1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《陶淵明飲酒》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-07-25 12:38:24 陶淵明 我要投稿

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 (8篇)

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 1

          魏晉陶淵明

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 (8篇)

          少年罕人事,游好在六經(jīng)。

          行行向不惑,淹留遂無成。

          竟抱固窮節(jié),饑寒飽所更。

          敝廬交悲風(fēng),荒草沒前庭。

          披褐守長夜,晨雞不肯鳴。

          孟公不在茲,終以翳吾情。

          譯文

          自小不同人交往,一心愛好在六經(jīng)。

          行年漸至四十歲,長久隱居無所成。

          最終抱定固窮節(jié),飽受饑餓與冷。

          屋風(fēng)凄厲,荒草掩沒前院庭。

          披衣坐守漫長夜,盼望晨雞叫天明。

          沒有知音在身邊,向誰傾訴我衷情。

          注釋

          罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,愛好。六經(jīng):六種儒家經(jīng)典,指《詩》、《書》、《易》、《禮》、《樂》、《春秋》。這里泛指古代的經(jīng)籍。

          行行:不停地走,比喻時(shí)光流逝。向:接近。不惑:指四十歲。淹留:久留,指隱退無成:指在功名事業(yè)上無所成就。

          竟:最終。抱:持,堅(jiān)持。固窮節(jié):窮困時(shí)固守節(jié)操,意即寧可窮困而不改其志。飽:飽經(jīng),飽受。更:經(jīng)歷。

          弊廬:破舊的`房屋。交:接。悲風(fēng):凄厲的風(fēng)。沒:掩沒,覆蓋。庭:庭院。

          “披褐”二句:表現(xiàn)寒夜饑寒交迫的窘狀,即《怨詩楚調(diào)示龐主簿鄧治中》詩中所說“寒夜無被眠,造夕思雞鳴”之意。

          孟公:東漢劉龔,字孟公;矢χk《高士傳》載:“張仲蔚,平陵人。好詩賦,常居貧素,所處蓬蒿沒人。時(shí)人莫識(shí),惟劉龔知之!碧諟Y明在這里是以張仲蔚自比,但是慨嘆陶淵明卻沒有劉龔那樣的知音。翳(yì):遮蔽,隱沒。此處有“郁悶”之意。

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 2

          飲酒·其一

          魏晉 陶淵明

          衰榮無定在,彼此更共之。

          邵生瓜田中,寧似東陵時(shí)!

          寒暑有代謝,人道每如茲。

          達(dá)人解其會(huì),逝將不復(fù)疑。

          忽與一樽酒,日夕歡相持。

          譯文

          衰榮沒有固定在,彼此相互的。

          邵先生瓜田中,難道像東陵時(shí)!

          寒暑有代謝,人的思想總是這樣。

          樂觀的人明白他會(huì),我將不再懷疑。

          忽然給一杯酒,日夕暢飲著。

          注釋

          衰榮:這里是用植物的`衰敗與繁榮來比喻人生的衰與盛、禍與福。無定在:無定數(shù),變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。

          邵生:邵平,秦時(shí)為東陵侯,秦亡后為平民,因家貧而種瓜于長安城東,前后處境截然不同。

          代謝:更替變化。人道:人生的道理或規(guī)律。每:每每,即常常。茲:此。

          達(dá)人:通達(dá)事理的人,達(dá)觀的人。會(huì):指理之所在。逝:離去,指隱居獨(dú)處。

          忽:盡快。筋:指酒杯。持:拿著。

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 3

          飲酒

          作者:陶淵明

          結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

          問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

          采菊東籬下,悠然見南山。

          山氣日夕佳,飛鳥相與還。

          此中有真意,欲辨已忘言。

          注釋

          1.[結(jié)廬在人境]:構(gòu)筑房舍。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡陋的房屋。人境:人聚居的地方。

          2.「問君」二句:設(shè)為問答之辭,意謂思想遠(yuǎn)離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。

          3.[爾]如此、這樣。

          4.「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結(jié)伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結(jié)伴。

          5.「此中」二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達(dá)。

          6.[見]通常讀作xiàn,但有時(shí)也被人讀作jiàn。(學(xué)術(shù)界仍無確切定論,但大部分學(xué)者認(rèn)為xiàn更好,仿佛南山出現(xiàn)在眼前。如:風(fēng)吹草低見牛羊)

          7.[悠然]自得的樣子。南山:指廬山。因采菊而見山,境與意會(huì),此句最有妙處。

          8.[日夕]傍晚

          9.[相與]相伴

          10.[欲辨已忘言]想要辨識(shí)卻不知怎樣表達(dá)。辨,辨識(shí)。

          11.[無車馬喧]沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。

          12.[心遠(yuǎn)]心遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超脫世俗。

          13.[佳]美好。

          14.[山氣]指山景。

          15.[真意]指人生的真正意義。

          16.[言]名詞作動(dòng)詞,用言語表達(dá)。

          翻譯

          我家建在眾人聚居的.繁華道路,然而沒有煩神去應(yīng)酬車馬的喧鬧。

          要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠(yuǎn)邈。

          東籬下采擷清菊心情徜徉,無意中見到南山勝景絕妙。

          暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊(duì)的鳥兒回歸遠(yuǎn)山的懷抱。

          南山仰止啊,這里有人生的真義,已經(jīng)無需多言。

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 4

          原文:

          結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

          問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

          采菊東籬下,悠然見南山。

          山氣日夕佳,飛鳥相與還。

          此中有真意,欲辨已忘言。

          翻譯:

          居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。

          問我為何能如此,只要心志高遠(yuǎn),自然就會(huì)覺得所處地方僻靜了。

          在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠(yuǎn)處的南山映入眼簾。

          山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥,結(jié)著伴兒歸來。

          這里面蘊(yùn)含著人生的真正意義,想要辨識(shí),卻不知怎樣表達(dá)。

          注釋:

          結(jié)廬:建造住宅,這里指居住的意思。

          車馬喧:指世俗交往的`喧擾。

          君:指作者自己。

          何能爾:為什么能這樣。爾:如此、這樣。

          悠然:自得的樣子。

          見:看見(讀jiàn),動(dòng)詞。

          南山:泛指山峰,一說指廬山。

          日夕:傍晚。相與:相交,結(jié)伴。

          相與還:結(jié)伴而歸。

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 5

          原文:

          飲酒·幽蘭生前庭

          幽蘭生前庭,含熏待清風(fēng)。

          清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中。

          行行失故路,任道或能通。

          覺悟當(dāng)念還,鳥盡廢良弓。

          譯文:

          幽蘭生長在前庭,含香等待沐清風(fēng)。清風(fēng)輕快習(xí)習(xí)至,雜草香蘭自分明。

          前行迷失我舊途,順應(yīng)自然或可通。既然醒悟應(yīng)歸去,當(dāng)心鳥盡棄良弓。

          注釋:

          (1)這首詩以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的品性。詩末以“鳥盡廢良弓”的典故,說明自己的歸隱之由,寓有深刻的'政治含義。

          (2)薰:香氣。

          (3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今

          直為此蕭艾也!

          (4)行行:走著不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節(jié)!笆Ч事贰敝赋鍪。任道:順應(yīng)自然之道。

          (5)鳥盡廢良弓:《史記·越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥盡,良弓藏。”比喻統(tǒng)治者于功成后

          廢棄或殺害給他出過力的人。

          賞析:

          作品賞析

          其十七(1)幽蘭生前庭,含薰待清風(fēng)(2)。清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中(3)。行行失故路,任道或能通(4)。覺悟當(dāng)念還,鳥盡廢良弓(5)。[注釋](1)這首詩以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的品性。詩未以“鳥盡廢良弓”的典故,說明自己的歸隱之由,寓有深刻的政治含義。(2)薰:香氣。(3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也!(4)行行:走著不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節(jié)!笆Ч事贰敝赋鍪恕H蔚溃喉槕(yīng)自然之道。(5)鳥盡廢良弓:《史記?越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥盡,良弓藏!北扔鹘y(tǒng)治者于功成后廢棄或殺害給他出過力的人。

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 6

          陶淵明飲酒

          結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

          問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

          采菊東籬下,悠然見南山。

          山氣日夕佳,飛鳥相與還。

          此中有真意,欲辨已忘言。

          【注釋】:

          1. [結(jié)廬]:構(gòu)筑房舍。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡陋的房屋。 在這里意為“居住”

          2. [人境]人世間。

          3.「問君」二句:設(shè)為問答之辭,意謂思想遠(yuǎn)離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。

          4. [何能爾]為什么能夠這樣。爾,如此、這樣。

          5.「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結(jié)伴而還。

          6.「此中」二句:意思是:這里面蘊(yùn)藏著人生的真正意義,想要辨明,卻忘了怎樣用語言表達(dá)。此中,此時(shí)此地的情境,指山中景象,也指隱逸生活。

          7.[見]通常讀作xiàn,但有時(shí)也被人讀作jiàn。(學(xué)術(shù)界仍無確切定論,但大部分學(xué)者認(rèn)為xiàn更好,仿佛南山出現(xiàn)在眼前。如:風(fēng)吹草低見牛羊。)

          8.[悠然]自得的樣子。

          9.[南山]泛指山峰。一說指柴桑(今江西九江)以南的廬山。

          10.[日夕]傍晚。

          11.[相與還]相伴而歸。

          12.[欲辨已忘言]想要辨識(shí)卻不知怎樣表達(dá)。辨,辨識(shí)。

          13.[無車馬喧]沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。

          14.[心遠(yuǎn)地自偏]意思是:只要心高志遠(yuǎn),自然覺得住的地方僻靜了。

          15.[佳]美好。

          16.[山氣]指山中景象、氣息。

          17.[真意]指人生的真正意義。

          18.[言]名詞作動(dòng)詞,用言語表達(dá)。

          【作者簡介】:陶淵明簡介歷代名家評(píng)陶淵明。

          【翻譯】:

          生活在人間,卻沒有車馬的囂喧。你問我何能如此,心靈清遠(yuǎn),地自靜偏。采摘菊花在東籬之下,悠然間,那遠(yuǎn)處的南山映人眼簾。山氣氤氳,夕陽西落,傍晚的景色真好,更兼有飛鳥,結(jié)著伴兒歸還。這其中有多少滋味要表達(dá),欲要說明,卻又忘記了語言。

          【翻譯二】:

          我家建在眾人聚居繁華道,可從沒有煩神應(yīng)酬車馬喧鬧。 要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠(yuǎn)邈。 東墻下采擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見南山勝景絕妙。 暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊(duì)的鳥兒回翔遠(yuǎn)山的懷抱。 南山仰止啊,這有人生的真義,我該怎樣表達(dá)內(nèi)中深?yuàn)W!

          【朗讀節(jié)奏劃分】:

          飲酒(其五)

          陶淵明

          結(jié)廬/在人境,而無/車馬喧。

          問君/何能爾?心遠(yuǎn)/地自偏。

          采菊/東籬下,悠然/見南山。

          山氣/日夕佳,飛鳥/相與還。

          此中/有真意,欲辨/已忘言。

          【寫作背景】:

          陶淵明是東晉開國元?jiǎng)滋召┑暮蟠。只是到了他這一代,這個(gè)家族已經(jīng)衰落了。他也斷斷續(xù)續(xù)做了一陣官,無奈靠山不硬,脾氣卻分外高傲,玩不來官場中鉆營取巧的一套,終于回家鄉(xiāng)當(dāng)隱士去了!讹嬀啤吩娨唤M二十首,就是歸隱之初寫的,大抵表述醉中的樂趣和對(duì)人生的`感想。本篇是其中最有名的一首。

          【簡析】:

          《飲酒》組詩共二十首,這是第五首,也是最著名的一首.此詩表現(xiàn)了陶淵明歸隱田園后的人生態(tài)度和生活情趣.讀者喜愛它,不僅僅因?yàn)樗Z言淺近,結(jié)構(gòu)巧妙,寫景如畫,意境高遠(yuǎn),還由于它所蘊(yùn)涵的深刻哲理,追求人與自然的和諧,反對(duì)"心為行役"的"物化".詩的前四句袒露了詩人能夠超然出世的原因是"心遠(yuǎn)地自偏",后六句寫隱逸生活的樂趣,表現(xiàn)了詩人棄官歸田后遠(yuǎn)離塵世,醉心田園的情志,這其中既有不滿現(xiàn)實(shí),潔身自好的一面,同時(shí)也流露出回避矛盾,與世無爭的消極情緒。

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 7

          原文:

          結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

          問君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏。

          采菊東籬下,悠然見南山。

          山氣日夕佳,飛鳥相與還。

          此中有真意,欲辯已忘言。

          譯文:

          我家建在眾人聚居繁華道,可從沒有煩神應(yīng)酬車馬喧鬧。

          要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠(yuǎn)邈。

          東墻下采擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見南山勝景絕妙。

          暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊(duì)的鳥兒回翔遠(yuǎn)山的懷抱。

          南山仰止啊,這有人生的真義,我該怎樣表達(dá)內(nèi)中深?yuàn)W!

          賞析

          陶淵明的《飲酒》組詩共有20首,這組詩并不是酒后遣興之作,而是陶淵明借酒為題,寫出對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)田園生活的喜愛,是為了在當(dāng)時(shí)十分險(xiǎn)惡的環(huán)境下借醉酒來逃避迫害。他在《飲酒》第二十首中寫道“但恨多謬誤,君當(dāng)恕罪人”,可見其用心的良苦。這里選的是其中的第五首。這首詩以情為主,融情入景,寫出了陶淵明歸隱田園后生活悠閑自得的心境。

          這首詩的意境可分兩層,前四句為一層,寫陶淵明擺脫塵俗煩擾后的感受,表現(xiàn)了陶淵明鄙棄官場,不與統(tǒng)治者同流合污的思想感情。后六句為一層,寫南山的美好晚景和陶淵明從中獲得的無限樂趣。表現(xiàn)了陶淵明熱愛田園生活的`真情和高潔人格。

          “結(jié)廬在人境,而無車馬喧”,寫陶淵明雖然居住在污濁的人世間,卻不受塵俗的煩擾!败囻R喧”,正是官場上你爭我奪、互相傾軋、奔走鉆營的各種丑態(tài)的寫照。但是,陶淵明“結(jié)廬的人境”,并不是十分偏僻的地方,怎么會(huì)聽不到車馬的喧鬧呢?陶淵明好像領(lǐng)會(huì)了讀者的心理,所以用了一個(gè)設(shè)問句“問君何能爾”,然后自己回答“心遠(yuǎn)地自偏”。只要思想上遠(yuǎn)離了那些達(dá)官貴人們的車馬喧囂,其他方面也自然地與他們沒有糾纏了。這四句,包含著精辟的人生哲理,它告訴我們,人的精神世界,是可以自我凈化的,在一定的條件下,只要發(fā)揮個(gè)人的主觀能動(dòng)性,就可以改變客觀環(huán)境對(duì)自己的影響,到處都可以找到生活的樂趣!靶倪h(yuǎn)”一詞,反映了陶淵明超塵脫俗,毫無名利之念的精神世界。

          “采菊東籬下,悠然見南山”,這是千年以來膾炙人口的名句。因?yàn)橛辛恕靶倪h(yuǎn)地自偏”的精神境界,才會(huì)悠閑地在籬下采菊,抬頭見山,是那樣地怡然自得,那樣地超凡脫俗!這兩句以客觀景物的描寫襯托出陶淵明的閑適心情,“悠然”二字用得很妙,說明陶淵明所見所感,非有意尋求,而是不期而遇。蘇東坡對(duì)這兩句頗為稱道:“采菊之次,偶然見山,初不用意,而境與意會(huì),故可喜也!薄耙姟弊忠灿玫脴O妙,“見”是無意中的偶見,南山的美景正好與采菊時(shí)悠然自得的心境相映襯,合成物我兩忘的“無我之境”。如果用“望”字,便是心中先有南山,才有意去望,成了“有我之境”,就失去了一種忘機(jī)的天真意趣。南山究竟有什么勝景,致使陶淵明如此贊美呢?接下去就是“山氣日夕佳,飛鳥相與還”,這也是陶淵明無意中看見的景色,在南山那美好的黃昏景色中,飛鳥結(jié)伴飛返山林,萬物自由自在,適性而動(dòng),正像陶淵明擺脫官場束縛,悠然自在,陶淵明在這里悟出了自然界和人生的真諦。

          “此中有真意,欲辨已忘言!碧諟Y明從這大自然的飛鳥、南山、夕陽、秋菊中悟出了什么真意呢?是萬物運(yùn)轉(zhuǎn)、各得其所的自然法則嗎?是對(duì)遠(yuǎn)古純樸自足的理想社會(huì)的向往嗎?是任其自然的人生哲理嗎?是直率真摯的品格嗎?陶淵明都沒有明確地表示,只是含蓄地提出問題,讓讀者去思考,而他則“欲辨己忘言”。如果結(jié)合前面“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”來理解,“真意”我們可以理解為人生的真正意義,那就是人生不應(yīng)該汲汲于名利,不應(yīng)該被官場的齷齪玷污了自己自然的天性,而應(yīng)該回到自然中去,去欣賞大自然的無限清新和生機(jī)勃勃!當(dāng)然,這個(gè)“真意”的內(nèi)涵很大,作者沒有全部說出來,也無須說出來,這兩句哲理性的小結(jié)給讀者以言已盡而意無窮的想象余地,令人回味無窮。

          全詩以平易樸素的語言寫景抒情敘理,形式和內(nèi)容達(dá)到高度的統(tǒng)一,無論是寫南山傍晚美景,還是或抒歸隱的悠然自得之情,或敘田居的怡然之樂,或道人生之真意,都既富于情趣,又饒有理趣。如“采菊東籬下,悠然見南山”、“山氣日夕佳,飛鳥相與還”,那樣景、情、理交融于一體的名句不用說,就是“問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏”,“此中有真意,欲群已忘言”這樣的句子,雖出語平淡,樸素自然,卻也寄情深長,托意高遠(yuǎn),蘊(yùn)理雋永,耐人咀嚼,有無窮的理趣和情趣。

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 8

          飲酒

          詩人:陶淵明

          結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

          問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

          采菊東籬下,悠然見南山。

          山氣日夕佳,飛鳥相與還。

          此中有真意,欲辨已忘言。

          譯文

          居住在人世間,卻沒有車馬喧囂。

          問我為何能如此,只要心志高遠(yuǎn),自然就會(huì)覺得所處地方僻靜了。

          在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠(yuǎn)處南山映入眼簾。

          山中氣息與傍晚景色十分好,有飛鳥,結(jié)著伴兒歸來。

          這里面蘊(yùn)含著人生真正意義,想要辨識(shí),卻不知怎樣表達(dá)。

          注釋

         。1)結(jié)廬:建造住宅,這里指居住意思。

         。2)車馬喧:指世俗交往喧擾。

         。3)君:指詩人自己。

         。4)何能爾:為什么能這樣。 爾:如此、這樣。

         。5)悠然:自得樣子。

         。6)見:看見(讀jiàn),動(dòng)詞。

         。7)南山:泛指山峰,一說指廬山。

          (8)日夕:傍晚。相與:相交,結(jié)伴。

         。9)相與還:結(jié)伴而歸。

          賞析

          表達(dá)了詩人厭倦官場腐敗,決心歸隱田園,超脫世俗追求思想感情。

          人活在世上,總要找到生命價(jià)值,否則人就會(huì)處在焦慮與不安之中。而社會(huì)總是有一套公認(rèn)價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),多數(shù)人便以此為安身立命依據(jù)。拿陶淵明時(shí)代來說,權(quán)力、地位、名譽(yù),就是主要價(jià)值尺度。但陶淵明通過自己經(jīng)歷,已經(jīng)深深地懂得:要得到這一切,必須費(fèi)盡心機(jī)去鉆營、去爭奪,裝腔作勢(shì),吹牛拍馬,察言觀色,翻云覆雨,都是少不了。在這里沒有什么尊嚴(yán)可說。他既然心甘情愿從官場中退出來,就必須對(duì)社會(huì)公認(rèn)價(jià)值尺度加以否定,并給自己生命存在找到新解釋。

          這詩前四句就是表現(xiàn)一種避世態(tài)度,也就是對(duì)權(quán)位、名利否定。開頭說,自己住所雖然建造在人來人往環(huán)境中,卻聽不到車馬喧鬧。所謂“車馬喧”是指有地位人家門庭若市情景。陶淵明說來也是貴族后代,但他跟那些沉浮于俗世中人們卻沒有什么來往,門前冷寂得很。這便有些奇怪,所以下句自問:你怎么能做到這樣?而后就歸結(jié)到這四句核心——“心遠(yuǎn)地自偏”。精神上已經(jīng)對(duì)這爭名奪利世界采取疏遠(yuǎn)、超脫、漠然態(tài)度,所住地方自然會(huì)變得僻靜!靶倪h(yuǎn)”是對(duì)社會(huì)生活軌道脫離,必然導(dǎo)致與奔逐于這一軌道上人群脫離。

          那么,排斥了社會(huì)價(jià)值尺度,人從什么地方建立生存基點(diǎn)呢?這就牽涉到陶淵明哲學(xué)思想。這種哲學(xué)可以叫作“自然哲學(xué)”,它一方面強(qiáng)調(diào)自耕自食、儉樸寡欲生活方式,另一方面重視人與自然統(tǒng)一與與諧。在陶淵明看來,人不僅是在社會(huì)、在人與人關(guān)系中存在,而且,甚至更重要是,每一個(gè)個(gè)體生命作為獨(dú)立精神主體,都是面對(duì)著整個(gè)自然與宇宙而存在。從本源上說,人生命是自然一部分,只是由于人們把自己從自然中分離出來,在虛幻、毫無真實(shí)價(jià)值權(quán)位、名利中競爭、追逐不已,生命才充滿了一得一失喜憂無常焦慮與矛盾。因而,完美生命,只能在歸復(fù)自然中求得。

          這些道理,如果直接寫在詩里,就變成論文了;真正詩,是要通過形象來表現(xiàn)。所以接著四句,詩人還是寫人物活動(dòng)與自然景觀,而把哲理寄寓在形象之中。詩中寫到,自己在庭園中隨意地采摘菊花,無意中抬起頭來,目光恰與南山(廬山)相會(huì)!坝迫灰娔仙健,這“悠然”既是人清淡而閑適狀態(tài),也是山靜穆而自在情味,似乎在那一瞬間,有一種共同旋律從人心與山峰中同時(shí)發(fā)出,融合成一支輕盈樂曲。所見南山,飄繞著一層若有若無嵐氣,在夕陽照耀下,顯出不可名狀美,而成群鳥兒,正結(jié)伴向山中飛回。這就是自然平靜與完美,它不會(huì)像世俗中人那樣焦慮不安,那樣拼命追求生命以外東西。詩人好象完全融化在自然之中了,生命在那一刻達(dá)到了完美境界。

          最后二句,是全詩總結(jié):在這里可以領(lǐng)悟到生命真諦,可是想要把它說出來,卻已經(jīng)找不到合適語言來表達(dá)。實(shí)際意思,是說人與自然與諧,根本上是生命感受,邏輯語言不足以表現(xiàn)它微妙與整體性。

          陶淵明詩,大多在字面上寫得很淺,好象很容易懂;內(nèi)蘊(yùn)卻很深,需要反復(fù)體會(huì)。對(duì)于少年人來說,有許多東西恐怕要等生活經(jīng)歷豐富了以后才能真正懂得。

          開頭四句,以具體生活體驗(yàn),用一問一答形式,揭示出一種具有普遍意義、很有理趣生活現(xiàn)象——“心遠(yuǎn)地自偏”!安删铡彼木,即由“心遠(yuǎn)地自偏”生出,言東籬采菊,在無意中偶然得見南山,于是目注心搖,又為南山傍晚時(shí)出現(xiàn)絢麗景色所吸引。結(jié)廬人境,而采菊東籬;身在東籬,而又神馳南山,全篇主旨總在顯示“心遠(yuǎn)”二字。最后兩句所說“真意”在此,“忘言”亦在此。所謂“真意”,其實(shí)就是這種“心運(yùn)”所帶來任真自得生活意趣;所謂“忘言”,就是在陶淵明看來,世間總有那么一些趨炎附勢(shì),同流合污人是無法體驗(yàn)到這種生活理趣!

        【《陶淵明飲酒》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        陶淵明飲酒原文翻譯08-01

        陶淵明《飲酒》原文及翻譯11-27

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯02-09

        陶淵明飲酒原文及翻譯參考07-12

        《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-24

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 8篇12-24

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯 集錦8篇12-24

        《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析11-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>