- 相關推薦
陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析
《桃花源記》是東晉文人陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實和理想境界聯(lián)系起來,通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對當時的現(xiàn)實生活不滿。下面是小編為大家整理的陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析,歡迎參考!
陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析 篇1
原文
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林, 夾(ji。┌稊蛋俨,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸(xián)來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。
譯文
東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪劃船,往前行,忘記了路程多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內,中間沒有別的樹木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。
桃花林在溪水發(fā)源的地方沒有了,(在那里)便看到一座山,山邊有個小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進入。起初洞口很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開闊敞亮了。只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。村里面,來來往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂。
(桃花源的人)一見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪里兒來的。(漁人)細致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說來了這么一個客人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰(zhàn)亂,率領妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與外界隔絕的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現(xiàn)在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這個漁人一一的給(桃花源中的人)詳細地訴說他知道的事情,(他們)聽了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人居住了幾天,告辭離開。這里面的人告訴他說:“(這里的情況)不值得對外界的人說!”
。O人)出來后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現(xiàn),不久就病死了。以后就不再有探訪的人了。
字詞詳解
太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(376~396)。
世外桃源:指一種空想的脫離現(xiàn)實斗爭的美好世界。世外桃源是一個人間生活理想境界的代名詞,相當于西方的極樂世界或者天堂。千百年來,完美主義者無不苦苦追尋、刻意營造自己想象中的“世外桃源”。(作者的`這一社會理想是對當時黑暗社會的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求。具有一定的積極意義;但它又有一定程度的復古傾向,在階級社會中也只能是一種幻想,是不可能實現(xiàn)的。) 比喻不受外面影響的生活安樂、環(huán)境幽靜的美好地方。一般作主語、賓語、定語。
武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。
為業(yè):以……為生。為:作為。
緣:沿著。
行:前行,這里指劃船。
遠近:偏義復詞,這里指遠。
忽逢:忽然遇到。
夾岸:兩岸。
雜:別的,其它的。
芳:指花。
鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。一說,初開的花。
繽紛:繁多而紛亂的樣子。
甚:很,非常。
異:對···感到奇怪。
欲:想要。
便:于是,就。
窮:窮盡。這里是“走到……的盡頭”的意思。詞類活用,形容詞作動詞。
林盡水源:林盡(于)水源。桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。
得:看到。
仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
若:好像。
舍:離開。
初:開始。
才:副詞,僅僅,剛剛。
才通人:僅容一人通過。
通:通過。
豁然開朗:豁然:形容開闊敞亮的意思;開朗:地方開闊;光線充足、明亮。指一下子出現(xiàn)了開闊明亮的境界,F(xiàn)在形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意) 形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。也形容對某一問題從長期思索不解而后忽然領悟。一般作謂語、賓語、定語。
舍:房屋。
平:平坦。
曠:寬闊。
儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。
屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通
雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽得見。相聞,可以互相聽到。
其:那。
種作:耕田勞作。
著:穿著。
悉:都。
外人:桃花源以外的世人。
黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。垂髫,垂下來的頭發(fā),這里指小孩子。黃發(fā),舊指長壽的特征,這指老人。
并:表承接(順接),而且。
怡然:愉快的樣子。
乃(乃大驚的乃):副詞,竟,竟然。
大:很,非常。
從來:從……地方來。
具:詳細、詳盡。
之:代詞,指代桃源人所問問題。
要(yāo):通“邀”,邀請。
咸:副詞,都,全
問訊:詢問消息。
語:(yù)向。。。。。。。。。人說,告訴
云:說。
先世:祖先。
妻子:指妻子、兒女。
邑人:同鄉(xiāng)的人。
絕境:與人世隔絕的地方。
復:再,又。
焉:兼語詞,從這里。相當于“于之”,“于此”。
間隔:斷絕來往。
今:現(xiàn)在。
乃(乃不知有漢的乃):竟然。
無論:更不用說,(更)不必說。
嘆惋:感嘆,惋惜。
延至:邀請到。延,邀請。
為:無義。
具言:詳細地說。(所+動詞 構成名詞性結構)
具:詳細。
停:待。
辭去:辭別離開。
語:對……說。
不足:不必,不值得。
為:向、對。
道:說。
既:已經;······之后。
得:找到。
便扶向路:就順著原來的路回去。
扶:沿、順著。
向:從前的,舊的。
處處志之:處處都做了記號。志:動詞,作標記。
及:到了。
郡下:指武陵郡城下。
詣:到,拜訪。特指到尊長那里去。
說如此:說明了像這種情況。如此,判斷句,像這樣
即:立即。
遣:派遣。
尋向所志:尋找以前所做的標記。所志,所做的標記。志:做的標記。(名詞性) 所單獨可不翻譯。
遂:竟然。
復:又,再。
得:取得,獲得,文中是找到的意思。
南陽:郡名,治所在現(xiàn)在河南南陽。
劉子驥:即劉驎之,字子驥,東晉南陽(今河南南陽)人!稌x書·隱逸傳》里說他“好游山澤”。
高尚:品德高尚。
欣然:高興的樣子。
規(guī):計劃,打算。
尋:隨即,不久。
未果:沒有結果,意思是沒有實現(xiàn)。果:實現(xiàn)。
問津:本指打聽渡口,這里是訪求尋找的意思。 津,渡口。
[作者簡介]
陶淵明(365——427)東晉詩人。字元亮,曾更名潛,潯陽柴桑(今江西九江西南)人。
陶淵明是中國文學史上有名的田園詩人。他幼年失去父親,家道中落。由于種種原因,早年一直沒有出仕,后為貧窮所迫,陸續(xù)做過州祭酒、參軍、縣令等一些小官。為官期間,爾虞我詐的官場使他認識到社會現(xiàn)實的黑暗,終于從彭澤令任上棄官歸田。
陶淵明受時代思想和風氣的影響,早年就有愛好自然的一面,所以在他政治理想破滅后,他選擇了潔身守志、棲身田園的道路。陶淵明歸隱后親自參加了勞動,與下層人民有了較廣泛的接觸,同時對自然也更熱愛了。在此基礎上,他寫出了大量贊美田園風光、贊美農村純樸勞動生活的詩篇。由于他是田園詩的開創(chuàng)者,后世稱他為“田園詩人”。
陶淵明的詩最突出的特點便是平淡自然與深厚醇美的統(tǒng)一。他的田園詩寫的是平淡的田園風光和日常的農村生活,反映的是歸隱后恬淡的心境與情趣。在表現(xiàn)方法上,這些詩歌多用白描手法,語言樸素自然,少見華麗,但這并不意味著平淡無味。在田園詩平淡的描寫中蘊含著陶淵明對生活的熱愛和對自然的熱愛,表現(xiàn)出他美好的人格和崇高的理想。同時陶淵明的田園詩還富有意境,所選的景物多具有鮮明的特征,且飽含著詩人的感情,體現(xiàn)了詩人的個性特征。
陶詩還善于將深刻的哲理融入詩歌的形象中,使平凡的素材表現(xiàn)出不平凡的意境,這種情、景、理交融形成的意境十分和諧,往往令人神往。這些藝術特色突出表現(xiàn)在代表作《歸園田居》五首中。詩中語言樸素自然,表情含蓄委婉,被稱為“陶詩中的珠玉”。
陶淵明雖棲身田園,卻仍未忘懷現(xiàn)實,也未消沉頹廢,這種執(zhí)著于自己追求的不懈精神體現(xiàn)在詩歌創(chuàng)作中就形成了陶詩的另一種風格:豪放曠達的“金剛怒目式”,如《詠荊軻》等詩都具有慷慨激昂、悲憤雄壯的風格。
雖棲身田園,陶淵明仍無法逃避現(xiàn)實,自然災害和社會動亂仍困擾著他,F(xiàn)實的黑暗、丑惡,自身的經歷的痛苦和艱辛,以及農村的凋蔽、荒蕪,便引起詩人深沉的思考,他在現(xiàn)實世界中找不到出路,只能寄希望于理想境界,希望有一個沒有壓迫、人人平等、自食其力的桃花源理想社會。基于對幸福安定生活的向往,陶淵明創(chuàng)作了《桃花源記》、《歸去來兮辭》等作品,這些文章質樸自然,有真情實感,言淺意深,深為后世推崇。宋代作家歐陽修說:“晉無文章,惟陶淵明《歸去來》一篇而已。”陶淵明對后世中國文學的發(fā)展產生了深遠影響。
賞析
文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個質樸自然的化外世界。在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒有稅賦,沒有戰(zhàn)亂,沒有沽名釣譽,沒有勾心斗角。甚至連一點吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關系也是那么平和,那么誠懇。造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來歸根結底,是因為沒有一個高踞人民頭上為私利互相攻伐的統(tǒng)治集團。這個幻想中的桃源世界,對生活在虛偽黑暗、戰(zhàn)亂頻繁、流血不斷的現(xiàn)實世界中的人們來說,無疑是令人神往的。作者的簡凈筆觸,恰如其分地表現(xiàn)出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當然,這種理想的境界在當時現(xiàn)實中是不存在的,只是作者通過對大同社會的構想,藝術地展現(xiàn)了大同社會的風貌,是不滿黑暗現(xiàn)實的一種精神寄托。
桃花源中的家庭多為主干家庭(三代同堂),從“其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。”從“男女”、“黃發(fā)”、“垂髫”這三個詞便可以看出此點。
文章的結構也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個捕魚人的經歷為線索展開故事。開頭的交代,時代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現(xiàn)實世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會感到隔遠,作品的感染力也就會大打折扣。“不足為外人道也”及漁人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現(xiàn)實世界,心中依舊充滿了對它的依戀。文末南陽劉子驥規(guī)往不果一筆,又使全文有余意不窮之趣。
陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析 篇2
《桃花源記》的作者陶淵明,生活于晉宋交替的時代,也曾做過小官,但由于對統(tǒng)治階級不滿,辭官歸隱。為了表示自己對平等、和平社會的向往,對黑暗現(xiàn)實的不滿,虛構了一個“和平、寧靜、人人平等、自食其力、沒有人壓迫人、人剝削人現(xiàn)象的理想社會──桃花源!备鶕䥺卧慕虒W重點,如何綜合運用記敘和描寫的表達方式,理清線索也是這課書的學習重點。
本文以漁人進出桃花源為線索,敘述了漁人發(fā)現(xiàn)桃源,進入桃源的所見所聞,離開桃源又尋找桃源的經歷。行文中懸念不斷,“忘路之遠近”、“忽逢桃花林”、“便得一山,山有小口”、“初極狹,才通人”、“不足為外人道也”、“太守即遣人隨其往,尋向所志”,使故事情節(jié)曲折回環(huán),引人入勝。其中,對桃源中景、人、情的'描寫,是記敘的一個補充,突出了文章的中心思想。閱讀本文,在體會作者對理想社會追求的同時,也應當了解作者消極遁世的思想,這是閱讀的難點,要注意把握。
這篇課文在理解大意的基礎上,要全篇背誦。對于一些重點的文言實詞,也要掌握,如:“具”、“尋”等。
陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析 篇3
偉大的中國文豪留給湖南兩篇名文,一篇是《桃花源記》,另一篇是《岳陽樓記》。桃花源植根于武陵的桃源,岳陽樓定位于巴陵的洞庭,游客前來問津、賞花、訪古、探幽,在不知不覺中,靈魂得到洗滌,境界得到升華。
花開兩朵,先表一枝!短一ㄔ从洝穬A注了陶淵明一生的深情和心血,并與詩人的品德、氣質、經歷有著十分緊密的聯(lián)系。
陶淵明生活在晉宋易代之際,經歷了一系列政治上的紛擾。他發(fā)憤讀書,在《擬古》詩中說:“少年壯且厲,撫劍獨行游”,頗具“大濟蒼生”的`抱負。從晉孝武帝太元十八年至晉安帝義熙元年,陶淵明先后出任祭酒、參軍等職,意欲通過做官實現(xiàn)自己的理想,但正直耿介的性格與黑暗腐朽的官場如水火冰炭,幾次都拋印而去,最后一次掛冠彭澤令,結束仕途!罢`落塵網中,一去十三年”,對于混跡官場,他追悔莫及。
陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析 篇4
《桃花源記》寫于晉、宋交替之際,當時政治黑暗,兵連禍接,民不聊生。作者虛構了一個漁人偶入桃花源的故事,借以描繪了_個沒有剝削、沒有壓迫、人人勞動、自由安樂的世外桃源的生活圖景,寄托了他的社會理想,也反映了廣大人民要求擺脫殘酷剝削和貧困境遇的意愿。這樣的理想國在剝削階級統(tǒng)治的社會里固然僅是一個烏托邦,但它像一面鏡子,照出了現(xiàn)實的丑惡和黑暗,表現(xiàn)了作者對現(xiàn)實的批判態(tài)度;又像一座燈塔,激勵人們對美好社會的向往和追求。“桃花源”的藝術創(chuàng)造以其民主性的光輝照徹中古時代,并成為后代作家的傳統(tǒng)題材,表現(xiàn)出經久不衰的藝術魅力。
文章以漁人行蹤為序展開記敘,從他逢桃花林并入桃花源寫起,以他出桃花源、再尋未果而告終。開頭結尾略寫,因為這些只作為引起和余韻,中間漁人在桃花源里的所見所霞是主體,就寫得很詳盡。有漁人眼中看到的桃花源的風貌,他與桃花源中人的'對話,桃花源中人對他們款待,他們的來歷和生活情景,思想感情等等,這樣寫,中心突出,層次分明,結構完整,詳略得宜!短一ㄔ从洝房偟臉嬎紟в欣寺髁x色彩,這表現(xiàn)在故事是虛構的,桃源境界也是想象中的產物,人間并不存在等方面。但它的細節(jié)描繪又是現(xiàn)實主義的,不論是山外夾岸數百步的桃花林,“才通人”的入山小口,還是桃花源里的良田美池桑竹之屬,現(xiàn)實生活中都不難找到,這就給人以親切逼真之感,相信這是人間樂土,而不是神仙境界寧愿信其有,不肯信其無。特別是借助于當時的真實人物──南陽劉子驥的規(guī)往,更增添其真實感,使讀者也為之神往。歸根結底,世外桃源的生活理想是植根現(xiàn)實的沃土之中的。但漁人重尋又迷了路,“后遂無問津者”,又帶有神密色彩。又實又虛,似真似幻,表明桃源雖好,但只是幻想而已。
文章語言簡練生動,富有表現(xiàn)力。一個完整的引人入勝的故事,僅用了三百二十字,敘述得扣人心弦!昂龇晏一謯A岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛!倍䝼極常殼的字眼,便勾畫出一片奇景,如在目前,永難忘懷。至于桃源風貌的描繪,人物活動,對答的記敘,也是著墨不多而內含豐富,令人味之不盡!懊篮枚緲恪保@是桃花源和這篇散文給我們的共同印象。
【陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析】相關文章:
陶淵明《桃花源記》原文翻譯賞析09-22
桃花源記(陶淵明)原文,翻譯和賞析古詩04-26
陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21
陶淵明《時運(并序)》原文翻譯及賞析12-16
《桃花源記》陶淵明原文及翻譯01-02
桃花源記原文翻譯陶淵明02-24
陶淵明《桃花源記》翻譯及賞析09-06
陶淵明的《桃花源記》原文及賞析06-13
雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19
陶淵明《游斜川》原文翻譯及賞析03-29