1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《陶淵明飲酒》原文及翻譯

        時間:2022-08-25 20:40:49 陶淵明 我要投稿

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯

          《陶淵明飲酒》這首詩表達了作者厭倦官場腐敗,決心歸隱田園,超脫世俗追求思想感情。下面是小編為大家整理的《陶淵明飲酒》原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯

          《陶淵明飲酒》原文及翻譯1

          飲酒

          作者:陶淵明

          結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

          問君何能爾?心遠地自偏。

          采菊東籬下,悠然見南山。

          山氣日夕佳,飛鳥相與還。

          此中有真意,欲辨已忘言。

          注釋

          1、[結(jié)廬在人境]:構(gòu)筑房舍。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡陋的房屋。人境:人聚居的地方。

          2、[問君]二句:設(shè)為問答之辭,意謂思想遠離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。

          3、[爾]如此、這樣。

          4、[山氣]二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結(jié)伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結(jié)伴。

          5、[此中]二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達。

          6、[見]通常讀作xiàn,但有時也被人讀作jiàn。(學(xué)術(shù)界仍無確切定論,但大部分學(xué)者認(rèn)為xiàn更好,仿佛南山出現(xiàn)在眼前。如:風(fēng)吹草低見牛羊)

          7、[悠然]自得的樣子。南山:指廬山。因采菊而見山,境與意會,此句最有妙處。

          8、[日夕]傍晚

          9、[相與]相伴

          10、[欲辨已忘言]想要辨識卻不知怎樣表達。辨,辨識。

          11、[無車馬喧]沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。

          12、[心遠]心遠遠地超脫世俗。

          13、[佳]美好。

          14、[山氣]指山景。

          15、[真意]指人生的真正意義。

          16、[言]名詞作動詞,用言語表達。

          翻譯

          我家建在眾人聚居的繁華道路,然而沒有煩神去應(yīng)酬車馬的喧鬧。

          要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。

          東籬下采擷清菊心情徜徉,無意中見到南山勝景絕妙。

          暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊的鳥兒回歸遠山的懷抱。

          南山仰止啊,這里有人生的真義,已經(jīng)無需多言。

          【朗讀節(jié)奏劃分】:

          飲酒(其五)

          陶淵明

          結(jié)廬/在人境,而無/車馬喧。

          問君/何能爾?心遠/地自偏。

          采菊/東籬下,悠然/見南山。

          山氣/日夕佳,飛鳥/相與還。

          此中/有真意,欲辨/已忘言。

          【寫作背景】:

          陶淵明是東晉開國元勛陶侃的后代。只是到了他這一代,這個家族已經(jīng)衰落了。他也斷斷續(xù)續(xù)做了一陣官,無奈靠山不硬,脾氣卻分外高傲,玩不來官場中鉆營取巧的一套,終于回家鄉(xiāng)當(dāng)隱士去了!讹嬀啤吩娨唤M二十首,就是歸隱之初寫的,大抵表述醉中的樂趣和對人生的感想。本篇是其中最有名的一首。

          【簡析】:

          《飲酒》組詩共二十首,這是第五首,也是最著名的一首。此詩表現(xiàn)了陶淵明歸隱田園后的人生態(tài)度和生活情趣。讀者喜愛它,不僅僅因為它語言淺近,結(jié)構(gòu)巧妙,寫景如畫,意境高遠,還由于它所蘊涵的深刻哲理,追求人與自然的和諧,反對"心為行役"的"物化"。詩的前四句袒露了詩人能夠超然出世的原因是"心遠地自偏",后六句寫隱逸生活的樂趣,表現(xiàn)了詩人棄官歸田后遠離塵世,醉心田園的情志,這其中既有不滿現(xiàn)實,潔身自好的一面,同時也流露出回避矛盾,與世無爭的.消極情緒。

          賞析

          陶淵明的《飲酒》組詩共有20首,這組詩并不是酒后遣興之作,而是陶淵明借酒為題,寫出對現(xiàn)實的不滿和對田園生活的喜愛,是為了在當(dāng)時十分險惡的環(huán)境下借醉酒來逃避迫害。他在《飲酒》第二十首中寫道“但恨多謬誤,君當(dāng)恕罪人”,可見其用心的良苦。這里選的是其中的第五首。這首詩以情為主,融情入景,寫出了陶淵明歸隱田園后生活悠閑自得的心境。

          這首詩的意境可分兩層,前四句為一層,寫陶淵明擺脫塵俗煩擾后的感受,表現(xiàn)了陶淵明鄙棄官場,不與統(tǒng)治者同流合污的思想感情。后六句為一層,寫南山的美好晚景和陶淵明從中獲得的無限樂趣。表現(xiàn)了陶淵明熱愛田園生活的真情和高潔人格。

          “結(jié)廬在人境,而無車馬喧”,寫陶淵明雖然居住在污濁的人世間,卻不受塵俗的煩擾!败囻R喧”,正是官場上你爭我奪、互相傾軋、奔走鉆營的各種丑態(tài)的寫照。但是,陶淵明“結(jié)廬的人境”,并不是十分偏僻的地方,怎么會聽不到車馬的喧鬧呢?陶淵明好像領(lǐng)會了讀者的心理,所以用了一個設(shè)問句“問君何能爾”,然后自己回答“心遠地自偏”。只要思想上遠離了那些達官貴人們的車馬喧囂,其他方面也自然地與他們沒有糾纏了。這四句,包含著精辟的人生哲理,它告訴我們,人的精神世界,是可以自我凈化的,在一定的條件下,只要發(fā)揮個人的主觀能動性,就可以改變客觀環(huán)境對自己的影響,到處都可以找到生活的樂趣。“心遠”一詞,反映了陶淵明超塵脫俗,毫無名利之念的精神世界。

          “采菊東籬下,悠然見南山”,這是千年以來膾炙人口的名句。因為有了“心遠地自偏”的精神境界,才會悠閑地在籬下采菊,抬頭見山,是那樣地怡然自得,那樣地超凡脫俗!這兩句以客觀景物的描寫襯托出陶淵明的閑適心情,“悠然”二字用得很妙,說明陶淵明所見所感,非有意尋求,而是不期而遇。蘇東坡對這兩句頗為稱道:“采菊之次,偶然見山,初不用意,而境與意會,故可喜也!薄耙姟弊忠灿玫脴O妙,“見”是無意中的偶見,南山的美景正好與采菊時悠然自得的心境相映襯,合成物我兩忘的“無我之境”。如果用“望”字,便是心中先有南山,才有意去望,成了“有我之境”,就失去了一種忘機的天真意趣。南山究竟有什么勝景,致使陶淵明如此贊美呢?接下去就是“山氣日夕佳,飛鳥相與還”,這也是陶淵明無意中看見的景色,在南山那美好的黃昏景色中,飛鳥結(jié)伴飛返山林,萬物自由自在,適性而動,正像陶淵明擺脫官場束縛,悠然自在,陶淵明在這里悟出了自然界和人生的真諦。

          “此中有真意,欲辨已忘言!碧諟Y明從這大自然的飛鳥、南山、夕陽、秋菊中悟出了什么真意呢?是萬物運轉(zhuǎn)、各得其所的自然法則嗎?是對遠古純樸自足的理想社會的向往嗎?是任其自然的人生哲理嗎?是直率真摯的品格嗎?陶淵明都沒有明確地表示,只是含蓄地提出問題,讓讀者去思考,而他則“欲辨己忘言”。如果結(jié)合前面“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”來理解,“真意”我們可以理解為人生的真正意義,那就是人生不應(yīng)該汲汲于名利,不應(yīng)該被官場的齷齪玷污了自己自然的天性,而應(yīng)該回到自然中去,去欣賞大自然的無限清新和生機勃勃!當(dāng)然,這個“真意”的內(nèi)涵很大,作者沒有全部說出來,也無須說出來,這兩句哲理性的小結(jié)給讀者以言已盡而意無窮的想象余地,令人回味無窮。

          全詩以平易樸素的語言寫景抒情敘理,形式和內(nèi)容達到高度的統(tǒng)一,無論是寫南山傍晚美景,還是或抒歸隱的悠然自得之情,或敘田居的怡然之樂,或道人生之真意,都既富于情趣,又饒有理趣。如“采菊東籬下,悠然見南山”、“山氣日夕佳,飛鳥相與還”,那樣景、情、理交融于一體的名句不用說,就是“問君何能爾?心遠地自偏”,“此中有真意,欲群已忘言”這樣的句子,雖出語平淡,樸素自然,卻也寄情深長,托意高遠,蘊理雋永,耐人咀嚼,有無窮的理趣和情趣。

          賞析

          表達了詩人厭倦官場腐敗,決心歸隱田園,超脫世俗追求思想感情。

          人活在世上,總要找到生命價值,否則人就會處在焦慮與不安之中。而社會總是有一套公認(rèn)價值標(biāo)準(zhǔn),多數(shù)人便以此為安身立命依據(jù)。拿陶淵明時代來說,權(quán)力、地位、名譽,就是主要價值尺度。但陶淵明通過自己經(jīng)歷,已經(jīng)深深地懂得:要得到這一切,必須費盡心機去鉆營、去爭奪,裝腔作勢,吹牛拍馬,察言觀色,翻云覆雨,都是少不了。在這里沒有什么尊嚴(yán)可說。他既然心甘情愿從官場中退出來,就必須對社會公認(rèn)價值尺度加以否定,并給自己生命存在找到新解釋。

          這詩前四句就是表現(xiàn)一種避世態(tài)度,也就是對權(quán)位、名利否定。開頭說,自己住所雖然建造在人來人往環(huán)境中,卻聽不到車馬喧鬧。所謂“車馬喧”是指有地位人家門庭若市情景。陶淵明說來也是貴族后代,但他跟那些沉浮于俗世中人們卻沒有什么來往,門前冷寂得很。這便有些奇怪,所以下句自問:你怎么能做到這樣?而后就歸結(jié)到這四句核心——“心遠地自偏”。精神上已經(jīng)對這爭名奪利世界采取疏遠、超脫、漠然態(tài)度,所住地方自然會變得僻靜!靶倪h”是對社會生活軌道脫離,必然導(dǎo)致與奔逐于這一軌道上人群脫離。

          那么,排斥了社會價值尺度,人從什么地方建立生存基點呢?這就牽涉到陶淵明哲學(xué)思想。這種哲學(xué)可以叫作“自然哲學(xué)”,它一方面強調(diào)自耕自食、儉樸寡欲生活方式,另一方面重視人與自然統(tǒng)一與與諧。在陶淵明看來,人不僅是在社會、在人與人關(guān)系中存在,而且,甚至更重要是,每一個個體生命作為獨立精神主體,都是面對著整個自然與宇宙而存在。從本源上說,人生命是自然一部分,只是由于人們把自己從自然中分離出來,在虛幻、毫無真實價值權(quán)位、名利中競爭、追逐不已,生命才充滿了一得一失喜憂無常焦慮與矛盾。因而,完美生命,只能在歸復(fù)自然中求得。

          這些道理,如果直接寫在詩里,就變成論文了;真正詩,是要通過形象來表現(xiàn)。所以接著四句,詩人還是寫人物活動與自然景觀,而把哲理寄寓在形象之中。詩中寫到,自己在庭園中隨意地采摘菊花,無意中抬起頭來,目光恰與南山(廬山)相會!坝迫灰娔仙健,這“悠然”既是人清淡而閑適狀態(tài),也是山靜穆而自在情味,似乎在那一瞬間,有一種共同旋律從人心與山峰中同時發(fā)出,融合成一支輕盈樂曲。所見南山,飄繞著一層若有若無嵐氣,在夕陽照耀下,顯出不可名狀美,而成群鳥兒,正結(jié)伴向山中飛回。這就是自然平靜與完美,它不會像世俗中人那樣焦慮不安,那樣拼命追求生命以外東西。詩人好象完全融化在自然之中了,生命在那一刻達到了完美境界。

          最后二句,是全詩總結(jié):在這里可以領(lǐng)悟到生命真諦,可是想要把它說出來,卻已經(jīng)找不到合適語言來表達。實際意思,是說人與自然與諧,根本上是生命感受,邏輯語言不足以表現(xiàn)它微妙與整體性。

          陶淵明詩,大多在字面上寫得很淺,好象很容易懂;內(nèi)蘊卻很深,需要反復(fù)體會。對于少年人來說,有許多東西恐怕要等生活經(jīng)歷豐富了以后才能真正懂得。

          開頭四句,以具體生活體驗,用一問一答形式,揭示出一種具有普遍意義、很有理趣生活現(xiàn)象——“心遠地自偏”。“采菊”四句,即由“心遠地自偏”生出,言東籬采菊,在無意中偶然得見南山,于是目注心搖,又為南山傍晚時出現(xiàn)絢麗景色所吸引。結(jié)廬人境,而采菊東籬;身在東籬,而又神馳南山,全篇主旨總在顯示“心遠”二字。最后兩句所說“真意”在此,“忘言”亦在此。所謂“真意”,其實就是這種“心運”所帶來任真自得生活意趣;所謂“忘言”,就是在陶淵明看來,世間總有那么一些趨炎附勢,同流合污人是無法體驗到這種生活理趣!

          《陶淵明飲酒》原文及翻譯2

          飲酒·其一

          魏晉 陶淵明

          衰榮無定在,彼此更共之。

          邵生瓜田中,寧似東陵時!

          寒暑有代謝,人道每如茲。

          達人解其會,逝將不復(fù)疑。

          忽與一樽酒,日夕歡相持。

          譯文

          衰榮沒有固定在,彼此相互的。

          邵先生瓜田中,難道像東陵時!

          寒暑有代謝,人的`思想總是這樣。

          樂觀的人明白他會,我將不再懷疑。

          忽然給一杯酒,日夕暢飲著。

          注釋

          衰榮:這里是用植物的衰敗與繁榮來比喻人生的衰與盛、禍與福。無定在:無定數(shù),變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。

          邵生:邵平,秦時為東陵侯,秦亡后為平民,因家貧而種瓜于長安城東,前后處境截然不同。

          代謝:更替變化。人道:人生的道理或規(guī)律。每:每每,即常常。茲:此。

          達人:通達事理的人,達觀的人。會:指理之所在。逝:離去,指隱居獨處。

          忽:盡快。筋:指酒杯。持:拿著。

          《陶淵明飲酒》原文及翻譯3

          原文:

          飲酒·幽蘭生前庭

          幽蘭生前庭,含熏待清風(fēng)。

          清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中。

          行行失故路,任道或能通。

          覺悟當(dāng)念還,鳥盡廢良弓。

          譯文:

          幽蘭生長在前庭,含香等待沐清風(fēng)。清風(fēng)輕快習(xí)習(xí)至,雜草香蘭自分明。

          前行迷失我舊途,順應(yīng)自然或可通。既然醒悟應(yīng)歸去,當(dāng)心鳥盡棄良弓。

          注釋:

          (1)這首詩以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的品性。詩末以“鳥盡廢良弓”的典故,說明自己的歸隱之由,寓有深刻的'政治含義。

         。2)薰:香氣。

         。3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也!

         。4)行行:走著不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節(jié)!笆Ч事贰敝赋鍪。任道:順應(yīng)自然之道。

         。5)鳥盡廢良弓:《史記·越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥盡,良弓藏。”比喻統(tǒng)治者于功成后

          廢棄或殺害給他出過力的人。

          賞析:

          其十七(1)幽蘭生前庭,含薰待清風(fēng)(2)。清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中(3)。行行失故路,任道或能通(4)。覺悟當(dāng)念還,鳥盡廢良弓(5)。[注釋](1)這首詩以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的品性。詩未以“鳥盡廢良弓”的典故,說明自己的歸隱之由,寓有深刻的政治含義。(2)薰:香氣。(3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也!保4)行行:走著不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節(jié)!笆Ч事贰敝赋鍪。任道:順應(yīng)自然之道。(5)鳥盡廢良弓:《史記?越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥盡,良弓藏。”比喻統(tǒng)治者于功成后廢棄或殺害給他出過力的人。

        【《陶淵明飲酒》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        陶淵明《飲酒》原文及翻譯11-27

        陶淵明飲酒原文翻譯08-01

        陶淵明飲酒原文及翻譯參考07-12

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 8篇12-24

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 (8篇)12-24

        《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-24

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 集錦8篇12-24

        《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析11-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>