1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明《挽歌詩(shī)》原文翻譯賞析

        時(shí)間:2023-07-02 03:47:24 陶淵明 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        陶淵明《挽歌詩(shī)》三首原文翻譯賞析

          《挽歌詩(shī)》是陶淵明為自己寫(xiě)的挽歌,表達(dá)了對(duì)生死問(wèn)題的明徹達(dá)觀和面臨死亡的鎮(zhèn)靜態(tài)度,以下是小編整理的陶淵明《挽歌詩(shī)》三首原文翻譯賞析,歡迎大家分享。

        陶淵明《挽歌詩(shī)》三首原文翻譯賞析

          其一

          有生必有死,早終非命促①。

          昨暮同為人,今旦在鬼錄②。

          魂氣散何之?枯形寄空木③。

          嬌兒索父啼,良友撫我哭。

          得失不復(fù)知,是非安能覺(jué)!

          千秋萬(wàn)歲后,誰(shuí)知榮與辱?

          但恨在世時(shí),飲酒不得足。

          【注解】

         、僭缃K:早死。命促:短命。

          ②今旦:今朝。鬼錄:死亡簿。

         、邸盎隁狻倍洌捍笠馐,不知魂氣流散到阿方,只有枯槁形體寄于棺木罷了。

          其二①

          在昔無(wú)酒飲,今但湛空觴②。

          春醪生浮蟻,何時(shí)更能嘗③!

          肴案盈我前,親舊哭我旁。

          欲語(yǔ)口無(wú)音,欲視眼無(wú)光④。

          昔在高堂寢,今宿荒草鄉(xiāng);

          一朝出門(mén)去,歸來(lái)良未央⑤。

          【注解】

         、倨涠䦟(xiě)入殮到受奠。從其一過(guò)渡到其二極為自然。

         、凇霸谖簟倍洌阂馑际巧熬朴x?,現(xiàn)在靈前雖然觴中盛滿了酒,卻只能任其擺在那兒了。

         、邸按乎(láo)”二句:春酒雖好,已是來(lái)年的事,自己再也嘗不到了。春醪,春天新釀熟的酒。蜉蟻,酒的表面泛起一層泡沫,如蟻浮于上。

         、堋半劝浮彼木洌赫鎸(xiě)死者受奠。

         、荨拔粼凇彼木洌侯A(yù)言葬后情狀。

          其三

          荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭①。

          嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。

          四面無(wú)人居,高墳正焦蟯②。

          馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。

          幽室一已閉③,千年不復(fù)朝。

          千年不復(fù)朝,賢達(dá)無(wú)奈何。

          向來(lái)相送人④,各自還其家。

          親戚或馀悲,他人亦已歌。

          死去何所道,托體同山阿⑤。

          【注解】

         、佟盎牟荨倍洌哼@是秋天郊野墓地空曠蕭條的景象,只有茫;牟莺褪捠挵讞。《古詩(shī)》:“四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草”,“白楊何蕭蕭,松柏夾廣路!

         、诮瓜u(jiāo yáo):突兀高起的樣子。

         、塾氖遥黑な遥寡。

          ④向:當(dāng)初。

         、蒹w:遺體。山阿:山陵。

          【點(diǎn)評(píng)】

          這是詩(shī)人為自己寫(xiě)的挽歌,表達(dá)了對(duì)生死問(wèn)題的明徹達(dá)觀和面臨死亡的鎮(zhèn)靜態(tài)度。在佛教輪回觀念流行的晉宋之交,這種觀念極為難得。第一首說(shuō)明人有生必有 死,是生死觀的中心。第二首繼續(xù)預(yù)言死后情狀,感嘆有酒不能再飲,有家不能再回,幾近詼諧,又有些許悲感。第三首寫(xiě)送殯下葬過(guò)程,藝術(shù)成就最高。墓地氣 氛、送葬沿途景物都?xì)v歷如畫(huà)。最后六句最為精彩,送葬人紛紛散去。正是世俗人情的真實(shí)狀況。把一般人的思想行動(dòng)都如實(shí)寫(xiě)出來(lái),正是作者真正達(dá)觀而毫無(wú)矯飾 的地方,他對(duì)此沒(méi)有半點(diǎn)責(zé)備之意,因?yàn)槿怂篮蠹磁c山阿同化,有什么可說(shuō)的呢?

          拓展內(nèi)容:陶淵明《雜詩(shī)十二首(其二)》鑒賞

          原詩(shī)譯詩(shī)

          白日淪西河(阿),素月出東嶺。遙遙萬(wàn)里暉,蕩蕩空中景。風(fēng)來(lái)入房戶,夜中枕席冷。氣變悟時(shí)易,不眠知夕永。欲言無(wú)予和,揮杯勸孤影。日月擲人去。有志不獲騁。念此懷悲悽。終曉不能靜。太陽(yáng)徐徐落入西山,明月緩緩走出東嶺。萬(wàn)里明月清輝四射,浩蕩夜空閃閃發(fā)亮。絲絲寒風(fēng)輕輕叩門(mén),夜深才覺(jué)枕席寒冷。氣候變化始知換季,難以成眠才曉夜長(zhǎng)。傾吐愁思無(wú)人應(yīng)和,獨(dú)自舉杯與影對(duì)飲。無(wú)情日月棄我遠(yuǎn)去,空有壯志無(wú)處施展。耿耿于懷憂傷悲泣,捱到天亮內(nèi)心動(dòng)蕩。

          陶淵明的詩(shī)歌,往往能揭示出一種深刻的人生體驗(yàn)。這種體驗(yàn),即對(duì)生命本身之深刻省察。對(duì)于人類生活來(lái)說(shuō),其意義乃是長(zhǎng)育的。《雜詩(shī)》第二首與第五首,所寫(xiě)光陰流逝、自己對(duì)生命已感到有限,而志業(yè)無(wú)成、生命之價(jià)值尚未能實(shí)現(xiàn)之憂患意識(shí),就具有此種意義。

          “白日淪西阿,索月出東嶺。迢迢萬(wàn)里輝,蕩蕩空中景!卑⒄撸角。素者,白也。蕩蕩者,廣大貌。景通影,輝與景,皆指月光。起筆四句,展現(xiàn)開(kāi)一幅無(wú)限廓大光明之境界。日落月出,晝?nèi)ヒ箒?lái),正是光陰流逝。西阿東嶺,萬(wàn)里空中,極寫(xiě)四方上下。往古來(lái)今謂之宙,四方上下謂之宇。此一幅境界,即為一宇宙。而蕩蕩輝景,光明澄澈,此幅廓大光明之境界,實(shí)為陶淵明襟懷之體現(xiàn)。

          由此四句詩(shī),亦見(jiàn)陶淵明筆力之巨。日落月出,并為下文“日月擲人去”之悲慨,設(shè)下一伏筆。西阿不曰西山,素月不曰明月,取其古樸素淡。不妨比較李白的《關(guān)山月》:“明月出天山,蒼茫云海間。長(zhǎng)風(fēng)幾萬(wàn)里,吹度玉門(mén)關(guān)。”雖然境界相似,風(fēng)格則是唐音。那“明月”二字,便換不得“素月”!帮L(fēng)來(lái)入房戶,中夜枕席冷。氣變悟時(shí)易,不眠知夕永!鄙纤木,乃是從晝?nèi)ヒ箒?lái)之—特定時(shí)分,來(lái)暗示“日月擲入去”之意,此四句,則是從夏去秋來(lái)之一特定時(shí)節(jié),暗示此意,深化此意。夜半涼風(fēng)吹進(jìn)窗戶,枕席已是寒意可感。

          因氣候之變易,遂領(lǐng)悟到季節(jié)之改移。以不能夠成眠,才體認(rèn)到黑夜之漫長(zhǎng)。種種敏銳感覺(jué),皆暗示著詩(shī)人之一種深深悲懷!坝詿o(wú)予和,揮杯勸孤影!焙湍钊ヂ暎酥附徽。揮杯,搖動(dòng)酒杯。孤影,即月光下自己之身影。欲將悲懷傾訴出來(lái),可是無(wú)人與我交談。只有揮杯勸影,自勸進(jìn)酒而已。借酒澆愁,孤獨(dú)寂寞,皆意在言外。李白《月下獨(dú)酌》:“花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人!贝蠹s即是從陶詩(shī)化出。不過(guò),陶詩(shī)澹蕩而深沉,李詩(shī)飄進(jìn)而豪放,風(fēng)味不同。“日月擲人去,有志不獲騁!贝硕,直抒悲懷,為全詩(shī)之核心。光陰流逝不舍晝夜,并不為人停息片刻,生命漸漸感到有限,有志卻得不到施展。

          本題第五首云:“憶我少壯時(shí),無(wú)樂(lè)自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥!薄讹嬀啤返谑自疲骸吧倌旰比耸拢魏迷诹(jīng)。”可見(jiàn)陶淵明平生志事,在于兼濟(jì)天下,其根源乃是傳統(tǒng)文化。志,乃是志士仁人之生命。生命之價(jià)值不能夠?qū)崿F(xiàn),此實(shí)為古往今來(lái)志士仁人所共喻之悲慨。詩(shī)中擲之一字,騁之一字,皆極具力度感。唯騁字,能見(jiàn)出志向之遠(yuǎn)大;唯擲字,能寫(xiě)出日月之飛逝。

          日月擲人去愈迅速,則有志不獲騁之悲慨,愈加沉痛迫切!澳畲藨驯,終曉不能靜!苯K曉,謂從夜間直到天亮。念及有志而不獲騁,不禁滿懷蒼涼悲慨,心情徹夜不能平靜。上言中夜枕席冷,又言不眠知夜永,此言終曉不能靜,志土悲懷,深沉激烈,一篇之中,三致意焉。一結(jié)蒼涼無(wú)盡。

          陶淵明此詩(shī),將素月輝景蕩蕩萬(wàn)里之奇境,與日月擲人有志未騁之悲慨,打成一片。素月萬(wàn)里之境界,實(shí)為陶淵明襟懷之呈露。有志未騁之悲慨,亦是心靈中之一境界。所以詩(shī)的全幅境界,自然融為一境。詩(shī)中光風(fēng)霽月般的志士襟懷,光陰流逝志業(yè)未成、生命價(jià)值未能實(shí)現(xiàn)之憂患意識(shí),其陶冶人類心靈,感召、激勵(lì)人類心靈之意義,乃是長(zhǎng)青的,不會(huì)過(guò)時(shí)的。陶淵明此詩(shī)深受古往今來(lái)眾多讀者之喜愛(ài),根源即在于此。

        【陶淵明《挽歌詩(shī)》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        雜詩(shī)陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯06-19

        游斜川陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯11-21

        陶淵明古詩(shī)《挽歌》賞析04-13

        《挽歌》陶淵明古詩(shī)賞析10-26

        雜詩(shī)陶淵明翻譯及原文09-19

        悲從弟仲德陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-10

        《雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-15

        陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21

        陶淵明《時(shí)運(yùn)(并序)》原文翻譯及賞析12-16

        讀山海經(jīng)·其一:陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯07-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>