1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 雜詩·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

        時間:2024-08-24 16:46:17 陶淵明 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        雜詩十二首·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

          魏晉 陶淵明

        雜詩十二首·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

          白日淪西阿,素月出東嶺。

          遙遙萬里暉,蕩蕩空中景。

          風(fēng)來入房戶,夜中枕席冷。

          氣變悟時易,不眠知夕永。

          欲言無予和,揮杯勸孤影。

          日月擲人去,有志不獲騁。

          念此懷悲凄,終曉不能靜。

          譯文

          太陽從西山落下,白月從東嶺升起。

          月亮遙遙萬里,放射著清輝,浩蕩的夜空被照耀得十分明亮。

          風(fēng)吹入戶,在夜間枕席生涼。

          氣候變化了,因此領(lǐng)悟到季節(jié)也變了,睡不著覺,才了解到夜是如此之長。

          我要傾吐心中的愁思,卻沒有人應(yīng)和,只好一個人舉杯和自己的影子對酌。

          時光飛快流逝,我空有壯志卻不能得到伸展。

          想起這件事滿懷悲凄,心里通宵不能平靜。

          注釋

          淪:落下。阿:山嶺。西阿:西山。

          素月:白月。

          萬里輝:指月光。蕩蕩:廣闊的樣子。景:同影,指月輪。這兩句是說萬里光輝,高空清影。

          房戶:房門。這句和下句是說風(fēng)吹入戶,枕席生涼。

          時易:季節(jié)變化。夕永:夜長。這兩句是說氣候變化了,因此領(lǐng)悟到季節(jié)也變了,睡不著覺,才了解到夜是如此之長。

          無予和:沒有人和我答話。和,去聲。這句和下句是說想傾吐隱衷,卻無人和我談?wù),只能舉杯對著只身孤影飲酒。

          日月擲人去,有志不獲騁:時光飛快流逝,我空有壯志卻不能得到伸展。擲,拋開。騁,馳騁。這里指大展宏圖。

          終曉:直到天亮。

          賞析

          陶淵明的詩歌,往往能揭示出一種深刻的人生體驗。這種體驗,是對生命本身之深刻省察。對于人類生活來說,其意義乃是長青的!峨s詩》第二首與第五首,所寫光陰流逝、自己對生命已感到有限,而志業(yè)無成、生命之價值尚未能實現(xiàn)之憂患意識,就具有此種意義。

          ①“白日淪西阿,素月出東嶺。遙遙萬里輝,蕩蕩空中景。”阿者,山丘。素者,白也。蕩蕩者,廣大貌。景通影,輝與景,皆指月光。起筆四句,展現(xiàn)開一幅無限擴(kuò)大光明之境界。日落月出,晝?nèi)ヒ箒,正是光陰流逝。西阿東嶺,萬里空中,極寫四方上下。往古來今謂之宙,四方上下謂之宇。此一幅境界,即為一宇宙。而蕩蕩輝景,光明澄澈,此幅廓大光明之境界,實為淵明襟懷之體現(xiàn)。由此四句詩,亦可見淵明筆力之巨。日落月出,并為下文“日月擲人去”之悲慨,設(shè)下一伏筆。西阿不曰西山,素月不曰明月,取其古樸素淡。不妨比較李白的《關(guān)山月》:“明月出天山,蒼茫云海間。長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)!彪m然境界相似,風(fēng)格則是唐音。那“明月”二字,便換不得“素月”。

          ②“風(fēng)來入房戶,夜中枕席冷。氣變悟時易,不眠知夕永!鄙纤木,乃是從晝?nèi)ヒ箒碇惶囟〞r分,來暗示“日月擲人去”之意,此四句,則是從夏去秋來之一特定時節(jié),暗示此意,深化此意。夜半涼風(fēng)吹進(jìn)窗戶,枕席已是寒意可感。因氣候之變易,遂領(lǐng)悟到季節(jié)之改移。以不能夠成眠,才體認(rèn)到黑夜之漫長。種種敏銳感覺,皆暗示著詩人之一種深深悲懷。

         、邸坝詿o予和,揮杯勸孤影。”和念去聲,此指交談。揮杯,搖動酒杯。孤影,即月光下自己之身影。欲將悲懷傾訴出來,可是無人與我交談。只有揮杯勸影,自勸進(jìn)酒而已。借酒澆愁,孤獨(dú)寂寞,皆意在言外。李白《月下獨(dú)酌》:“花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人!贝蠹s即是從陶詩化出。不過,陶詩澹蕩而深沉,李詩飄逸而豪放(詩長不具引),風(fēng)味不同。

         、堋叭赵聰S人去,有志不獲騁!贝硕,直抒悲懷,為全詩之核心。光陰流逝不舍晝夜,并不為人停息片刻,生命漸漸感到有限,有志卻得不到施展。本題第五首云:“憶我少壯時,無樂自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥!薄讹嬀啤返谑自:“少年罕人事,游好在六經(jīng)!笨梢姕Y明平生志事,在于兼濟(jì)天下,其根源乃是傳統(tǒng)文化。志,乃是志士仁人之生命。生命之價值不能夠?qū)崿F(xiàn),此實為古往今來志士仁人所共喻之悲慨。詩中擲之一字,騁之一字,皆極具力度感。唯騁字,能見出志向之遠(yuǎn)大;唯擲字,能寫出日月之飛逝。日月擲人去愈迅速,則有志不獲騁之悲慨,愈加沉痛迫切。

         、荨澳畲藨驯啵K曉不能靜!苯K曉,謂從夜間直到天亮。念及有志而不獲騁,不禁滿懷蒼涼悲慨,心情徹夜不能平靜。上言中夜枕席冷,又言不眠知夜永,此言終曉不能靜,志士悲懷,深沉激烈,一篇之中,三致意焉。一結(jié)蒼涼無盡。

          淵明此詩,將素月輝景蕩蕩萬里之奇境,與日月擲人有志未騁之悲慨,打成一片。素月萬里之境界,實為淵明襟懷之呈露。有志未騁之悲慨,亦是心靈中之一境界。所以詩的全幅境界,自然融為一境。詩中光風(fēng)霽月般的志士襟懷,光陰流逝志業(yè)未成、生命價值未能實現(xiàn)之憂患意識,其陶冶人類心靈,感召、激勵人類心靈之意義,乃是長青的,不會過時的。淵明此詩深受古往今來眾多讀者之喜愛,根源即在于此。

        【雜詩·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

        陶淵明《雜詩 其二》原文翻譯與鑒賞11-09

        雜詩陶淵明翻譯及原文06-03

        《雜詩十二首·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-20

        陶淵明古詩《雜詩十二首其二》的原文翻譯及賞析05-27

        陶淵明雜詩注釋翻譯賞析09-13

        《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析08-31

        《雜詩》陶淵明原文10-01

        《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-27

        陶淵明古詩《雜詩十二首其二》賞析09-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>