具體描繪宮室本身的情狀了!爸持称渫ァ,室前的庭院那么平整;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那么聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,后室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。

          由此可見,作者在描繪宮室本身時(shí),是由大略至具體、由遠(yuǎn)視到近觀、由室外到室內(nèi),一層深似一層、逐步推進(jìn)展現(xiàn)的。它先寫環(huán)境.再寫建筑因由,再寫建筑情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機(jī)一樣,隨著觀察點(diǎn)和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點(diǎn)地?cái)z入,使讀者對(duì)這座宮室有了一個(gè)完整而具體的認(rèn)識(shí)。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術(shù)表現(xiàn)力。

          此詩(shī)后四章是對(duì)宮室主人的贊美和祝愿。六章先說主人入居此室之后將會(huì)寢安夢(mèng)美。所夢(mèng)“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所占美夢(mèng)的吉兆,即預(yù)示將有貴男賢女降生。八章專說喜得貴男,九章專說幸有賢女,層次井然有序。當(dāng)然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對(duì)宮室主人說些恭維的吉利話,也是情理中事。

          從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴(yán)重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預(yù)祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝愿她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對(duì)待方式不同,對(duì)他們的期望也不一樣。這應(yīng)該是時(shí)代風(fēng)尚和時(shí)代意識(shí)的反映,對(duì)后人也有認(rèn)識(shí)價(jià)值。

          總觀全詩(shī),以描述宮室建筑為中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動(dòng),層次分明,雖然其思想價(jià)值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優(yōu)秀的作品。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)是“釁之”之辭,還是“落之”之歌,或“燕飲”時(shí)所唱,各家又爭(zhēng)論不休。舉行落成典禮,內(nèi)有祭祖、血祀的儀軌也是可能的。因此,說這是一首西周奴隸主貴族在舉行宮室落成典禮時(shí)所唱的歌辭,是沒有多大問題的。

        【《詩(shī)經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋】相關(guān)文章:

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》原文翻譯鑒賞09-16

        詩(shī)經(jīng)·小雅·祈父之什·斯干08-19

        詩(shī)經(jīng)《小雅·何人斯》翻譯鑒賞08-31

        《詩(shī)經(jīng)》原文及注釋08-28

        詩(shī)經(jīng)小雅采薇原文06-15

        詩(shī)經(jīng)《小雅·青蠅》原文鑒賞08-07

        詩(shī)經(jīng)《小雅·大田》原文賞析09-17

        詩(shī)經(jīng)《小雅·信南山》原文賞析08-21

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》原文及賞析05-21

        詩(shī)經(jīng)《小雅·楚茨》原文賞析08-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>