- 相關(guān)推薦
《清平調(diào)·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《清平調(diào)·其一》由李白創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。清平調(diào)三首,乃李白奉詔而寫(xiě)的新樂(lè)章。雖然吟詠的是白牡丹,事實(shí)上是將花比人;ㄖ萑酥,這樣超絕人寰的姿容恐怕只有在上天仙境里才能相見(jiàn),將楊妃比作嬌艷的牡丹,又似天女下凡。這首詩(shī)是李白在長(zhǎng)安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂(lè)章,李白奉旨作了這章。下面是小編整理的《清平調(diào)·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析,一起來(lái)看看吧。
《清平調(diào)·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析 篇1
作品原文
清平調(diào).其一
作者:李白
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。
作品注解
1、清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
2、檻:有格子的門(mén)窗。
3、華:通花。
4、群玉山:神話中的仙山,傳說(shuō)是西王母住的地方。
5、瑤臺(tái):傳說(shuō)中仙子住的地方。
6、會(huì):應(yīng)。
作品韻譯
云霞是她的衣裳,花兒是她的顏容;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃。
如此天姿國(guó)色,若不見(jiàn)于群玉山頭,那一定只有在瑤臺(tái)月下,才能相逢!
詩(shī)文解釋
你的'容貌服飾是如此美艷動(dòng)人,以至連白云和牡丹也要來(lái)為你妝扮,春風(fēng)駘蕩,輕拂欄桿,美麗的牡丹花在晶瑩的露水中顯得更加艷冶,你的美真像仙女一樣,如果不是在仙境群玉山見(jiàn)到你,那么也只有在西王母的瑤臺(tái)才能欣賞你的容顏。
作品評(píng)析
清平調(diào)三首,乃李白奉詔而寫(xiě)的新樂(lè)章。雖然吟詠的是白牡丹,事實(shí)上是將花比人;ㄖ萑酥妫@樣超絕人寰的姿容恐怕只有在上天仙境里才能相見(jiàn),將楊妃比作嬌艷的牡丹,又似天女下凡。想像巧妙,信手拈來(lái),不露造作之痕。詩(shī)中語(yǔ)語(yǔ)濃艷,字字流葩,讀這首詩(shī),如覺(jué)春風(fēng)滿(mǎn)紙,花光滿(mǎn)眼,人面迷離,無(wú)須刻畫(huà),自然使人覺(jué)得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。
這三首詩(shī)是李白在長(zhǎng)安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂(lè)章,李白奉旨作了這三章。
第一首,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫(xiě)花受春風(fēng)露華潤(rùn)澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復(fù)作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩(shī)人采用云、花、露、玉山、瑤臺(tái)、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿(mǎn)姿容,卻不露痕跡。
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。
《清平調(diào)·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析 篇2
清平調(diào)·其一
唐代:李白
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。
譯文
見(jiàn)到云就聯(lián)想到她華艷的衣裳,見(jiàn)到花就聯(lián)想到她艷麗的容貌;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃。
如此天姿國(guó)色,不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。
注釋
清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
“云想”句:見(jiàn)云之燦爛想其衣之華艷,見(jiàn)花之艷麗想美人之容貌照人。實(shí)際上是以云喻衣,以花喻人。
檻:欄桿;露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。
“若非……會(huì)向……”:相當(dāng)于“不是……就是……”的意思。
群玉:山名,傳說(shuō)中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。
鑒賞
詩(shī)人首先寫(xiě)道:“云想衣裳花想容!薄跋搿奔聪瘛!盎ā敝改档せāWx解這一句,是可以雙解的,或者說(shuō),看見(jiàn)天邊的云彩就想起楊貴妃的衣裳,看見(jiàn)嬌嫩的牡丹花兒就不由得想起楊貴妃的容顏。詩(shī)人通過(guò)“云”與“衣裳”,“花”與“容”的相似性,通過(guò)比喻的修辭手法,描寫(xiě)了楊貴妃衣著的絢麗輕盈,容顏的嬌嫩可人。也可以理解成衣裳像云彩一樣輕盈,容顏像花兒一樣美麗可人。無(wú)論那種解讀,詩(shī)人都是運(yùn)用了比喻的修辭手法和豐富的'聯(lián)想方法,形象而生動(dòng)地描寫(xiě)了楊貴妃的富貴及其容顏之美。
接著寫(xiě)道:“春風(fēng)拂檻露華濃。”“拂”即輕輕擦過(guò)!皺憽奔椿ㄆ缘膰鷻凇!叭A”通“花”意思是說(shuō),春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃。“春風(fēng)”一詞具有雙重意義,一是寫(xiě)自然環(huán)境之美,春天的風(fēng)和煦的,暖暖的;二是暗示楊貴妃受到皇帝的恩寵,正是春風(fēng)得意之時(shí)。這一句表面描寫(xiě)了環(huán)境之美,其實(shí)暗示了楊貴妃春風(fēng)得意狀態(tài)。特別是詩(shī)人抓住了楊貴妃那似如花兒上沾滿(mǎn)了露水一樣澤潤(rùn)容顏來(lái)突出了內(nèi)心的驕人之態(tài)?梢哉f(shuō),詩(shī)人在比喻中兼有夸張和擬人的修辭手法,放大了楊貴妃的嬌態(tài)與大紅大紫(“華濃”)的美艷。
第三句寫(xiě)道:“若非群玉山頭見(jiàn)!薄叭河瘛奔瓷矫!叭河裆健敝干裨捴械南缮。出自《穆天子傳》(又名《周王游行》,作者不詳,約成書(shū)于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,記載周穆王巡游之事的著作),書(shū)中說(shuō),“群玉山”是西王母住的地方。這里以西王母居處來(lái)指代仙界,詩(shī)人借此暗寓楊貴妃美貌似天仙。這一句的意思是說(shuō),如此天姿國(guó)色似如天仙的女人,如果不在“群玉山頭”見(jiàn)到你是見(jiàn)不到的這樣的美人的。詩(shī)人把楊貴妃比作天仙。天仙美,本身就是朦朧之美,這樣,給人留下了審美想象的空間。這一句是在上面把楊貴妃的玉顏比作花兒而的過(guò)渡到寫(xiě)人的整體。此時(shí)的楊貴妃真有飄飄欲仙之美。
最后寫(xiě)道:“會(huì)向瑤臺(tái)月下逢!薄皶(huì)向”即應(yīng)在!艾幣_(tái)”也是西王母的居處。這一句的意思是說(shuō),那一定只有在瑤臺(tái)月下,才能相逢。這一句還是寫(xiě)楊貴妃是天仙。這一句與上一句是相互聯(lián)系起來(lái)的,一個(gè)是“見(jiàn)”,一個(gè)是“逢”,都有相遇的意思。二者之前用“若非”與“會(huì)向”相連,即“若非……會(huì)向”即是“不是……就是”之意。也就是說(shuō),楊貴妃不是“群玉山頭”所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下相逢的神女。玉山、瑤臺(tái)、月色,一色素淡的字眼,映襯花容人面,使人自然聯(lián)想到白玉般的人兒,又像一朵溫馨的白牡丹花。與此同時(shí),詩(shī)人又不露痕跡,把楊妃比作天女下凡,真是精妙至極。
《清平調(diào)·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析 篇3
清平調(diào)·其一
李白〔唐代〕
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。
譯文及注釋
譯文
見(jiàn)到云就聯(lián)想到她華艷的衣裳,見(jiàn)到花就聯(lián)想到她艷麗的容貌;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃。
如此天姿國(guó)色,不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。
注釋
清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
“云想”句:見(jiàn)云之燦爛想其衣之華艷,見(jiàn)花之艷麗想美人之容貌照人。實(shí)際上是以云喻衣,以花喻人。
檻:欄桿;露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。
“若非……會(huì)向……”:相當(dāng)于“不是……就是……”的意思。
群玉:山名,傳說(shuō)中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下的神女。
譯文二
你的容貌服飾是如此美艷動(dòng)人,以至連白云和牡丹也要來(lái)為你妝扮,春風(fēng)駘蕩,輕拂欄桿,美麗的牡丹花在晶瑩的露水中顯得更加艷冶,你的美真像仙女一樣。
如果不是在仙境群玉山見(jiàn)到你,那么也只有在西王母的瑤臺(tái)才能欣賞你的容顏。
創(chuàng)作背景
據(jù)晚唐五代人的記載,這組詩(shī)共三首。公元743年(唐玄宗天寶二年)或公元744年(天寶三年)春天的一日,唐玄宗和楊貴妃在宮中在沉香亭觀賞牡丹花時(shí)召翰林待詔李白進(jìn)宮寫(xiě)新樂(lè)章。李白奉詔進(jìn)宮,即在金花箋上作了這三首詩(shī)。本首詩(shī)就是其中之一。
賞析
此詩(shī)想象巧妙,信手拈來(lái),不露造作之痕。詩(shī)中語(yǔ)語(yǔ)濃艷,字字流葩,讀這首詩(shī),如覺(jué)春風(fēng)滿(mǎn)紙,花光滿(mǎn)眼,人面迷離,無(wú)須刻畫(huà),自然使人覺(jué)得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。
第一句,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫(xiě)花受春風(fēng)露華潤(rùn)澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復(fù)作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩(shī)人采用云、花、露、玉山、瑤臺(tái)、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿(mǎn)姿容,卻不露痕跡。
在藝術(shù)上,這首詩(shī)歌主要運(yùn)用了多種修辭手法。
首先,運(yùn)用比喻的修辭手法。比如,“云想衣裳花想容”一句,就通過(guò)比喻的修辭手法,描寫(xiě)了楊貴妃的容顏與衣裳之美,表現(xiàn)出楊貴妃的富貴之態(tài)。
其次,運(yùn)用了擬人、夸張的修辭手法。比如,“春風(fēng)拂檻露華濃”一句就是通過(guò)擬人和夸張的修辭手法,描寫(xiě)了楊貴妃的亮麗容顏和高貴身份。
賞析二
詩(shī)人首先寫(xiě)道:“云想衣裳花想容!薄跋搿奔聪瘛!盎ā敝改档せāWx解這一句,是可以雙解的,或者說(shuō),看見(jiàn)天邊的云彩就想起楊貴妃的衣裳,看見(jiàn)嬌嫩的牡丹花兒就不由得想起楊貴妃的容顏。詩(shī)人通過(guò)“云”與“衣裳”,“花”與“容”的相似性,通過(guò)比喻的修辭手法,描寫(xiě)了楊貴妃衣著的絢麗輕盈,容顏的嬌嫩可人。也可以理解成衣裳像云彩一樣輕盈,容顏像花兒一樣美麗可人。無(wú)論那種解讀,詩(shī)人都是運(yùn)用了比喻的修辭手法和豐富的.聯(lián)想方法,形象而生動(dòng)地描寫(xiě)了楊貴妃的富貴及其容顏之美。
接著寫(xiě)道:“春風(fēng)拂檻露華濃。”“拂”即輕輕擦過(guò)。“檻”即花圃的圍欄!叭A”通“花”意思是說(shuō),春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤(rùn)澤花色更濃!按猴L(fēng)”一詞具有雙重意義,一是寫(xiě)自然環(huán)境之美,春天的風(fēng)和煦的,暖暖的;二是暗示楊貴妃受到皇帝的恩寵,正是春風(fēng)得意之時(shí)。這一句表面描寫(xiě)了環(huán)境之美,其實(shí)暗示了楊貴妃春風(fēng)得意狀態(tài)。特別是詩(shī)人抓住了楊貴妃那似如花兒上沾滿(mǎn)了露水一樣澤潤(rùn)容顏來(lái)突出了內(nèi)心的驕人之態(tài)。可以說(shuō),詩(shī)人在比喻中兼有夸張和擬人的修辭手法,放大了楊貴妃的嬌態(tài)與大紅大紫(“華濃”)的美艷。
第三句寫(xiě)道:“若非群玉山頭見(jiàn)!薄叭河瘛奔瓷矫!叭河裆健敝干裨捴械南缮。出自《穆天子傳》(又名《周王游行》,作者不詳,約成書(shū)于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,記載周穆王巡游之事的著作),書(shū)中說(shuō),“群玉山”是西王母住的地方。這里以西王母居處來(lái)指代仙界,詩(shī)人借此暗寓楊貴妃美貌似天仙。這一句的意思是說(shuō),如此天姿國(guó)色似如天仙的女人,如果不在“群玉山頭”見(jiàn)到你是見(jiàn)不到的這樣的美人的。詩(shī)人把楊貴妃比作天仙。天仙美,本身就是朦朧之美,這樣,給人留下了審美想象的空間。這一句是在上面把楊貴妃的玉顏比作花兒而的過(guò)渡到寫(xiě)人的整體。此時(shí)的楊貴妃真有飄飄欲仙之美。
最后寫(xiě)道:“會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。”“會(huì)向”即應(yīng)在!艾幣_(tái)”也是西王母的居處。這一句的意思是說(shuō),那一定只有在瑤臺(tái)月下,才能相逢。這一句還是寫(xiě)楊貴妃是天仙。這一句與上一句是相互聯(lián)系起來(lái)的,一個(gè)是“見(jiàn)”,一個(gè)是“逢”,都有相遇的意思。二者之前用“若非”與“會(huì)向”相連,即“若非……會(huì)向”即是“不是……就是”之意。也就是說(shuō),楊貴妃不是“群玉山頭”所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺(tái)殿前月光照耀下相逢的神女。玉山、瑤臺(tái)、月色,一色素淡的字眼,映襯花容人面,使人自然聯(lián)想到白玉般的人兒,又像一朵溫馨的白牡丹花。與此同時(shí),詩(shī)人又不露痕跡,把楊妃比作天女下凡,真是精妙至極。
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
【《清平調(diào)·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《上李邕》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-03
《怨情》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-23
《夢(mèng)李白二首·其一》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-18
《蜀道難》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-25
李白《清平調(diào)》翻譯及賞析10-27
《送友人》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析(精選6篇)09-25
李白《古風(fēng)其一》唐詩(shī)詩(shī)意賞析06-04
《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21