1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明集卷之三詩五言《飲酒并序》

        時(shí)間:2023-04-11 07:52:21 陶淵明 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        陶淵明集卷之三詩五言《飲酒二十首并序》

          引導(dǎo)語:《飲酒二十首》是晉宋之際詩人陶淵明的五言組詩作品。這二十首詩雖以“飲酒”為總題,卻并不是酒后遣興之作,而是詩人在當(dāng)時(shí)十分險(xiǎn)惡的環(huán)境下為逃避迫害而借酒為題,以抒寫對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)田園生活的喜愛,充分表現(xiàn)了陶淵明高潔傲岸的道德情操和安貧樂道的生活情趣。下面就是小編整理的這二十首原文,我們一起閱讀學(xué)習(xí)吧。

        陶淵明集卷之三詩五言《飲酒二十首并序》

          〔說明〕

          關(guān)于這組詩的寫作時(shí)間,存有不同的看法,其中當(dāng)以王瑤先生之說為較可信,即約作于晉安帝義熙十三年(417),陶淵明五十三歲。詩人在詩序中已說明這組詩非一時(shí)之作,但從“比夜已長(zhǎng)”之句和詩中有關(guān)景物環(huán)境的描寫來看,這組詩大約是寫于同一年的秋冬之際。

          在這二十首詩中,詩人多方面地反映了自己的生活、思想、志趣與情操。這些詩無論就內(nèi)容還是就藝術(shù)而言,都足以代表陶詩成熟時(shí)期的風(fēng)格,因此也深受歷代人們的喜愛。

          余閑居寡歡,兼比夜已長(zhǎng)(1),偶有名酒,無夕不飲。顧影獨(dú)盡C,忽焉復(fù)醉(3)。既醉之后,輒題數(shù)句自娛(4)。紙墨遂多,辭無詮次(5)。聊命故人書之(6),以為歡笑爾(7)。

          其一(8)

          衰榮無定在,彼此更共之(9)。

          邵生瓜田中,寧似東陵時(shí)(10)!

          寒暑有代謝,人道每如茲(11)。

          達(dá)人解其會(huì),逝將不復(fù)疑(12)。

          忽與一觴酒,日夕歡相(13)。

          〔注釋〕

          (1)兼:加之,并且。比:近來。夜已長(zhǎng):秋冬之季,逐漸晝短夜長(zhǎng),到冬至達(dá)最大限度。

          (2)顧影:看著自己的身影。獨(dú)盡:獨(dú)自干杯。

          (3)忽焉:很快地。

          (4)輒:就,總是。

          (5)詮(quán全)次:選擇和編次。

          (6)聊:姑且。故人:老朋友。書:抄寫。

          (7)爾:“而已”的合音,罷了。

          (8)這首詩從自然變化的盛衰更替,而聯(lián)想到人生的福禍無常,正因?yàn)轭I(lǐng)悟了這個(gè)道理,所以要隱遁以遠(yuǎn)害,飲酒以自樂。

          (9)衰榮:這里是用植物的衰敗與繁榮來比喻人生的衰與盛、禍與福。無定在:無定數(shù),變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。

          (10)邵生:邵平,秦時(shí)為東陵侯,秦亡后為平民,因家貧而種瓜于長(zhǎng)安城東,前后處境截然不同。(見《史記。蕭相國(guó)世家》)這兩句是說。邵平在瓜田中種瓜時(shí),哪里還像做東陵侯時(shí)那般榮耀。

          (11)代謝:更替變化。人道:人生的道理或規(guī)律。每:每每,即常常。茲:此。

          (12)達(dá)人:通達(dá)事理的人;達(dá)觀的人。會(huì):指理之所在!吨芤。系辭》:“圣人有以見天下之動(dòng),而觀其會(huì)通。”朱熹《本義》:“會(huì)謂理之所聚。”逝:離去,指隱居獨(dú)處。

          (13)忽:盡快。筋:指酒杯。持:拿著。

          [譯文]

          我閑居之時(shí)很少歡樂,加之近來夜已漸長(zhǎng),偶爾得到名酒,無夜不飲。對(duì)著自己的身影獨(dú)自干杯,很快就醉了。醉了之后,總要寫幾句詩自樂。詩稿于是漸多,但未經(jīng)選擇和編次。姑且請(qǐng)友人抄寫出來,以供自我取樂罷了。

          衰敗繁榮無定數(shù),交相更替變不休。

          邵平晚歲窮種瓜,哪似當(dāng)年東陵侯!

          暑往寒來有代謝,人生與此正相符。

          通達(dá)之士悟其理。

          隱遁山林逍遙游。

          快快來他一杯酒。

          日夕暢飲消百憂。

          其二(1)

          積善云有報(bào),夷叔在西山(2)。

          善惡茍不應(yīng),何事空立言(3)?

          九十行帶索,饑寒況當(dāng)年(4)。

          不賴固窮節(jié),百世當(dāng)誰傳(5)?

          〔注釋〕

          (1)這首詩通過對(duì)善惡報(bào)應(yīng)之說的否定,揭示了善惡不分的社會(huì)現(xiàn)實(shí),并決心固窮守節(jié),流芳百世。深婉曲折的詩意之中,透露著詩人憤激不平的情緒。

          (2)云有報(bào):說是有報(bào)應(yīng)。指善報(bào)。夷叔:伯夷、叔齊,商朝孤竹君的兩個(gè)兒子。孤竹君死后,兄弟二人因都不肯繼位為君而一起出逃。周滅商后,二人恥食周粟,隱于首陽山,采薇(指野菜)而食,最后餓死。(見《史記。伯夷列傳》)西山:即首陽山。

          (3)茍:如果。何事:為什么。立言:樹立格言!妒酚。伯夷列傳》:“或曰:”天道無親,常與善人。‘若伯夷叔齊,可謂善人者非耶?積仁絮行如此而餓死。“

          (4)九十行帶索:《列子。天瑞)說隱士榮啟期家貧,行年九十,以繩索為衣帶,鼓琴而歌,能安貧自樂。況:甚,更加。當(dāng)年:指壯年。

          (5)固窮節(jié):固守窮困的節(jié)操!墩撜Z。衛(wèi)靈公》:“子曰:君子固窮,小人窮斯濫矣。”

          〔譯文〕

          據(jù)說積善有善報(bào),夷叔餓死在西山。

          善惡如果不報(bào)應(yīng),為何還要立空言?

          榮公九十繩為帶,饑寒更甚于壯年。

          不靠固窮守高節(jié),聲名百世怎流傳?

          其三(1)

          道喪向千載,人人惜其情(1)。

          有酒不肯飲,但顧世間名(3)。

          所以貴我身,豈不在一生(4)?

          一生復(fù)能幾?倏如流電驚(5)。

          鼎鼎百年內(nèi),持此欲何成(6)?

          〔注釋〕

          (1)這首詩通過對(duì)那種只顧自身而追逐名利之人的否定。表明了詩人達(dá)觀而逍遙自任的人生態(tài)度。

          (2)道喪:道德淪喪。道指做人的道理,向:將近。惜其情:吝惜自己的感情,即只顧個(gè)人私欲。

          (3)世間名:指世俗間的虛名。

          (4)這兩句是說,所以重視自身,難道不是在一生之內(nèi)?言外之意是說,自苦其身而追求身后的空名又有何用!

          (5)復(fù)能幾:又能有多久。幾:幾何,幾多時(shí)。倏(shū叔):迅速,極快。

          (6)鼎鼎:擾擾攘攘的樣子,形容為名利而奔走忙碌之態(tài)。此:指“世間名”。

          〔譯文〕

          道德淪喪近千載,人人自私吝其情。

          有酒居然不肯飲,只顧世俗虛浮名。

          所以珍貴我自身,難道不是為此生?

          一生又能有多久?

          快似閃電令心驚。

          忙碌一生為名利。

          如此怎能有所成!

          其四(1)

          棲棲失群鳥,日暮猶獨(dú)飛(2)。

          徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲(3)。

          厲響思清遠(yuǎn),去來何依依(4)。

          因值孤生松,斂翩遙來歸(5)。

          勁風(fēng)無榮木,此蔭獨(dú)不衰(6)。

          托身已得所,千載不相違(7)。

          〔注釋〕

          (1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩人堅(jiān)定的歸隱之志和高潔的人格情操。

          (2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。

          (3)定止:固定的棲息處。止:居留。

          (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠(yuǎn)去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。

          (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

          (6)勁風(fēng):指強(qiáng)勁的寒風(fēng)。

          (7)已:既。違:違棄,分離。

          [譯文]

          棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨(dú)自飛。

          徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。

          長(zhǎng)鳴思慕清遠(yuǎn)境,飛去飛來情戀依。

          因遇孤獨(dú)一青松,收起翅膀來依歸。

          寒風(fēng)強(qiáng)勁樹木調(diào),繁茂青松獨(dú)不衰。

          既然得此寄身處,永遠(yuǎn)相依不違棄。

          其五(1)

          結(jié)廬在人境,而無車馬喧(2)。

          間君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏(3)。

          采菊東籬下,悠然見南山(4)。

          山氣日夕佳,飛鳥相與還(5)。

          此中有真意,欲辨己忘言(6)。

          [注釋]

          (1)這首詩寫在和諧寧靜的環(huán)境中,詩人悠然自得的隱居生活。詩人在平靜的心境中,體悟著自然的樂趣和人生的真諦。這一切給詩人的精神帶來極大的快慰與滿足。

          (2)結(jié)廬:建造住宅。這里指寄居。人境:人間,世上。車馬喧:車馬往來的喧鬧聲。指世俗交往。

          (3)爾:如此,這樣。心遠(yuǎn)地自偏:意思是說,只要內(nèi)心清靜,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超脫于世俗,因而雖居喧鬧之地,也就像住在偏僻之處一樣。

          (4)悠然:閑適自得的樣子。南山:指廬山。

          (5)山氣:山間霧氣。日夕:近黃昏之時(shí)。相與還:結(jié)伴而歸。

          (6)此中:錄本從《文選》作“此還”,今從李本、焦本、蘇寫本改。真意:淳真自然之意!肚f子。漁父》:“真者,所以受于天也,自然不可易也。故圣人法天貴真,不拘于俗。”辨:辨析,玩味!肚f子。齊物論》:“辯也者,有不辯也,大辯不言。”忘言:《莊子。外物》:“言者所以在意也,得意而忘言。”這兩句意思是說,從大自然得到啟發(fā)。領(lǐng)悟到人生的真諦,但這是無法用言語表達(dá),也無須用言語表達(dá)的。

          [譯文]

          住宅蓋在人世間,清靜卻無車馬喧。

          問我為何能如此?

          心超世外地顯偏。

          自顧采菊東籬下,悠然無意見南山。

          山間霧氣夕陽好,飛鳥結(jié)伴把巢還。

          此中當(dāng)自有真意,我欲辨之已忘言。

          其六(1)

          行止千萬端,誰知非與是(2)?

          是非茍相形,雷同共譽(yù)毀(3)。

          三季多此事,達(dá)士似不爾(4)。

          咄咄俗中愚,且當(dāng)從黃綺(5)。

          [注釋]

          (1)詩人在這首詩中,以憤怒的口吻斥責(zé)了是非不分。善惡不辨的黑暗現(xiàn)實(shí),并決心追隨商山四皓,隱居世外。

          (2)行止:行為舉止。端:種,類。

          (3)茍:如果。相形:互相比較。雷同:人云亦云,相同。《禮記曲禮上》:“毋剿說,毋雷同。”鄭玄注:“雷之發(fā)聲,物無不同時(shí)應(yīng)者,人之言當(dāng)各由己,不當(dāng)然也。”《楚辭。九辯》:“世雷同而炫曜兮,何毀譽(yù)之昧昧!”毀譽(yù):詆毀與稱譽(yù)。

          (4)三季;指夏商周三代的末期。達(dá)士:賢達(dá)之人。爾:那樣。

          (5)咄咄(duō多):驚怪聲。俗中愚:世俗中的愚蠢者。黃綺:夏黃公與綺里,代指“商山四皓”。見《贈(zèng)羊長(zhǎng)史》注(9)。

          [譯文]

          行為舉止千萬種,誰是誰非無人曉。

          是非如果相比較,毀譽(yù)皆同壞與好。

          夏商周未多此事,賢士不曾隨風(fēng)倒。

          世俗愚者莫驚嘆,且隱商山隨四皓。

          其七(1)

          秋菊有佳色,裛露掇其英(2)。

          泛此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情(3)。

          一觴雖獨(dú)進(jìn),杯盡壺自傾(4)。

          日入群動(dòng)息,歸鳥趨林鳴(5)。

          嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生(6)。

          〔注釋〕

          (1)這首詩主要寫賞菊與飲酒,詩人完全沉醉其中,忘卻了塵世,擺脫了憂愁,逍遙閑適,自得其樂。

          (2)裛(yì意):通“浥”,沾濕。掇(duo多):采摘。英:花。

          (3)泛:浮。意即以菊花泡酒中。此:指菊花。忘憂物:指酒!段倪x》卷三十李善注“泛此忘憂物”說:“《毛詩》曰:”微我無酒,以邀以游。‘毛萇曰:“非我無酒,可以忘憂也。’潘岳《秋菊賦》曰:”泛流英于清醴,似浮萍之隨波。‘“遠(yuǎn):這里作動(dòng)詞,使遠(yuǎn)。遺世情:遺棄世俗的情懷,即隱居。

          (4)壺自傾:謂由酒壺中再往杯中注酒。

          (5)群動(dòng):各類活動(dòng)的生物。息:歇息,止息。趨:歸向。

          (6)嘯傲:謂言動(dòng)自在,無拘無束。軒:窗。得此生:指得到人生之真意,即悠閑適意的生活。

          〔譯文〕

          秋菊花盛正鮮艷,含露潤(rùn)澤采花英。

          菊泡酒中味更美,避俗之情更深濃。

          一揮而盡杯中酒,再執(zhí)酒壺注杯中。

          日落眾生皆息止,歸鳥向林歡快鳴。

          縱情歡歌東窗下,姑且逍遙度此生。

          其八(1)

          青松在東園,眾草沒其姿(2)。

          凝霜珍異類,卓然見高枝(3)。

          連林人不覺,獨(dú)樹眾乃奇(4)。

          提壺掛寒柯,遠(yuǎn)望時(shí)復(fù)為(5)。

          吾生夢(mèng)幻間,何事縱塵羈(6)!

          [注釋]

          (1)這首詩詩人以孤松自喻,表達(dá)自己不畏嚴(yán)霜的堅(jiān)貞品質(zhì)和不為流俗所染的高尚節(jié)操。詩未所表現(xiàn)的消極情緒中,帶有憤世嫉俗之意。

          (2)沒:掩沒。

          (3)凝霜:猶嚴(yán)霜。殄(tiān舔):滅絕,絕盡。異類:指除松以外的其它草木。卓然:高高挺立的樣子。見:同“現(xiàn)”,顯露。

          (4)連林:樹木相連成林。眾乃奇:大家才感到驚奇。乃:才。

          (5)壺:指酒壺。掛:逯本作“撫”,今據(jù)李本、焦本、和陶本改。柯:樹枝。遠(yuǎn)望時(shí)復(fù)為:即“時(shí)復(fù)為遠(yuǎn)望”的倒裝句。意思是還時(shí)時(shí)向遠(yuǎn)處眺望。

          (6)何事:為什么。紲(xiè泄):拴,捆綁。塵羈:塵世的羈絆。猶言“塵網(wǎng)”。

          [譯文]

          青松生長(zhǎng)在東園,眾草雜樹掩其姿。

          嚴(yán)霜摧調(diào)眾草樹,孤松挺立揚(yáng)高枝。

          木連成林人不覺,后調(diào)獨(dú)秀眾驚奇。

          酒壺掛在寒樹枝,時(shí)時(shí)遠(yuǎn)眺心神怡。

          人生如夢(mèng)恍惚間,何必束縛在塵世!

          其九(1)

          清晨聞叩門,倒裳往自開(2)。

          問子為誰歟?田父有好懷(3)。

          壺漿遠(yuǎn)見候,疑我與時(shí)乖(4)。

          “■縷茅檐下,未足為高棲(5)。

          一世皆尚同,愿君汩其泥(6)。“

          “深感父老言,稟氣寡所諧(7)。

          紆轡誠(chéng)可學(xué),違己詛非迷(8)。

          且共歡此飲,吾駕不可回(9)。“

          [注釋]

          (1)這首詩以對(duì)話的方式,表現(xiàn)出詩人不愿違背自己的初衷而隨世浮沉,并再一次決心保持高潔的志向,隱逸避世,遠(yuǎn)離塵俗,態(tài)度十分堅(jiān)決。

          (2)倒裳;顛倒衣裳。形容匆忙中來不及穿好衣服。語出《詩經(jīng)。齊風(fēng)。東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳。”

          (3)子:古代對(duì)男子的尊稱。歟:疑問助詞。田父(fū府):年老的農(nóng)民。好懷:好的情意。

          (4)漿:指酒。遠(yuǎn)見候:謂遠(yuǎn)道而來,給予問候。疑:怪。乖:違背,不合。

          (5)■縷(lán攔呂):衣服破爛的樣子。高棲:居住的雅稱。這兩句是說,穿著破爛的衣服,住在茅草屋中,這樣的地方不值得您這樣高雅出眾的人居住。

          (6)一世:舉世,整個(gè)社會(huì)。尚同:以與世俗同流為貴。同:指同流合污,盲從附和!墩撜Z。子路》:“子曰:君子和而不同,小人同而不和。”汩(gū古)其泥:謂同流合污,隨同流俗。汩:同“淈”,攪水使?jié)!冻o。漁父》:“屈原曰:”舉世皆濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見放。‘漁父曰:“夫圣人者不凝滯于物,而能與世推移。舉世皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?”是說可與世人同濁,不必獨(dú)清。淵明意本此。以上四句是田父勸說之語。以下是詩人的回答。

          (7)稟氣:稟性,天生的氣質(zhì)。諧:合。

          (8)紆轡:放松馬韁緩行。紆:曲,引申為放松。紆轡緩行,喻作官,即《始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作》中“宛轡憩通衢”之意。違己:違背自己的初衷,指歸隱躬耕。詎(jù巨):豈。迷:迷惑,糊涂。

          (9)駕:車,喻志向;兀耗孓D(zhuǎn)而行。

          [譯文]

          清早就聽敲門聲,不及整衣去開門。

          請(qǐng)問來者是何人?

          善良老農(nóng)懷好心。

          攜酒遠(yuǎn)道來問候,怪我與世相離分。

          “破衣爛衫茅屋下,不值先生寄貴身。

          舉世同流以為貴,愿君隨俗莫認(rèn)真。“

          “深深感謝父老言,無奈天生不合群。

          仕途做官誠(chéng)可學(xué),違背初衷是迷心。

          姑且一同歡飲酒,決不返車往回奔!“

          其十(1)

          在昔曾遠(yuǎn)游,直至東海隅(2)。

          道路迥且長(zhǎng),風(fēng)波阻中涂(3)。

          此行誰使然?似為饑所驅(qū)(4)。

          傾身營(yíng)一飽,少許便有余(5)。

          恐此非名計(jì),息駕歸閑居(6)。

          [注釋]

          (1)這首詩回憶以往曾因生計(jì)所迫而涉足仕途,經(jīng)歷了風(fēng)波艱辛之后,詩人感到自己既不力求功名富貴,而如此勞心疲力,倒不如歸隱閑居以保純潔的節(jié)操。

          (2)遠(yuǎn)游:指宦游于遠(yuǎn)地。東海隅(yú余):東海附近。這里當(dāng)指曲阿,在今江蘇省丹陽縣。陶淵明曾于四十歲時(shí)(晉安帝元興三年)任鎮(zhèn)軍將軍劉裕的參軍,赴任途中寫有《始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作》詩。

          (3)迥(jiōng窘):遠(yuǎn)。風(fēng)波阻中涂:因遇風(fēng)浪而被阻于中途。涂:同“途”。陶淵明三十六歲時(shí)(晉安帝隆安四年),曾奉桓玄之命由江陵使都,返回途中遇大風(fēng)被阻,寫有《庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林二首》詩。

          (4)然:如此,這樣。為饑所驅(qū):被饑餓所驅(qū)使。作者在《歸去來兮辭》序中說:“余家貧,耕植不足以自給。??嘗從人事,皆口腹自役。”

          (5)傾身:竭盡全身力氣;全力以赴。營(yíng):謀求。少許:一點(diǎn)點(diǎn)。

          (6)非名計(jì):不是求取名譽(yù)的良策。息駕:停止車駕,指棄官。

          [譯文]

          往昔出仕遠(yuǎn)行役,直到遙遙東海邊。

          道路漫長(zhǎng)無盡頭,途中風(fēng)浪時(shí)阻攔。

          誰使我來作遠(yuǎn)游?

          似為饑餓所驅(qū)遣。

          竭盡全力謀一飽,稍有即足用不完。

          恐怕此行毀名譽(yù),棄官歸隱心悠閑。

          其十一(1)

          顏生稱為仁,榮公言有道(2)。

          屢空不獲年,長(zhǎng)饑至于老(3)。

          雖留身后名,一生亦枯槁(4)。

          死去何所知?稱心固為好(5)。

          客養(yǎng)千金軀,臨化消其寶(6)。

          裸葬何足惡?人當(dāng)解意表(7)。

          [注釋](1)這首詩通過對(duì)人生的思考,表達(dá)了詩人的人生觀與處世態(tài)度。詩人認(rèn)為,那種為追求身后的名聲而固窮守節(jié)、苦己身心的行為是不值得的;同樣,那種為希望能得長(zhǎng)壽而認(rèn)真保養(yǎng)貴體的行為也是不值得的。人死之后,不但貴體消亡,而且神魂滅寂,一無所知。所以詩人主張人生當(dāng)稱心適意、逍遙自任,不必有所顧忌,亦不必有所追求。

          (2)顏生:即顏回,字子淵,春秋時(shí)魯國(guó)人,是孔子最得意的弟子。稱為仁:被稱為仁者;以仁德而著稱!墩撜Z。雍也》:“子曰:回也,其心三月不違仁。”《孔子家語》:“回之德行著名,孔子稱其仁焉。”榮公:即榮啟期,春秋時(shí)隱士。見本組詩第二首注(4)。有道:指榮啟期能安貧自樂!读凶。天瑞》:“孔子問(榮啟期)曰:”先生所以樂,何也?‘對(duì)曰:’吾樂甚多:天生萬物,唯人為貴,吾得為人,一樂也;男女之別,男尊女卑,故男為貴,吾得為男矣,是二樂也;人生有不見日月,不免襁褓者,吾既已行年九十矣,是三樂也。貧者,士之常也;死者,人之終也。處常得終,當(dāng)何優(yōu)哉!‘“

          (3)屢空:指顏回生活貧困,食用經(jīng)常空乏!墩撜Z。先進(jìn)》:“子曰:回也其庶乎?屢空。”不獲年:不得長(zhǎng)壽。指顏回短命早死!墩撜Z。雍也》:“哀公問:”弟子孰為好學(xué)?‘孔子對(duì)曰:“有顏回者好學(xué),不遷怒。不貳過。不幸短命死矣。’”《史記。仲尼弟子列傳》:“回年二十九,發(fā)盡白。蚤(早)死。”據(jù)《孔子家語》等書記載,顏回死時(shí)年僅三十一。長(zhǎng)饑至于老:指榮啟期長(zhǎng)期窮困挨餓,直到老死。

          (4)枯槁:本指草木枯萎,這里指貧困憔悴。

          (5)稱(chèn趁)心:恰合心愿。固:必。《公羊傳。襄公二十七年:“女(汝)能固納公乎?”

          (6)客:用人生如寄、似過客之意,代指短暫的人生!豆旁娛攀住=袢樟佳鐣(huì)》:“人生寄一世,奄忽若瓤塵。”又《驅(qū)車上東門》:“人生忽如寄,壽無金石固。”又《青青陵上柏》:“人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。”李善注:“老萊子曰:人生于天地之間,寄也。寄者固歸。列子曰:死人為歸人,則生人為行人矣!俄n詩外傳》曰:枯魚銜索,幾何不蠹?二親之壽,忽如過客。”養(yǎng):保養(yǎng)。千金軀:猶貴體,貴如千金的身體;褐杆馈殻褐笜s名!豆旁娛攀。回車駕言邁》:“人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考?奄忽隨物化,榮名以為寶。”

          (7)裸葬:****埋葬。《漢書。楊王孫傳》載,楊王孫病危時(shí)囑其子曰:“吾欲裸葬,以反吾真。死,則為布囊盛尸,入地七尺,既下,從足引脫其囊,以身親土。”惡:不好。意表:言意之外的真意,即楊王孫所說的“以反吾真”的“真”。

          [譯文]人稱顏回是仁者,又說榮公有道心。

          顏回窮困且短命,榮公挨餓至終身。

          雖然留下身后名,一生憔悴甚清貧。

          人死之后無所知,稱心生前當(dāng)自任。

          短暫人生雖保養(yǎng),身死榮名皆不存。

          裸葬又有何不好?

          返歸自然才是真。

          其十二(1)

          長(zhǎng)公曾一仕,壯節(jié)忽失時(shí)(2)。

          杜門不復(fù)出,終身與世辭(3)。

          仲理歸大澤,高風(fēng)始在茲(4)。

          一往便當(dāng)已,何為復(fù)狐疑(5)?

          去去當(dāng)奚道!世俗久相期(6)。

          擺落悠悠談,請(qǐng)從余所之(7)。

          [注釋]

          (1)這首詩通過贊揚(yáng)張摯和楊倫辭官歸隱。不再?gòu)?fù)出的高風(fēng)亮節(jié),來比況自己的歸隱之志;并勸說世人不要再受世俗的欺騙,當(dāng)看破紅塵。隨他一道歸去隱耕。

          (2)長(zhǎng)公:張摯,字長(zhǎng)公,西漢人,曾“官至大夫,免。以不能取容當(dāng)世,故終身不仕”(《史記。張釋之列傳》)。壯節(jié):壯烈的氣節(jié)。失時(shí):指失去了從政的時(shí)機(jī)。

          (3)杜門:謂閉門不出。杜:堵塞,斷絕。

          (4)仲理:指東漢楊倫。《后漢書。儒林傳》:“楊倫,字仲理,為郡文學(xué)椽。志乖于時(shí),遂去職,不復(fù)應(yīng)州郡命。講授于大澤中,弟子至千余人。”高風(fēng);高尚的品格、操守。茲:此,這里。

          (5)往:去。指出仕。已:止,停。指辭官歸隱。狐疑:猶豫不決。

          (6)去去:這里有“且罷”、“罷了”的意思。曹植《雜詩。轉(zhuǎn)蓬離本根》:“去去莫復(fù)道,沉憂令人老。”奚道:還有什么可說的。奚:何。

          (7)擺落:擺脫。悠悠談:指世俗妄議是非的悠謬之談。《晉書。王導(dǎo)傳》:“悠悠之談,宜絕智者之口。”余所之:我所去的地方,指隱居。之:往,到。

          [譯文]

          張摯一度入仕途,壯烈氣節(jié)不入俗。

          決意閉門與世絕,終身隱遁不再出。

          楊倫歸去大澤中,高尚節(jié)操在此處。

          既一為官便當(dāng)止,隱去何需再猶豫?

          罷了尚有何話說!

          世俗欺我已很久。

          擺脫世上荒謬論,請(qǐng)隨我歸去隱居。

          其十三(1)

          有客常同止,取舍邈異境(2)。

          一士長(zhǎng)獨(dú)醉,一夫終年醒。

          醒醉還相笑,發(fā)言各不領(lǐng)(3)。

          規(guī)規(guī)一何愚,兀做差若穎(4)。

          寄言酣中客,日沒燭當(dāng)秉(5)。

          注釋

          (1)這首詩以醉者同醒者設(shè)譬,表現(xiàn)兩種迥然不同的人生態(tài)度,在比較與評(píng)價(jià)中,詩人愿醉而不愿醒,以寄托對(duì)現(xiàn)實(shí)不滿的憤激之情。

          (2)同止:在一起,同一處。取舍:采取和舍棄,選擇。。哄直咀“趣”,今從曾本、蘇寫本、焦本改。邈異境:境界迎然不同。

          (3)領(lǐng):領(lǐng)會(huì),理解。

          (4)規(guī)規(guī):淺陋拘泥的樣子!肚f子。秋水》:“于乃規(guī)規(guī)然而求之以察,索之以辯。是直用管窺天,用錐指地也。”淵明即用此典,故接下說“一何愚”。兀(wù務(wù))傲:倔強(qiáng)而有鋒芒。差(chā叉):比較上,尚,略。穎:才能秀出,聰敏。

          (5)酣中客:正在暢飲的人。燭當(dāng)秉:逯本作“燭當(dāng)炳”,曾本、焦本皆注一作“燭當(dāng)秉”,從后者。秉:握持,拿著!豆旁娛攀。生年不滿百》:“晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游。”(按:逯本從“炳”引曹丕《與吳質(zhì)書》“古人思炳燭夜游”為據(jù),此語當(dāng)本胡刻本李善注《文選》卷四十二。李善注云:“古詩曰:”晝夜苦夜長(zhǎng),何不秉燭游。‘秉或作炳。“則知李善所見《文選》原本當(dāng)作”秉“,正文之,”炳“,乃后人刻入。查《四部叢刊》影宋本六臣注《文選》卷四十二即作,”古人思秉燭夜游“。)

          [譯文]

          兩人常常在一起,志趣心境不同類。

          一人每天獨(dú)昏醉,一人清醒常年歲。

          醒者醉者相視笑,對(duì)話互相不領(lǐng)會(huì)。

          淺陋拘泥多愚蠢,自然放縱較聰慧。

          轉(zhuǎn)告正在暢飲者,日落秉燭當(dāng)歡醉。

          其十四(1)

          故人賞我趣,摯壺相與至(2)。

          班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉(3)。

          父老雜亂言,筋酌失行次(4)。

          不覺知有我,安知物為貴(5)?

          悠悠迷所留,酒中有深味(6)。

          [注釋]

          (1)這首詩寫與友人暢飲,旨在表現(xiàn)飲酒之中物我皆忘、超然物外的樂趣。

          (2)故人:老朋友。挈(qiè切)壺:提壺。壺指酒壺。相與至結(jié)伴而來。

          (3)班荊:鋪荊于地!蹲髠。襄公二十六年》:“班荊相與食,而言復(fù)故。”杜預(yù)注:“班,布也,布荊坐地。”荊:落葉灌木。這里指荊棘雜草。

          (4)行次:指斟酒、飲酒的先后次序。

          (5)這兩句是說,在醉意中連自我的存在都忘記了,至于身外之物又有什么可值得珍貴的呢?

          (6)悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀于酒。深味:深刻的意味。這里主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂免禍。

          [譯文]

          老友賞識(shí)我志趣,相約攜酒到一起。

          荊柴鋪地松下坐,酒過數(shù)巡已酣醉。

          父老相雜亂言語,行杯飲酒失次第。

          不覺世上有我在,身外之物何足貴?

          神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。

          其十五(1)

          貧居乏人工。灌木荒余宅(2)。

          班班有翔鳥,寂寂無行跡(3)。

          宇宙一何悠,人生少至百(4)。

          歲月相催逼,鬢邊早已白。

          若不委窮達(dá),素抱深可惜(5)。

          〔注釋〕

          (1)這首詩寫貧居荒宅之景與衰老將至之悲,但詩人并不為守窮而后悔,相反,如果違背了自己的夙愿,那才深可痛惜。

          (2)乏人工:缺少勞力幫手。

          (3)班班:顯明的樣子!逗鬂h書。趙壹傳》:“余畏禁不敢班班顯言。”

          (4)悠:久遠(yuǎn)。少至百:很少活到百歲。

          (5)委窮達(dá):猶“委命”。委:聽任。窮達(dá):指窮達(dá)之命。素抱:平索的懷抱,即夙志。

          〔譯文〕

          貧居無奈缺人力,灌木叢生住宅荒。

          但見翱翔飛鳥在,無人來往甚凄涼。

          無窮宇宙多久遠(yuǎn),人世難活百歲長(zhǎng)。

          歲月相催人漸老,已白鬢發(fā)似秋霜。

          我如不是任窮達(dá),違背夙懷才悲傷。

          其十六(1)

          少年罕人事,游好在六經(jīng)(2)。

          行行向不惑,淹留遂無成(3)。

          竟抱固窮節(jié),饑寒飽所更(4)。

          弊廬交悲風(fēng),荒草沒前庭(5)。

          披褐守長(zhǎng)夜,晨雞不肯鳴(6)。

          孟公不在茲,終以翳吾情(7)。

          [注釋]

          (1)這首詩寫自己少年時(shí)頗有壯志,然老而無成,一生抱定固窮之節(jié),飽受饑寒之苦,以至于現(xiàn)在。但詩人所感到悲哀的是,世上竟無知音。

          (2)罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,愛好。六經(jīng):六種儒家經(jīng)典,指《詩》,《書》、《易》、《禮》、《樂》、《春秋》。這里泛指古代的經(jīng)籍。

          (3)行行:不停地走,比喻時(shí)光流逝。向:接近。不惑:指四十歲!墩撜Z,為政》:“四十而不惑。”淹留:久留,指隱退!冻o:九辯》:“蹇淹留而無成。”無成:指在功名事業(yè)上無所成就。

          (4)竟:最終。抱:持,堅(jiān)持。固窮節(jié):窮困時(shí)固守節(jié)操,意即寧可窮困而不改其志。語出《論語。衛(wèi)靈公》。飽:飽經(jīng),飽受。更:經(jīng)歷。

          (5)弊廬:破舊的房屋。交:接。悲風(fēng):凄厲的風(fēng)。曹植《雜詩》:“江介多悲風(fēng),淮泗馳急流。”沒:掩沒,覆蓋。庭:庭院。

          (6)這兩句寫寒夜饑寒交迫的窘狀,即《怨詩楚調(diào)示龐主簿鄧治中》詩中所說“寒夜無被眠;造夕思雞鳴”之意。

          (7)孟公:東漢劉龔,字孟公;矢χk《高士傳》載:“張仲蔚,平陵人。好詩賦,常居貧素,所處蓬蒿沒人。時(shí)人莫識(shí),惟劉龔知之。”陶淵明在這里是以張仲蔚自比,但是慨嘆自己卻沒有劉龔那樣的知音。翳(yì意):遮蔽,隱沒。此處有“郁悶”之意。

          [譯文]

          自小不同人交往,一心愛好在六經(jīng)。

          行年漸至四十歲,長(zhǎng)久隱居無所成。

          最終抱定固窮節(jié),飽受饑餓與寒冷。

          破舊茅屋風(fēng)凄厲,荒草掩沒前院庭。

          披衣坐守漫長(zhǎng)夜,盼望晨雞叫天明。

          沒有知音在身邊,向誰傾訴我衷情。

          其十七(1)

          幽蘭生前庭,含薰待清風(fēng)(2)。

          清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中(3)。

          行行失故路,任道或能通(4)。

          覺悟當(dāng)念還,鳥盡廢良弓(5)。

          [注釋]

          (1)這首詩以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的品性。詩未以“鳥盡廢良弓”的典故,說明自己的歸隱之由,寓有深刻的政治含義。

          (2)薰:香氣。(3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也。”

          (4)行行:走著不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節(jié)。“失故路”指出仕。任道:順應(yīng)自然之道。

          (5)鳥盡廢良弓:《史記。越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥盡,良弓藏。”比喻統(tǒng)治者于功成后廢棄或殺害給他出過力的人。

          譯文

          幽蘭生長(zhǎng)在前庭,含香等待沐清風(fēng)。

          清風(fēng)輕快習(xí)習(xí)至,雜草香蘭自分明。

          前行迷失我舊途,順應(yīng)自然或可通。

          既然醒悟應(yīng)歸去,當(dāng)心鳥盡棄良弓。

          其十八(1)

          子云性嗜酒,家貧無由得(2)。

          時(shí)賴好事人,載醪法所惑(3)。

          觴來為之盡,是諮無不塞(4)。

          有時(shí)不肯言,豈不在伐國(guó)(5)?

          仁者用其心,何嘗失顯默(6)!

          [注釋]

          (1)這首詩分別以揚(yáng)雄和柳下惠自況,一方面說明家貧無酒,幸賴友人饋贈(zèng);另一方面表示閉口不談國(guó)事,以遠(yuǎn)禍全身。其中暗寓對(duì)國(guó)事前途的深憂。

          (2)子云:揚(yáng)雄,字子云,西漢學(xué)者。嗜(shì試):喜歡,愛好。

          (3)時(shí):常常。賴:依賴,依靠。好(hào浩)事人:本指喜歡多事的人,這里指勤學(xué)好問之人。載醪(láo牢):帶著酒。祛(qǖ區(qū))所惑:解除疑惑問題!稘h書。揚(yáng)雄傳》說揚(yáng)雄“家素貧,耆(嗜)酒,人希至其門。時(shí)有好事者載酒肴從游學(xué)”。

          (4)是諮(zī資):凡是所詢問的。無不塞:無不得到滿意的答復(fù)。塞:充實(shí),充滿。

          (5)伐國(guó):《漢書。董仲舒?zhèn)鳌罚?ldquo;聞昔者魯公問柳下惠:”吾欲伐齊,如何?‘柳下惠曰:“不可。’歸而有憂色,曰:‘吾聞伐國(guó)不問仁人,此言何為至于我哉!’”淵明用此典故代指國(guó)家的政治之事。

          (6)用其心:謂謹(jǐn)慎小心,仔細(xì)考慮。失:過失,失誤。顯默:顯達(dá)與寂寞,指出仕與歸隱。

          譯文

          揚(yáng)雄生性好飲酒,無奈家貧無處得。

          幸賴一些勤學(xué)者,時(shí)常攜酒來求學(xué)。

          酒杯斟酒即飲盡,有問必答解疑惑。

          有時(shí)沉默不肯言,豈非國(guó)事不敢說?

          仁者行身細(xì)思量,進(jìn)退出處何嘗錯(cuò)!

          其十九(1)

          疇昔苦長(zhǎng)饑,投來去學(xué)仕(2)。

          將養(yǎng)不得節(jié),凍餒固纏己(3)。

          是時(shí)向立年,志意多所恥(4)。

          遂盡介然分,終死歸田里(5)。

          冉冉星氣流,亭亭復(fù)一紀(jì)(6)。

          世路廓悠悠,楊朱所以止(7)。

          雖無揮金事,濁酒聊可恃(8)。

          [注釋]

          (1)這首詩記述自己當(dāng)年因饑寒而出仕,由恥為仕而歸田,又由歸田而至于今的出處過程和感慨。盡管目前的境遇同樣貧困,但走的是正途,沒有違背初衷,且有酒可以自慰,所以詩人已經(jīng)感到十分滿足。從而表現(xiàn)了歸隱的志趣與對(duì)仕途的厭惡。

          (2)疇昔:往昔,過去。投耒(lěi壘):放下農(nóng)具。這里指放棄農(nóng)耕的生活。

          (3)將養(yǎng):休息和調(diào)養(yǎng)。(墨子。尚賢中):“內(nèi)有以食饑息勞,將養(yǎng)其萬民。”不得節(jié):不得法。節(jié):法度。餒(něi):饑餓。固纏己:謂自己無法擺脫。

          (4)向立年:將近三十歲!墩撜Z。為政):“三十而立。”后遂以“而立之年”稱三十歲。淵明二十九歲始仕為江州祭酒,故曰“向立年”。志意多所恥:指內(nèi)心為出仕而感到羞恥。志意:指志向心愿。

          (5)遂:于是。盡:完全使出,充分表現(xiàn)出來。介然分:耿介的本分。介然:耿介,堅(jiān)貞!盾髯印P奚):“善在身,介然必以自好也。”楊倞注:“介然,堅(jiān)固貌。”田里:田園,故居。

          (6)冉冉:漸漸。星氣流:星宿節(jié)氣運(yùn)行變化,指時(shí)光流逝。亭亭:久遠(yuǎn)的樣子。一紀(jì):十二年。這里指詩人自歸田到寫作此詩時(shí)的十二年。

          (7)世路:即世道。廓悠悠:空闊遙遠(yuǎn)的樣子。楊朱:戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)人。止:止步不前。《淮南子。說林》:“楊子(即楊朱)見逵路(即歧路)而哭之,為其可以南,可以北。”

          (8)揮金事:《漢書。疏廣傳》載:漢宣帝時(shí),疏廣官至太子太傅、后辭歸鄉(xiāng)里,將皇帝賜予的黃金每天用來設(shè)酒食,請(qǐng)族人故舊賓客,與相娛樂,揮金甚多。恃:依靠,憑借。這里有慰籍之意。

          [譯文]

          昔日苦于長(zhǎng)饑餓,拋開農(nóng)具去為官。

          休息調(diào)養(yǎng)不得法,饑餓嚴(yán)寒將我纏。

          那時(shí)年近三十歲,內(nèi)心為之甚羞慚。

          堅(jiān)貞氣節(jié)當(dāng)保全,歸去終老在田園。

          日月運(yùn)轉(zhuǎn)光陰逝,歸來己整十二年。

          世道空曠且遼遠(yuǎn),楊朱臨歧哭不前。

          家貧雖無揮金樂,濁酒足慰我心田。

          其二十(1)

          羲農(nóng)去我久,舉世少?gòu)?fù)真(2)。

          汲汲魯中叟,彌縫使其淳(3)。

          鳳鳥雖不至,禮樂暫得新(4)。

          誅泅輟微響,漂流逮狂秦(5)。

          詩書復(fù)何罪?一朝成灰塵(6)。

          區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠(chéng)殷勤(7)。

          如何絕世下,六籍無一親(8)。

          終日馳車走,不見所問津(9)。

          若復(fù)不快飲,空負(fù)頭上巾(10)。

          但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人(11)。

          [注釋]

          (1)這首詩以歷史的思考為基礎(chǔ),慨嘆眼前世風(fēng)日下,而思慕遠(yuǎn)古伏羲,神農(nóng)時(shí)的真樸之風(fēng),表現(xiàn)了詩人對(duì)現(xiàn)實(shí)強(qiáng)烈不滿的情緒。

          (2)羲農(nóng):指伏羲氏、神衣氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會(huì)風(fēng)尚。

          (3)汲汲(jí級(jí)):心情急切的樣子。魯中叟:魯國(guó)的老人,指孔子,彌縫:彌補(bǔ),補(bǔ)救行事的閉失。《左傳。僖公二十六年》:“彌縫其闕,而匡救其災(zāi)。”

          (4)鳳鳥雖不至:鳳鳥即鳳凰。古人認(rèn)為鳳凰是祥瑞之鳥,如果鳳凰。出現(xiàn),就預(yù)示將出現(xiàn)太平盛世!墩撜Z。于罕》:“鳳鳥不至,河圖不出,吾已矣夫!”禮樂暫得新:據(jù)《史記?鬃邮兰摇份d,“孔子之時(shí),周室微而禮樂廢”,后經(jīng)孔于的補(bǔ)救整理,“禮樂自此可得而述”,才又得以復(fù)興。

          (5)洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北?鬃釉谀抢锝淌诘茏。輟(chuò綽):中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言!妒酚洝?鬃邮兰摇氛f“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時(shí)光的流逝。逮(dài代):至,到?袂兀嚎癖┑那爻。

          (6)這兩句指秦始皇焚書事。(史記。秦始皇本紀(jì)):丞相李斯奏書:“臣請(qǐng)史官非秦記皆燒之。非博士官所職,天下敢有藏《詩》、《書》、百家語者,悉諸守、尉雜燒之。”

          (7)區(qū)區(qū):少,為數(shù)不多。諸老翁:指西漢初年傳授經(jīng)學(xué)的飽學(xué)長(zhǎng)者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指?jìng)魇诮?jīng)學(xué)之事。

          (8)絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經(jīng)。親:親近。

          (9)馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。不見所問津:指沒有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。問津:見《癸卯歲始春懷古田舍二首)其二注(7)。

          (10)快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這里特指陶淵明自己所戴的漉(lù,過濾)酒巾!端螘。隱逸傳》載,淵明“值其酒熟,取頭上葛巾漉酒。畢,還復(fù)著之”。

          (11)多謬誤:謂以上所說,多有錯(cuò)誤不當(dāng)之處。這實(shí)際上是反語,為憤激之言。

          譯文

          伏羲神農(nóng)已遙遠(yuǎn),世間少有人樸真。

          魯國(guó)孔子心急切,補(bǔ)救闕失使其淳。

          雖未遇得太平世,恢復(fù)禮樂面貌新。

          禮樂之鄉(xiāng)微言絕,日月遷延至于秦。

          詩書典籍有何罪?

          頓時(shí)被焚成灰塵。

          漢初幾位老儒生,傳授經(jīng)學(xué)很殷勤。

          漢代滅亡至于今,無人再與六經(jīng)親。

          世人奔走為名利,治世之道無問津。

          如若不將酒痛飲,空負(fù)頭上漉酒巾。

          但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉(xiāng)人。

          賞析

          陶淵明的《飲酒》組詩共有20首,這組詩并不是酒后遣興之作,而是詩人借酒為題,寫出對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)田園生活的喜愛,是為了在當(dāng)時(shí)十分險(xiǎn)惡的環(huán)境下借醉酒來逃避迫害。他在《飲酒》第二十首中寫道“但恨多謬誤,君當(dāng)恕罪人”,可見其用心的良苦。

          其一

          以酒為樂,寫詩供歡,這是陶淵明閑居嗜好。因有此嗜好,陶淵明不僅給自己平添了閑居歡樂,更為后人提供了精神享受。在這首詩中,詩人推崇的是“不復(fù)疑”天道人道的“達(dá)人”,以在衰與榮的面前從容淡定。反復(fù)吟詠,有一種自己也是“達(dá)人”的愉悅。

          我家居無事且少歡笑,加之秋夜已越來越長(zhǎng),偶爾有好酒,便沒有夜晚不飲酒。對(duì)著自己的影子獨(dú)自干杯,瞬間又醉了。酒醉之后,總要揮毫題寫幾句以自娛。于是,詩句漸漸增多,所寫之辭沒有加以選擇,也無章法次序。姑且請(qǐng)舊友幫忙謄寫并稍加編排,以此供歡笑罷了。

          衰榮沒有固定之處,彼此更替相互共有。貧困的邵平種瓜田頭,何似富貴時(shí)的東陵侯。寒暑代謝這是天道,人道也如此衰榮更替。知能通達(dá)的人明白其中的道理,堅(jiān)定果斷不再疑惑。快干了這杯酒,歡樂相伴漫漫長(zhǎng)夜。

          其二

          昔日,司馬遷為“天道不親,常與善人”這句話“是邪非邪”而“甚惑焉”,如今,陶淵明卻試圖在這首詩中為司馬遷解“惑”。

          針對(duì)司馬遷在《史記·伯夷列傳》中那段非常精彩的“天問”,陶淵明用榮啟期之著名的“三樂”(詳見《列子·天瑞》)予以回答。榮啟期的“三樂”是:一樂“吾得為人”;二樂“既得為男人”;三樂“吾既已行年九十”。榮啟期認(rèn)為,“貧窮的人的一般規(guī)律,死亡是人的最終結(jié)果。在常得到最終,當(dāng)憂慮的。”

          陶淵明的答案是: 榮啟期若不甘居貧困、不失氣節(jié),還有誰為陶淵明傳播這百世英名。這與其說是陶淵明在為司馬遷解“惑”,毋寧說是司馬遷的“天問”更加堅(jiān)定了陶淵明隱居“固窮”的信念。

          說積善會(huì)有好報(bào),抱節(jié)守志的伯夷、叔齊卻餓死于西山。假如不能夠善有善報(bào)、惡有惡報(bào),何以空談“天道不親,常與善人”。九十歲的榮啟期以繩索為衣帶,饑寒交迫超過了陶淵明盛壯之年,陶淵明卻以處常得終而快樂無憂。榮啟期若不甘居貧困、不失氣節(jié),為陶淵明傳播這百世英名。

          其三

          陶淵明認(rèn)同莊子關(guān)于“世喪道矣,道喪世矣”的論述(詳見《莊子·繕性》),同時(shí)也認(rèn)為,盡管如今世間“道”的喪失已近千年,“真”的失落也大勢(shì)已去,無法挽回,然而個(gè)人在這紛亂(鼎鼎)的人世間里,在這短短的一生當(dāng)中(百年內(nèi))卻是可以有所作為的,是可以找回失去的“道”和失落的“真”。應(yīng)該如何把握好陶淵明而有所作為。陶淵明在這首詩中提出了這個(gè)問題而沒有予以回答,可是,陶淵明卻以個(gè)人的方式——終身“隱居躬耕”,尋找到了適合陶淵明的“道”和“真”,尋找到了遺失的美好。

          其四

          詩的前六句極言失群之鳥的煢獨(dú)與徬徨。

          這里的飛鳥象征著詩人陶淵明前半生的棲棲惶惶。陶淵明自二十九歲開始,斷斷續(xù)續(xù)地做過江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、建威參軍這類小官,四十一歲時(shí)又做了八十五天的彭澤令,由于陶淵明“不能為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小人”而解綬棄職。詩人的這些生活經(jīng)歷便是此詩前半所暗示的事實(shí)。

          此詩的后半寫鳥之得棲身之所,矢志不再離去。

          這里詩人以孤松比喻陶淵明的歸隱之所是不無道理的,淵明對(duì)于松樹有一種特殊的感情,就像陶淵明對(duì)待菊花一樣,如《飲酒》的第八首《飲酒·青松在東園》就歌頌了孤松,其中有這樣的句子:“青松在東園,眾草沒其姿。凝霜殄異類,卓然見高枝。”可見陶淵明對(duì)于松樹卓然傲霜的品格給予了極高的贊賞。而且可知陶淵明居處的東園大概確有一株挺拔的松樹,因而陶淵明的《歸去來兮辭》中也說:“三徑就荒,松菊猶存。”又說:“景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。”可見這里的“孤生松”既是象征,也有寫實(shí)的意義。當(dāng)然,松樹的高潔堅(jiān)貞與淵明人格的孤傲正直本身就有著某種共通之處。這六句中詩人表示了對(duì)田園生活的依戀和熱愛,如在同一組詩的后一首“結(jié)廬在人境”中,就充分表現(xiàn)了陶淵明的這種感情,以為這是遠(yuǎn)離塵囂的最佳途徑,故愿千載長(zhǎng)守,永不分離。

          其五

          陶淵明組詩《飲酒二十首》中的第五首詩,意象構(gòu)成中景與意會(huì),全在一偶然無心上。‘采菊’二句所表達(dá)的都是偶然之興味,東籬有菊,偶然采之;而南山之見,亦是偶爾湊趣;山且無意而見,菊豈有意而采。山中飛鳥,為日夕而歸;但其歸也,適值吾見南山之時(shí),此亦偶湊之趣也。這其中的“真意”,乃千圣不傳之秘,即使道書千卷,佛經(jīng)萬頁,也不能道盡其中奧妙,所以只好“欲辨已忘言”不了了之。這種偶然的情趣,偶然無心的情與景會(huì),正是詩人生命自我敞亮之時(shí)其空明無礙的本真之境的無意識(shí)投射。大隱隱于市,真正寧靜的心境,不是自然造就的,而是陶淵明陶淵明的心境的外化。

          千古名句:“采菊東籬下,悠然見南山”,表達(dá)了詩人悠然自得、寄情山水的情懷。

          其六

          陶淵明酒后吐真言,陶淵明崇拜“商山四皓”避世隱居,除了固窮高潔,以不欺己、不欺人外,就是不堪于“咄咄俗中惡”了。

          盡管陶淵明知道“行止千萬端”、“是非茍相形”,也明白“達(dá)士似不爾”,然而,“雷同共毀譽(yù)”,“人言可畏”,詆毀誹謗那可是殺人不見血的軟刀。至于那些人詆毀誹謗什么,詩中沒有明確回答。從陶淵明的一貫操守分析,當(dāng)是為人剛正不阿而得罪惹惱了權(quán)勢(shì)。“惹不起,躲得起。”姑且避世隱居吧——話丑理端,這是人之常情,陶淵明也難免俗,畢竟陶淵明不是神,而是有血有肉的人。這是從表面上分析所得出的結(jié)論。

          聯(lián)系陶淵明所處的復(fù)雜紛紜的晉宋政治斗爭(zhēng)漩渦背景分析,就會(huì)明白這樣的選擇,與其說是人之常情,毋寧說是陶淵明的智慧。

          人世間的事情千頭萬緒,誰能知道這做與不做的是與非。做與不做的是與非只是相比較而暫且存在,人們卻人云亦云共同地或詆毀或贊譽(yù)。夏商周之末有很多這樣的事,有主見不流俗的人似乎不會(huì)如此。驚怪于世俗中的詆毀誹謗,姑且應(yīng)當(dāng)隨從商山四皓避世隱居。

          其七

          陶淵明一生愛菊,一生嗜酒。菊花總是嘯傲盛開于百花凋落的秋天,孤寂而脫俗高雅。酒,可以忘憂,可以忘記塵世之憂。泛菊于酒上,自斟自飲,放曠不拘,當(dāng)然可以使人忘掉塵世煩惱,到達(dá)高遠(yuǎn)境界。這是陶淵明一生的滿足。

          耐人尋味的是詩中“日入群動(dòng)息,歸鳥趣林鳴”一句。“趣”,這里音讀“促”,是“急于”之意。這一句的意思是:“太陽落山萬物制動(dòng)而息,飛鳥鳴叫著急于回歸山林。”我們知道陶淵明有“歸鳥情結(jié)”,在詩中常常出現(xiàn)“歸鳥”形象。陶淵明愛“歸鳥”,不僅是其形象可愛,更主要的是“歸鳥”是自然現(xiàn)象,是陶淵明崇尚的“返璞歸真”的意象。陶淵明之所以能有“嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生。”的滿足,是因?yàn)樘諟Y明始終深信陶淵明“泛此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情”(隱居躬耕)是符合自然的“真”,實(shí)質(zhì)是陶淵明對(duì)“返璞歸真”追求的滿足。

          秋菊色彩艷麗美好,采集帶露的鮮嫩菊花,讓她飄浮在酒上,使我超脫世俗之情更加高遠(yuǎn)。陶淵明傾壺斟滿杯,姑且讓我獨(dú)自暢飲。太陽落山萬物制動(dòng)而息,飛鳥鳴叫著急于回歸山林。菊酒相伴于東窗下,放曠不拘,怡然自得,姑且如此,此生足矣。

          其八

          “青松在東園,眾草沒其姿。”這里的“眾草”當(dāng)指眾多的草和樹。眾草怎么能埋沒青松的豐姿呢?經(jīng)過風(fēng)霜,青松不凋,而眾多的草和樹都枯萎零落了,青松因而卓立見高枝。“連林”指青松夾雜在眾多的樹木中,倒還不見特出;“獨(dú)樹”指青松獨(dú)立不凋,于是才為人所珍奇。作者提壺斟酒,撫摩青松。“寒柯”,指歲寒不凋的松枝。“遠(yuǎn)望時(shí)復(fù)為”,即“時(shí)復(fù)為遠(yuǎn)望”,在離開青松后,還時(shí)時(shí)再在遠(yuǎn)處望它,極寫對(duì)青松的喜愛。“吾生夢(mèng)幻間”,指陶淵明出去做官的生活,真有如夢(mèng)幻般迷惘。“何事紲塵羈”,紲,捆索。淵明看到青松的經(jīng)霜不凋,卓然特立,與眾樹的凋零絕然不同,因而感嘆陶淵明的出仕象在夢(mèng)幻中一般,太不清醒,受到人世官場(chǎng)的牽掛和羈絆,比不上青松的品格。以淵明的節(jié)操,還有這樣的話,這更見出陶淵明對(duì)陶淵明要求的嚴(yán)格。

          其九

          這首詩寫清早詩人聽見有人敲門,急忙出來開門。“倒裳”指來不及穿好衣裳。一見之下,原來是農(nóng)夫疑心陶淵明的棄官歸田不合時(shí)宜,所以帶了滿壺酒來問候和勸解。“襤褸”,衣服破爛。農(nóng)夫認(rèn)為陶淵明住在茅草屋里,過著衣不蔽體的窮苦生活,算不得高人隱居,F(xiàn)在一世都講究同流合污,愿你也擾水使渾濁,何必高自標(biāo)榜呢!汩,擾泥水。農(nóng)夫勸陶淵明出去做官。陶淵明深感父老的熱心,但陶淵明的稟性很少和世人相合,動(dòng)與時(shí)忤。“紆轡”,放松馬的轡頭,此指委屈求官。盡管這確實(shí)也可以學(xué)到,可是違背陶淵明的心志,豈不是迷誤!姑且高興地喝這壺酒吧,我的初衷是不會(huì)改變的了。

          這首詩里的“一世皆尚同,愿君汩其泥”本于《楚辭·漁父》,這首詩的構(gòu)思也和《漁父》很相似。不過在《漁父》里屈原說:“寧赴湘流,葬于江魚腹中,安能以皓皓之白,蒙世俗之塵埃乎!”顯得非常決絕,符合屈原的性格。而這首詩的態(tài)度就較為和緩些,也符合淵明的性格!稘O父》里寫漁父聽了屈原的話,“莞爾而笑”,顯出對(duì)屈原的關(guān)心不夠。這首詩則寫田父對(duì)淵明很關(guān)心,淵明也非常感激陶淵明。所以,這首詩雖有濃重的摹仿痕跡,但它寫出了人物的不同性格,仍然是淵明的創(chuàng)作。

          其十

          陶淵明這首詩回憶了陶淵明過去的一段離家求官而中途受阻的往事,表明陶淵明如果不因?yàn)闇仫柺遣粫?huì)踏上這條漫長(zhǎng)遙遠(yuǎn)、風(fēng)波四起的為官道路的。

          其中“道路迥且長(zhǎng),風(fēng)波阻中途”是一語雙關(guān)。“道路”既是離家“遠(yuǎn)游”的路途,又是“為官之道”;“風(fēng)波”既是路途遭遇水面上的風(fēng)和波浪,又是“官場(chǎng)的動(dòng)蕩、齷齪”!端螘q陶潛傳》載“潛弱年薄宦,不潔去就之跡。”就是說,淵明曾發(fā)生過“弱冠之年作小官,因官場(chǎng)不潔而離去的事”。陶淵明的這首詩也許就是說的此事吧。陶淵明感嘆道,離家求官的道路漫長(zhǎng)遙遠(yuǎn)、動(dòng)蕩不定,而冒著這樣的風(fēng)險(xiǎn)卻只圖“一飽”,這確實(shí)不是明智之舉。罷了,還是回去避人獨(dú)居,還我閑適而安定的生活。

          過去曾經(jīng)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)到外面求官,直至到了東海邊沿。道路漫長(zhǎng)遙遠(yuǎn),中途又受阻于動(dòng)蕩不定的風(fēng)波。是誰促使我離家求官的呢?似乎是饑餓所驅(qū)使的吧。極盡全力只為營(yíng)求溫飽,獲得溫飽只需用少許的精力就可滿足而綽綽有余了?峙逻@并非良策,還是勒馬回歸避人獨(dú)居。

          其十一

          陶淵明這首詩告訴世人,活得稱心才是最好的。何謂“稱心”,不同的人有不同的判斷標(biāo)準(zhǔn)。陶淵明的標(biāo)準(zhǔn)是返璞歸真,活得真實(shí),是陶淵明“稱心”生活最重要的標(biāo)準(zhǔn)。

          陶淵明認(rèn)為,身后之名不可知,身前厚養(yǎng)不可貴,死了都一樣什么都沒了,惟活得稱心才最好。值得注意的是,詩中“雖留身后名,一生亦枯槁”不是“貶”而是“褒”。在淵明的詩中多次提到“固窮”的顏回和榮啟期,因?yàn)闇Y明喜歡陶淵明們的“仁”“道”,愿意過那樣固窮守節(jié)的生活,即使這樣的生活使人困窮、憔悴,然而,這樣的生活卻使陶淵明返璞歸真、感覺真實(shí)、令陶淵明稱心,即使死了也要學(xué)楊王孫那樣裸體埋葬,以身親土,返歸自然。

          顏回被稱為很有仁德,榮啟期被贊為很有道義。顏回常常窮得沒辦法而早逝,榮啟期長(zhǎng)久受餓直至終老。雖然死后都留下了聲名,然而一生卻都是那樣的困窮憔悴。死去后還能知道活得稱心原本才是最好。各自保養(yǎng)好千金的身軀,死亡降臨都將失去各自寶貴的東西。裸體埋葬何必生厭惡,世人應(yīng)當(dāng)理會(huì)其中的真意。

          其十二

          面對(duì)希望陶淵明出仕的規(guī)勸,陶淵明通過對(duì)“張長(zhǎng)公”的“不復(fù)出”的肯定,和對(duì)“楊仲理”的“復(fù)狐疑”的遺憾,表明了陶淵明堅(jiān)持隱居不動(dòng)搖的態(tài)度,同時(shí),對(duì)世俗虛偽深表厭惡,渴望擺脫流俗的種種閑話,并希望規(guī)勸者尊重陶淵明的選擇。

          張長(zhǎng)公曾作過一次官,壯年時(shí)節(jié)因不能取容當(dāng)世而突然失去官職。于是閉門不再?gòu)?fù)出,終身與世俗隔絕。楊仲理因志乖于時(shí)而辭職歸隱講授于大澤,高尚的風(fēng)范本應(yīng)從這里開始。既然已經(jīng)選擇了隱居就應(yīng)當(dāng)持之以恒,又遲疑不決反反復(fù)復(fù),快快歸隱吧,世俗從來就有許多虛假偽飾。擺脫世間無稽之談的束縛,望尊重并服從我的選擇。

          其十三

          開頭六句是敘事。首句的“客”即下句的一夫和一士。“止”是止息、居住。“取舍”,趨向和舍棄,指志趣、懷抱。“邈”是遠(yuǎn)的意思。“邈異境”謂二人處于相距極遠(yuǎn)的兩個(gè)不同境界。這二句是說,有兩個(gè)常住在一起的人(這“人”其實(shí)是兩種人的象征),陶淵明們的志趣迥然不同:一個(gè)人長(zhǎng)年獨(dú)自飲酒沉醉,一個(gè)人卻不飲酒,終年都很清醒;兩人你嘲笑我醉,我譏諷你醒,講的話都不為對(duì)方所理解。這幾句盡量突出這兩個(gè)人志趣的根本不同——陶淵明們沒有共同語言,生活方式也絕然相反,同時(shí)只作客觀敘述,不帶一點(diǎn)褒貶。這樣寫,是為了更好地為下文作鋪墊,為下面的議論蓄勢(shì)。

          這是一首構(gòu)思別致的感懷詩。筆調(diào)曠放,感情卻極沉痛,冷峻之中包裹著一顆火熱的心。清人施補(bǔ)華說:“陶公(指淵明)詩,一往真氣,自胸中流出,字字淡雅,字字沉痛,蓋系心君國(guó),不異《離騷》,特變其面目耳。”(《峴傭說詩》)淵明無意于做某一姓的忠臣,“君國(guó)”云云,是不確的;但看到陶詩同《離騷》有相通之處,同樣是處處滲透著沉痛的感情,確實(shí)是極有見地的。屈原借香草美人以抒忠憤,淵明借飲酒以寄悲慨,都是為理想不能實(shí)現(xiàn)而悲哀。淵明在《自祭文》中直言“人生實(shí)難,死如之何?”足見“長(zhǎng)獨(dú)醉”的淵明同行吟澤畔的屈子一樣,也是一個(gè)傷心人。而這首詩,則是這種“傷心”在另一手法上的體現(xiàn)。

          其十四

          陶淵明不光滿足于“故人”對(duì)陶淵明“酒趣”的贊賞,還要將陶淵明的“酒趣”與世人分享。在這首詩中,陶淵明告訴我們,陶淵明的“酒趣”就是“酒中”的“深味”:不僅包括那飲酒中“父老雜亂言,觴酌失行次”隨意酣暢的過程,更主要的是酒醉中那“不覺知有我,安知物為貴”、“悠悠迷所留”物我兩忘的“醉鄉(xiāng)”境地。

          陶淵明這“物我兩忘”的“醉鄉(xiāng)”境地,我們似曾在陶淵明構(gòu)筑的“不知有漢,無論晉、魏”的世外桃源里找到過。醉鄉(xiāng)風(fēng)景好,世外桃源美,“醉鄉(xiāng)”即是“桃源”,“桃源”即是“醉鄉(xiāng)”,沒有“物我兩忘”便沒有“世外桃源”。因此說,陶淵明那篇家喻戶曉的《桃花源記》的誕生或許應(yīng)當(dāng)歸功于陶淵明的“酒趣”。

          老朋友贊賞我的酒趣,提著酒壺相會(huì)而至。鋪上荊條坐在松樹下,幾杯下肚便已有醉意。父老兄弟間七嘴八舌,飲酒也失去班輩次序。已感覺不到我的存在,哪還知道陶淵明物的重要。悠悠然不知身在何處,酒醉中自有深長(zhǎng)的意味。

          其十五

          這首詩使人想到了唐代詩人陳子昂那為歷來所傳誦的名篇《登幽州臺(tái)歌》:“前不見古人,后不見來者。念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!”不能不說這兩首詩都或多或少受到了屈原《遠(yuǎn)游》中“惟天地之無窮,哀人生之長(zhǎng)勤。往者余弗及兮,來者吾不聞。”的影響。

          同出一“宗師”,面對(duì)“天地悠悠”、“人生短暫”,陶淵明和陳子昂在詩中都流露出寂寞孤獨(dú)的情懷,然而,由于歷史和“素抱”的不同,陳子昂感嘆前代賢君不復(fù)見,后來賢主也來不及見到,宇宙茫茫,地久天長(zhǎng),人生苦短,陶淵明的直言敢諫不僅不為武則天所采納,反而受到打擊下獄,不禁在感到寂寞孤獨(dú)的同時(shí),更是悲從中來,愴然淚流。而陶淵明卻“提得起放得下”,認(rèn)為“若不放置對(duì)窮達(dá)之憂,違背平素之志很可惜。”因此,陶淵明最終放棄陶淵明“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”的抱負(fù),返璞歸真幽居躬耕了。

          “窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼善天下。” 陳子昂報(bào)國(guó)宏愿成為泡影,最終卻沒有這樣去做,而選擇了“悲哀苦悶”,盡管陶淵明留給后人那“蒼涼悲壯”的形象很美什么。陶淵明卻深得孟子精髓,將“窮達(dá)”之憂放置一旁,雖不能“達(dá)則兼善天下”,但可“窮則獨(dú)善其身”吧。

          我家居貧困缺少勞力,屋前的灌木早已荒蕪。上有翔鳥班班可見,下無人跡寂寂獨(dú)居。宇宙是何等悠悠長(zhǎng)久,人生卻少有長(zhǎng)命百歲。歲月急速流逝催人老,兩鬢早已斑白如雪霜。若不放置對(duì)窮達(dá)之憂,違背平素之志很可惜。

          其十六

          一首60字的五言詩追憶了一生,并敘述了從少年至晚年?duì)顩r及其成因,已是難度極大的事了,而敢于說真話,暴露陶淵明“痛處”那才是最難的。陶淵明做到了。

          這“真話”和“痛處”就是這首詩的中心主題,也正是晚年陶淵明的苦悶。少年游好六經(jīng),中年一事無成,晚年飽受饑寒。天生少與世俗交往,只與儒家六經(jīng)為伴的陶淵明,為“固窮”守節(jié),最終選擇了結(jié)廬幽居,躬耕稼穡。“固窮”守節(jié)所帶來的艱辛與不易且不說,到頭來,陶淵明連劉龔孟公那樣的知音也沒有,陶淵明的情懷找不到人傾訴,實(shí)在很苦悶。這是陶淵明的真話,也是陶淵明的痛處,是陶淵明的晚年苦悶。

          年少之時(shí)很少與世俗交往,喜愛儒家六經(jīng)并以之為伴。一年又一年已到了不惑之年,歲月已久卻仍舊一事無成。雖飽經(jīng)饑寒,仍始終保持固窮的節(jié)操。寒風(fēng)從四方吹進(jìn)茅屋,荒草叢生淹沒了庭院。披著粗布衣裳守著漫漫長(zhǎng)夜,盼望快快天亮,報(bào)曉公雞卻遲遲不肯啼鳴。如今已沒有劉孟公那樣的知音,我的情懷始終沒人能夠理解。

          其十七

          本來出自空谷的幽蘭,如今生長(zhǎng)于雜草叢生的庭院里,只有等待清風(fēng)的到來才能顯示出陶淵明的存在。這是說,賢人出仕需期待圣明君主的出現(xiàn),然而,這是很幼稚的想法,人們應(yīng)當(dāng)清醒覺悟,“出仕”之后的“仕途”險(xiǎn)惡,“鳥盡弓藏,兔死狗烹”的教訓(xùn)要牢記,及時(shí)迷途知返才是。庭前的幽蘭回歸空谷吧,覺悟的人們重返故路。

          生長(zhǎng)在庭院前的幽蘭原本出自空谷,幽蘭含蘊(yùn)芬芳是在期待著清風(fēng)。一陣清風(fēng)飄然而至,顯現(xiàn)出淹沒在野蒿臭草叢中幽蘭的芳香。不停地走啊走,終于迷失了平素的道路,聽任這條路繼續(xù)向前走去,或許能夠通達(dá)。仕途上鳥盡弓藏的險(xiǎn)惡伴隨始終,覺悟到了就應(yīng)當(dāng)及時(shí)迷途知返。

          其十八

          陶淵明在這首詩里的前三句和第四句分別使用了揚(yáng)雄和柳下惠的相關(guān)典實(shí),就是要說明陶淵明“仁者用其心,何嘗失顯默”的人生態(tài)度。

          揚(yáng)雄是西漢大文豪,被漢魏六朝間人視為圣人。柳下惠是春秋時(shí)期魯國(guó)人,為人正直,不逢迎拍馬,非常仁德。其中,“有時(shí)不肯言,豈不在伐國(guó)”是指魯國(guó)國(guó)君伐齊前問柳下惠,而柳下惠堅(jiān)定地回答道:“不可”。陶淵明把柳下惠比著揚(yáng)雄,又將這兩個(gè)很有說服力的典實(shí)來充分表達(dá)了陶淵明做事、說話從不失其本性的做人原則和道理。

          揚(yáng)子云生性好酒,家境貧困無法獲得陶淵明喜好的美酒。時(shí)常依賴于喜歡找事做的人,陶淵明們攜酒前來請(qǐng)求去除陶淵明的疑惑。敬上一杯酒來便一飲而盡,提出一個(gè)問題來便無不滿足。有時(shí)也有不肯回答的問題,那豈不是有關(guān)侵略別國(guó)的問題,仁者未曾在做與不做、說與不說的問題上犯過錯(cuò)誤。

          其十九

          這首詩陶淵明講述了陶淵明從接近而立之年的初歸,到中年的終歸,再到歸后的十二年的身世和心事,并結(jié)合戰(zhàn)國(guó)的楊朱“見逵路而哭之”以及漢朝疏廣、疏受揮金取樂的逸事,總結(jié)了陶淵明的生活態(tài)度,閃耀著哲理人生的光芒。

          往昔苦于漫長(zhǎng)的饑餓,于是拋棄農(nóng)具去做官。做官謀生之道總是不得法,寒冷與饑餓總是相糾纏。不到三十歲,已看到官場(chǎng)諸多的可恥事。要保持清白的本分,還是歸去終老田園。日月星辰漸漸流轉(zhuǎn),又過了漫長(zhǎng)久遠(yuǎn)的十二年。人生道路遙遠(yuǎn)曲折歧路多,楊朱因此無所適從止步不前。雖不能如疏廣那樣揮金取樂,但可姑且憑借濁酒獨(dú)自陶醉。

          其二十

          讀陶淵明詩,想見其為人,其性情之真而且正,比較容易體認(rèn),其思想境界之深沉,則須細(xì)心了解!讹嬀啤返诙“羲農(nóng)去我久”,即是了解淵明思想之一重要作品。此詩可以當(dāng)作淵明的一部中國(guó)學(xué)術(shù)文化史讀,但是其終極關(guān)懷,則在于現(xiàn)實(shí)社會(huì)。

          在這首詩里,陶淵明直接陳述了“羲農(nóng)時(shí)代那淳真的風(fēng)尚久已遺失難再”的觀點(diǎn),抒發(fā)了陶淵明對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)敗壞的悲慨。

          此詩可以說是以議論為詩。唯詩人淵明情感深摯,感憤深沉,故雖議論,而不失詩之體性。詩中贊仰唱嘆,低徊流連之致,發(fā)抒悲慨,而又亦莊亦諧,亦足可回翔玩味。中國(guó)詩歌重比興,但亦兼重賦筆,甚至議論。此中國(guó)詩歌之所以成就其大,讀淵明詩,以至杜甫詩、宋人詩,當(dāng)知乎此。

        【陶淵明集卷之三詩五言《飲酒并序》】相關(guān)文章:

        陶淵明飲酒詩二十首并序05-13

        陶淵明《飲酒詩二十首·并序》09-19

        陶淵明的飲酒詩10-13

        陶淵明集卷之三詩五言《雜詩十二首》04-19

        陶淵明集卷之三詩五言《詠三良》11-02

        陶淵明的《雜詩》與《飲酒》11-19

        陶淵明的飲酒詩譯文06-15

        陶淵明與飲酒詩其一11-07

        陶淵明的飲酒全詩翻譯10-08

        陶淵明桃花源詩并序02-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>