《詩經(jīng)·木瓜》賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,應(yīng)該沒有人沒接觸過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,就是對古詩詞進(jìn)行分析,從單純的字、詞到句子的翻譯解釋,體會作者的思想感情,了解其中內(nèi)涵。想必很多人提起古詩詞鑒賞依舊是非?鄲赖陌?以下是小編整理的《詩經(jīng)·木瓜》古詩詞賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《詩經(jīng)·木瓜》出自《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)》,是通過贈答表達(dá)深厚情意的詩作,是先秦時期衛(wèi)國的一首描述男女之情的民歌,是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。
詩經(jīng)·木瓜
投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也!
詞語注釋
、 木瓜:落葉灌木,果似小瓜。古代有一瓜果之類為男女定情的信物的風(fēng)俗。
、谕段乙阅竟,報(bào)之以瓊琚:你將木瓜投給我,我將回報(bào)你珍貴的佩玉。投,投擲,此作贈送,給予。報(bào),報(bào)答。瓊琚,佩玉名,古代的飾物。后邊“瓊玖”、“瓊瑤”同此。
、鄯藞(bào)也,永以為好也:并非只是為了回報(bào),而是表示永遠(yuǎn)相愛。匪:同“非”。好,愛。
、苣咎遥禾易。
、菽纠睿豪钭。[1]
作品譯文
你贈送給我的是木瓜,我回贈給你的卻是佩玉。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!
你贈送給我的是桃子,我回贈給你的卻是美玉。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!
你贈送給我的是李子,我回贈給你的卻是寶玉。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!
賞析:
《詩經(jīng)·大雅·抑》有“投我以桃,報(bào)之以李”之句,后世“投桃報(bào)李”便成了,成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”生發(fā)出的成語“投木報(bào)瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報(bào)瓊,義將安在”的記載),但“投木報(bào)瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報(bào)李”相提并論?墒翘热魮(jù)此便認(rèn)為《抑》的傳誦程度也比《木瓜》要高,那就大錯而特錯了,稍微作一下調(diào)查,便會知道這首《木瓜》是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。
對于這么一首知名度很高而語句并不復(fù)雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據(jù)張樹波《國風(fēng)集說》統(tǒng)計(jì)),實(shí)在是一件很有意思的事。按,成于漢代的《毛詩序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛(wèi)國有狄人之?dāng),出處于漕,齊桓公救而封之,遺之車馬器物焉。衛(wèi)人思之,欲厚報(bào)之,而作是詩也!边@一說法在宋代有嚴(yán)粲(《詩緝》)等人支持,在清代有魏源(《詩古微》)等人支持。與毛說大致同時的三家詩,據(jù)陳喬樅《魯詩遺說考》考證,魯詩“以此篇為臣下思報(bào)禮而作”,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,“男女相互贈答說”開始流行,《詩集傳》云:“言人有贈我以微物,我當(dāng)報(bào)之以重寶,而猶未足以為報(bào)也,但欲其長以為好而不忘耳。疑亦男女相贈答之詞,如《靜女》之類!边@體現(xiàn)了宋代《詩》學(xué)廢序派的革新疑古精神。但這一說法受到清代《詩》學(xué)獨(dú)立思考派的重要代表之一姚際恒的批駁,《詩經(jīng)通論》云:“以(之)為朋友相贈答亦奚不可,何必定是男女耶!”現(xiàn)代學(xué)者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由于詩的文本語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個概念的內(nèi)涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。有鑒于此,筆者傾向于在較寬泛的意義上理解此詩,將其視為一首通過贈答表達(dá)深厚情意的詩作。
《木瓜》一詩,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成“投我木瓜(桃,李),報(bào)以瓊琚(瑤、玖);匪以為報(bào),永以為好”,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且“瓊琚”、“瓊瑤”、“瓊玖”語雖略異義實(shí)全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”據(jù)李時珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部《詩經(jīng)》中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。
“你贈給我果子,我回贈你美玉”,與“投桃報(bào)李”不同,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價(jià)值的高低在此實(shí)際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對他人對自己的情意的珍視,所以說“匪報(bào)也”。“投我以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”,其深層語義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實(shí)貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報(bào),亦難盡我心中對汝之感激。清牛運(yùn)震《詩志》評此數(shù)語云:“惠有大于木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報(bào)矣,卻說匪報(bào),是進(jìn)一層翻剝法!彼脑挷⒎菦]有道理,但將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實(shí),其他解此詩者似也有此病。實(shí)際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點(diǎn)上說,后來漢代張衡《四愁詩》“美人贈我金錯刀,何以報(bào)之英瓊瑤”,盡管說的是“投金報(bào)玉”。其意義實(shí)也與“投木報(bào)瓊”無異。
【《詩經(jīng)·木瓜》賞析】相關(guān)文章:
[詩經(jīng)木瓜原文及賞析] 木瓜詩經(jīng)原文賞析04-16
木瓜詩經(jīng)原文賞析02-21
《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》04-22
詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜04-18
《詩經(jīng)》賞析05-27
《詩經(jīng)》賞析05-27
《詩經(jīng)》全文講解 詩經(jīng)賞析05-25