1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《飲酒·其十四》陶淵明原文注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2022-04-12 12:43:44 陶淵明 我要投稿

        《飲酒·其十四》陶淵明原文注釋翻譯賞析

          作品簡(jiǎn)介

        《飲酒·其十四》陶淵明原文注釋翻譯賞析

          《飲酒·其十四》是晉宋時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家陶淵明所作。名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國(guó)元?jiǎng),祖父作過(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。

          作品原文

          飲酒二十首·其十四

          故人賞我趣,挈壺相與至。

          班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉。

          父老雜亂言,觴酌失行次。

          不覺(jué)知有我,安知物為貴。

          悠悠迷所留,酒中有深味!

          作品注釋

          1.故人:老朋友。挈(qiè)壺:提壺。壺指酒壺。相與至:結(jié)伴而來(lái)。

          2.班荊:鋪荊于地。荊,落葉灌木。這里指荊棘雜草。

          3.行次:指斟酒、飲酒的先后次序。

          4.“不覺(jué)”二句:在醉意中連自我的存在都忘記了,至于身外之物又有什么可值得珍貴的呢?

          5.悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀于酒。深味:深刻的意味。這里主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂(yōu)免禍。

          作品譯文

          陶淵明過(guò)著寧?kù)o的鄉(xiāng)居生活。這一天,他邀請(qǐng)友人松下坐飲。故人賞我趣,挈壺相與至。喝酒沒(méi)有桌凳可憑,只好鋪荊于地,賓主圍坐。沒(méi)有絲竹音樂(lè),只能聽(tīng)風(fēng)吹松葉,只能聽(tīng)父老雜亂言。此情此景,酒不醉人人自醉。

          作品鑒賞

          東晉以來(lái),玄風(fēng)大熾,一般文士都喜歡在詩(shī)文中說(shuō)理。然而,他們的作品大多“平典似道德論”,頗遭后人訾議。唯有陶淵明卻因其詩(shī)理趣盎然,情味深雋,大得后人推崇。同樣是以詩(shī)說(shuō)理,何以后世褒貶如此不同?其根本原因在于陶淵明與東晉士大夫們所追求的“理”各自不同,表達(dá)“理”的方式也各異。東晉士族文人言空蹈虛,侈談玄理,以此為精神寄托,擷取老莊陳言為篇,理贅于辭,自然不免“淡乎寡味”之譏。而陶淵明在經(jīng)歷了幾仕幾隱的痛苦摸索之后,終于毅然歸隱田園,他在躬耕實(shí)踐中找到了人生的歸宿,在自然淳樸的田園生活中領(lǐng)悟了人生的真諦,得到精神上的滿(mǎn)足。盡管他也接受了老莊崇尚自然的思想影響,然而他所理解的“自然之理”是與儉樸而充實(shí)的田園生活緊密聯(lián)系的,他所追求的“自然之理”,包蘊(yùn)在淳樸篤實(shí)的田園生活中。情,曠而不虛;理,高而不玄——這正是上面所錄《飲酒》詩(shī)第十四首“故人賞我趣”的一個(gè)顯著特點(diǎn)。

          先說(shuō)詩(shī)中的情。陶淵明在寧?kù)o的'鄉(xiāng)居生活中,或與鄰人“披草共來(lái)往”、“但道桑麻長(zhǎng)”;或“漉我新熟酒,只雞招近局”;或“鄰曲時(shí)時(shí)來(lái),抗言談在昔”。這一回,他邀請(qǐng)友人松下坐飲,而“故人賞我趣,挈壺相與至”。這兩句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山點(diǎn)出“飲酒”的情由。這個(gè)“賞”字用得精當(dāng)。詩(shī)人招飲,其情自然不俗;故人“賞”此趣,其情亦雅。這個(gè)“賞”字精煉地寫(xiě)出了賓主相得之情。而各自“挈壺”赴會(huì),既見(jiàn)出鄉(xiāng)間獨(dú)有的古樸風(fēng)情,又使人意會(huì)到來(lái)者都是一些淳厚質(zhì)樸的人。陶淵明在《五柳先生傳》中自稱(chēng):“性嗜酒,家貧不能常得,親舊知其如此,或置酒而招之”。故人“挈壺相與至”,正是深知淵明的境況和性情!這兩句雖不言情,而情意自出。

          “班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉。父老雜亂言,觴酌失行次!边@四句寫(xiě)松下飲酒的情景。沒(méi)有幾案可憑,沒(méi)有什么關(guān)系。鋪荊于地,賓主圍坐,格外親切。沒(méi)有絲竹相伴,這也無(wú)甚要緊。聽(tīng)那風(fēng)吹松葉,則更有清趣。圍坐的是“故人”,面對(duì)的是清景,此情此景令人陶醉。真是酒不醉人人自醉。所以“數(shù)斟已復(fù)醉”。既醉之后,更是隨意言笑,舉觴相酬,歡然自得。如同詩(shī)人筆下所寫(xiě)的“清晨聞叩門(mén),倒裳往自開(kāi)”,“相思則披衣,言笑無(wú)厭時(shí)”一樣,在這幅松下坐飲的畫(huà)面中也洋溢著一股濃郁的情意。此情與世俗的利害無(wú)涉,故言其“曠”;此情又來(lái)自詩(shī)人淳樸的生活感受,故言其“不虛”。

          再說(shuō)詩(shī)中的理。陶淵明把寧?kù)o的鄉(xiāng)村當(dāng)作返樸歸真的樂(lè)土,把“衣食當(dāng)須紀(jì),力耕不吾欺”當(dāng)作自然之理來(lái)信奉,在“既耕亦已種,時(shí)還讀我書(shū)”的生活中領(lǐng)略著任真自然的樂(lè)趣。在他的心目中,鄉(xiāng)間幽靜的景物、淳厚的民情和古樸的鄉(xiāng)俗,無(wú)一不含蘊(yùn)著與虛偽奸詐相對(duì)立的哲理。就像他曾在“山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還”的景致中體會(huì)到“此中有真意”一樣,他也在松下坐飲、言笑自適的情景中悟出自然之理。這六句詩(shī)雖不明言理,但理趣融于“挈壺相與至”,“班荊坐松下”、“父老雜亂言”等意象之中,且流于筆墨之外。

          在詩(shī)的后半部中,詩(shī)人以警雋之言將他的感受進(jìn)一步哲理化:“不覺(jué)知有我,安知物為貴。悠悠迷所留,酒中有深味”!安挥X(jué)”二字承接“數(shù)斟已復(fù)醉”而來(lái)。在醉意朦朧之中,自我意識(shí)消失了,外物更不縈于胸中,詩(shī)人進(jìn)入了物我兩忘的境界。這里雖然表達(dá)的是一種玄理,然而它與“飲酒”、“復(fù)醉”的主觀感受相結(jié)合,所以并不顯得突兀或生硬,反而使人在咀嚼哲理的同時(shí),仿佛看到醉態(tài)可掬的詩(shī)人形象!坝朴啤闭,指一般趨名逐利之徒。這兩句詩(shī),一句指他人,一句言自身,筆法簡(jiǎn)煉靈活。詩(shī)人說(shuō):那些人迷戀于虛榮名利,而我則知“酒中有深味”!這個(gè)結(jié)尾可謂意味深長(zhǎng)。魏晉以來(lái),名士崇尚自然,而且大多嗜酒如命。在他們看來(lái),“酒正自引人著勝地”,“三日不飲酒,覺(jué)形神不復(fù)相親”(《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》)。所謂“勝地”、“形神相親”,便是他們所追求的與自然之道相冥合的境界。飲酒,則是達(dá)到這一境界的一種手段。酒之“深味”,便在于此。因此,陶淵明在這里實(shí)際上是說(shuō)自己在詩(shī)酒相伴的生活中、在與“故人”共醉的樂(lè)事中悟得了自然之理,而此中的“深味”是奔趨于名利之場(chǎng)的人難以體會(huì)的。

          從松下坐飲這一悠然自適的情景中引出物我兩忘的境界,進(jìn)而點(diǎn)出最高的玄理——酒中之“深味”,通篇理趣盎然,警策動(dòng)人,余味雋永。此理超然物外,故言其“高”;此理又包蘊(yùn)著真實(shí)的體驗(yàn),質(zhì)樸明快,故言其“不玄”!闀缍惶,理高而不玄,以情化理,理入于情,非大手筆不能如此。后世學(xué)步者雖多,終不能達(dá)到陶詩(shī)從容自然的至境。

          這首詩(shī)以飲酒發(fā)端,以酒之“深味”收尾,中間貫穿著飲酒樂(lè)趣,敘事言情說(shuō)理,都圍繞著“飲酒”二字,章法與詩(shī)意相得益彰,思健功圓,渾然成篇。

          作者簡(jiǎn)介

          陶淵明(365~427)晉朝時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié)。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國(guó)元?jiǎng),祖父作過(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱(chēng)為“隱逸詩(shī)人之宗”,開(kāi)創(chuàng)了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開(kāi)始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩(shī)之根本準(zhǔn)則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。

        【《飲酒·其十四》陶淵明原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        [晉]陶淵明《飲酒(其十)》原文、注釋、賞析09-27

        陶淵明的飲酒十四古詩(shī)原文賞析12-26

        飲酒陶淵明原文翻譯及賞析11-04

        飲酒十四陶淵明賞析10-28

        陶淵明飲酒其五原文及賞析03-22

        陶淵明《飲酒》其九翻譯11-15

        陶淵明《飲酒·其五》翻譯11-04

        飲酒其八陶淵明賞析11-06

        飲酒陶淵明其五賞析10-27

        飲酒其五陶淵明賞析10-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>