《近試上張水部》唐詩賞析
古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時學(xué)習(xí)過程中要注意積累。古詩文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點。以下是小編整理的《近試上張水部》唐詩賞析,希望能夠幫助到大家。
原文:
洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。
妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無。
【前言】
《近試上張水部》是唐代詩人朱慶馀在應(yīng)進(jìn)士科舉前所作的呈現(xiàn)給張籍的行卷詩。此詩以新婦自比,以新郎比張籍,以公婆比主考官,借以征求張籍的意見。全詩選材新穎,視角獨特,以“入時無”三字為靈魂,將自己能否踏上仕途與新婦緊張不安的心緒作比,寓意自明,令人玩味。
【注釋】
⑴張水部:即張籍,曾任水部員外郎。
⑵洞房:新婚臥室。停紅燭:讓紅燭通宵點著。停:留置。
、蔷斯茫汗。
⑷深淺:濃淡。入時無:是否時髦。這里借喻文章是否合適。
【翻譯】
洞房里昨夜花燭徹夜通明,等待拂曉拜公婆討個好評。打扮好了輕輕問郎君一聲:我的眉畫得濃淡可合時興。
【鑒賞】
全詩以“入時無”三字為靈魂。新娘打扮得入不入時,能否討得公婆歡心,最好先問問新郎,如此精心設(shè)問寓意自明,令人驚嘆。
張籍在《酬朱慶馀》詩中答道:“越女新妝出鏡心,自知明艷更沉吟。齊紈未足時人貴,一曲菱歌敵萬金!卑阎焓媳茸髟街葭R湖的采菱女,不僅長得艷麗動人,而且有絕妙的歌喉,這是身著貴重絲綢的其他越女所不能比并的。文人相重,酬答俱妙,千古佳話,流譽(yù)詩壇。
以夫妻或男女愛情關(guān)系比擬君臣以及朋友、師生等其他社會關(guān)系,乃是我國古典詩歌中從《楚辭》就開始出現(xiàn)并在其后得到發(fā)展的一種傳統(tǒng)表現(xiàn)手法。此詩也是用這種手法寫的。
《近試上張水部》這個標(biāo)題可以幫助讀者明白詩的作意,唐代應(yīng)進(jìn)士科舉的士子有向名人行卷的風(fēng)氣,以希求其稱揚(yáng)和介紹于主持考試的禮部侍郎。朱慶馀此詩投贈的.對象,是官水部郎中的張籍。張籍當(dāng)時以擅長文學(xué)而又樂于提拔后進(jìn)與韓愈齊名。朱慶馀平日向他行卷,已經(jīng)得到他的賞識,臨到要考試了,還怕自己的作品不一定符合主考的要求,因此以新婦自比,以新郎比張,以公婆比主考,寫下了這首詩,征求張籍的意見。
古代風(fēng)俗,頭一天晚上結(jié)婚,第二天清早新婦才拜見公婆。此詩描寫的重點,乃是她去拜見之前的心理狀態(tài)。首句寫成婚。洞房,這里指新房。停,安置。停紅燭,即讓紅燭點著,通夜不滅。次句寫拜見。由于拜見是一件大事,所以她一早就起了床,在紅燭光照中妝扮,等待天亮,好去堂前行禮。這時,她心里不免有點嘀咕,自己的打扮是不是很時髦呢?也就是,能不能討公婆的喜歡呢?
因此,后半便接寫她基于這種心情而產(chǎn)生的言行。在用心梳好妝,畫好眉之后,還是覺得沒有把握,只好問一問身邊丈夫的意見了。由于是新娘子,當(dāng)然帶點羞澀,而且,這種想法也不好大聲說出,讓旁人聽到,于是這低聲一問,便成為極其合情合理的了。這種寫法真是精雕細(xì)琢,刻畫入微。
僅僅作為“閨意”,這首詩已經(jīng)是非常完整、優(yōu)美動人的了,然而作者的本意,在于表達(dá)自己作為一名應(yīng)試舉子,在面臨關(guān)系到自己政治前途的一場考試時所特有的不安和期待。應(yīng)進(jìn)士科舉,對于當(dāng)時的知識分子來說,乃是和女孩兒出嫁一樣的終身大事。如果考取了,就有非常廣闊的前途,反之,就可能蹭蹬一輩子。這也正如一個女子嫁到人家,如果得到丈夫和公婆的喜愛,她的地位就穩(wěn)定了,處境就順當(dāng)了,否則,日子就很不好過。詩人的比擬來源于現(xiàn)實的社會生活,在當(dāng)時的歷史條件之下,很有典型性。即使如今看來,讀者也不能不對他這種一箭雙雕的技巧感到驚嘆。
【拓展】名家評價:
宋·劉克莊《后村詩話》:肚稱朱慶馀“妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無”之句,卻不入選,豈嫌其自鬻耶?放翁云:“誰言田家不入時?小姑畫得城中眉!北葢c馀尤工。
明·周珽《唐詩選脈會通評林》:此詩不言美麗,而味其詞意,非絕色第一,不足以當(dāng)之。后二句,審時證己,斂德避妒,可謂善藏其用。與王仲初“三日入廚下,攜手作羹湯。未諳姑食性,先遣小姑嘗”,一不恃才妄作,一不敢輕試違時,俱有無限深意。
清·史承豫《唐賢小三昧集》:托喻既深,何嫌近褻!
近代·劉永濟(jì)《唐人絕句精華》:此托之新婦見舅姑,以比舉子見考官。籍有酬朱慶馀詩曰:“越女新妝出鏡心……”其稱許特甚,可見古人愛士之心。
【《近試上張水部》唐詩賞析】相關(guān)文章:
《早春呈水部張十八員外·其一》韓愈唐詩注釋翻譯賞析04-22
韓愈《早春呈水部張十八員外》唐詩鑒賞10-31
《秋思》張籍唐詩注釋翻譯賞析04-12
韓愈《早春呈水部張十八員外》原文、注釋、翻譯與賞析04-24
關(guān)于韓愈《早春呈水部張十八員外》的古詩翻譯與賞析10-09
《沒蕃故人》張籍唐詩注釋翻譯賞析04-15
《秋夜曲》張仲素唐詩注釋翻譯賞析04-12
李花贈張十一署韓愈唐詩賞析10-31
劉長卿《送行軍張司馬罷使回》唐詩賞析10-30