- 相關(guān)推薦
文天祥《指南錄》后序譯文
《指南錄》后序
〔宋〕文天祥
德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。時(shí)北兵已迫修門外,戰(zhàn)、守、遷皆不及施。縉紳、大夫、士萃于左丞相府,莫知計(jì)所出。會(huì)使轍交馳,北邀當(dāng)國(guó)者相見(jiàn),眾謂予一行為可以紓禍。國(guó)事至此,予不得愛(ài)身;意北亦尚可以口舌動(dòng)也。初,奉使往來(lái),無(wú)留北者,予更欲一覘北,歸而求救國(guó)之策。于是辭相印不拜,翌日,以資政殿學(xué)士行。
初至北營(yíng),抗辭慷慨,上下頗驚動(dòng),北亦未敢遽輕吾國(guó)。不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻(xiàn)諂于后,予羈縻不得還,國(guó)事遂不可收拾。予自度不得脫,則直前詬虜帥失信,數(shù)呂師孟叔侄為逆,但欲求死,不復(fù)顧利害。北雖貌敬,實(shí)則憤怒,二貴酋名曰“館伴”,夜則以兵圍所寓舍,而予不得歸矣。
未幾,賈余慶等以祈請(qǐng)使詣北。北驅(qū)予并往,而不在使者之目。予分當(dāng)引決,然而隱忍以行。昔人云:“將以有為也”。至京口,得間奔真州,即具以北虛實(shí)告東西二閫,約以連兵大舉。中興機(jī)會(huì),庶幾在此。留二日,維揚(yáng)帥下逐客之令。不得已,變姓名,詭蹤跡,草行露宿,日與北騎相出沒(méi)于長(zhǎng)淮間。窮餓無(wú)聊,追購(gòu)又急,天高地迥,號(hào)呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡揚(yáng)子江,入蘇州洋,展轉(zhuǎn)四明、天臺(tái),以至于永嘉。
嗚呼!予之及于死者,不知其幾矣!詆大酋當(dāng)死;罵逆賊當(dāng)死;與貴酋處二十日,爭(zhēng)曲直,屢當(dāng)死;去京口,挾匕首以備不測(cè),幾自剄死;經(jīng)北艦十余里,為巡船所物色,幾從魚腹死;真州逐之城門外,幾彷徨死;如揚(yáng)州,過(guò)瓜洲揚(yáng)子橋,竟使遇哨,無(wú)不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退不由,殆例送死;坐桂公塘土圍中,騎數(shù)千過(guò)其門,幾落賊手死;賈家莊幾為巡徼所陵迫死;夜趨高郵,迷失道,幾陷死;質(zhì)明,避哨竹林中,邏者數(shù)十騎,幾無(wú)所逃死;至高郵,制府檄下,幾以捕系死;行城子河,出入亂尸中,舟與哨相后先,幾邂逅死;至海陵,如高沙,?譄o(wú)辜死;道海安、如皋,凡三百里,北與寇往來(lái)其間,無(wú)日而非可死;至通州,幾以不納死;以小舟涉鯨波出,無(wú)可奈何,而死固付之度外矣!嗚呼!死生,晝夜事也,死而死矣,而境界危惡,層見(jiàn)錯(cuò)出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!
予在患難中,間以詩(shī)記所遭,今存其本,不忍廢,道中手自抄錄。使北營(yíng),留北關(guān)外,為一卷;發(fā)北關(guān)外,歷吳門、毗陵,渡瓜洲,復(fù)還京口,為一卷;脫京口,趨真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州,為一卷;自海道至永嘉、來(lái)三山,為一卷。將藏之于家,使來(lái)者讀之,悲予志焉。
嗚呼!予之生也幸,而幸生也何為?求乎為臣,主辱,臣死有馀僇;所求乎為子,以父母之遺體行殆,而死有余責(zé)。將請(qǐng)罪于君,君不許;請(qǐng)罪于母,母不許。請(qǐng)罪于先人之墓,生無(wú)以救國(guó)難,死猶為厲鬼以擊賊,義也;賴天之靈、宗廟之福,修我戈矛,從王于師,以為前驅(qū),雪九廟之恥,復(fù)高祖之業(yè),所謂“誓不與賊俱生”,所謂“鞠躬盡力,死而后已”,亦義也。嗟夫!若予者,將無(wú)往而不得死所矣。向也,使予委骨于草莽,予雖浩然無(wú)所愧怍,然微以自文于君親,君親其謂予何?誠(chéng)不自意返吾衣冠,重見(jiàn)日月,使旦夕得正丘首,復(fù)何憾哉!復(fù)何憾哉!
是年夏五,改元景炎,廬陵文天祥自序其詩(shī),名曰《指南錄》。
翻譯:
德祐二年二月十九日,我被授予右丞相兼樞密使,統(tǒng)率全國(guó)各路兵馬。當(dāng)時(shí)元兵已經(jīng)逼近臨安城外,交戰(zhàn)、防守、轉(zhuǎn)移都來(lái)不及實(shí)施了。滿朝大小官員會(huì)集在左丞相吳堅(jiān)家里,都不知道該怎么辦。正當(dāng)雙方使者的車輛往來(lái)頻繁,元軍邀約宋朝主持國(guó)事的人前去見(jiàn)他們,大家認(rèn)為我去一趟是可以解除禍患的。國(guó)事到了這種地步,我不能顧惜自己了;估計(jì)元方也是可以用言詞打動(dòng)的。當(dāng)初,使者奉命往來(lái),并沒(méi)有被元扣留的,我就更想察看一下元方的虛實(shí),回來(lái)謀求救國(guó)的計(jì)策。于是,辭去右丞相職位,第二天,用資政殿學(xué)士的身份前往。
剛到北營(yíng)時(shí),陳詞不屈,意氣激昂,元軍上下都很驚慌震動(dòng),他們也未敢立即輕視我國(guó)?刹恍业氖,呂師孟早就同我結(jié)怨,在元人面前說(shuō)我的壞話,賈余慶又在暗中討好敵人獻(xiàn)媚,于是我被拘留不能回國(guó),國(guó)事就不可整治了。我自料不能脫身,就徑直上前痛罵元軍統(tǒng)帥不守信用,列舉呂師孟叔侄的罪狀,只求一死,不再顧及個(gè)人的安危。元軍雖然在表面上表示尊敬,實(shí)際上卻很憤怒,兩個(gè)貴官名義上是到賓館來(lái)陪伴使者,夜晚就派兵包圍我住的地方,我就不能回國(guó)了。
不久,賈余慶等以祈請(qǐng)使的身份到元京大都去,我被元軍驅(qū)使一同前往,但不列入使者的名單。我按理應(yīng)當(dāng)自殺,然而仍然含恨忍辱地前去。正如古人所說(shuō):“將要有所作為啊!”
到了京口,得到機(jī)會(huì)逃往真州,我立即全部把元方的虛實(shí)情況告訴淮東、淮西兩位制置使,約定來(lái)聯(lián)兵討元。宋朝由衰落而復(fù)興的機(jī)會(huì),差不多就在此了。留住了兩天,駐守維揚(yáng)的統(tǒng)帥竟下了逐客令。不得已,只能改變姓名,隱蔽蹤跡,在荒草間行進(jìn),在露天下休息。日日與元軍在淮東路相遇。困窘饑餓,無(wú)依無(wú)靠,元軍懸賞追捕得又很緊急,天高地遠(yuǎn),高聲呼喊,無(wú)人應(yīng)答。不久得到一條船,避開(kāi)元軍占據(jù)的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡過(guò)揚(yáng)子江口,進(jìn)入蘇州洋,展轉(zhuǎn)在四明、天臺(tái)等地,最后到達(dá)永嘉。
唉!我到達(dá)死亡的境地不知有多少次了!痛罵元軍統(tǒng)帥該當(dāng)死;辱罵叛國(guó)賊該當(dāng)死;與元軍頭目相處二十天,爭(zhēng)論是非曲直,多次該當(dāng)死;離開(kāi)京口,帶著匕首以防意外,差點(diǎn)想要自殺死;經(jīng)過(guò)元軍兵艦停泊的地方十多里,被巡邏船只搜尋,幾乎葬身魚腹;真州守將把我逐出城門外,幾乎彷徨而死;到揚(yáng)州,路過(guò)瓜洲揚(yáng)子橋,假使遇上元軍哨兵,也不會(huì)不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退兩難,幾乎等于送死;坐在桂公塘的土圍中,元軍數(shù)千騎兵從門前經(jīng)過(guò),幾乎落到敵人手中而死;在賈家莊幾乎被巡察兵欺凌逼迫死;夜晚奔向高郵,迷失道路,幾乎陷入沼澤而死;天亮?xí)r,到竹林中躲避哨兵,巡邏的騎兵有好幾十,幾乎無(wú)處逃避而死;到了高郵,制置使官署的通緝令下達(dá),幾乎被捕而死;經(jīng)過(guò)城子河,在亂尸中出入,我乘的船和敵方哨船一前一后行進(jìn),幾乎不期而遇被殺死;到海陵,往高沙,常擔(dān)心無(wú)罪而死;經(jīng)過(guò)海安、如皋,總計(jì)三百里,元兵與盜賊往來(lái)其間,沒(méi)有一天不可能死;到通州,幾乎由于不被收留而死;靠了一條小船渡過(guò)驚濤駭浪,實(shí)在無(wú)可奈何,對(duì)于死本已置之度外了!唉!死和生,不過(guò)是晝夜之間的事罷了,死就死了,可是像我這樣處境艱難,險(xiǎn)惡,壞事層疊交錯(cuò)涌現(xiàn),實(shí)在不是人世間所能忍受的。痛苦過(guò)去以后,再去追思當(dāng)時(shí)的痛苦,那是何等的悲痛啊!
我在患難中,有時(shí)用詩(shī)記述個(gè)人的遭遇,現(xiàn)在還保存著那些底稿,不忍心廢棄,在逃亡路上親手抄錄,F(xiàn)在將出使元營(yíng),被扣留在北門外的,作為一卷;從北門外出發(fā),經(jīng)過(guò)吳門、毗陵,渡過(guò)瓜洲,又回到京口的,作為一卷;逃出京口,奔往真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州的,作為一卷;從海路到永嘉、來(lái)三山的,作為一卷。我將把這詩(shī)稿收藏在家中,使后來(lái)的人讀了它,為我的志向而悲嘆。
唉!我能死里逃生算是幸運(yùn)了,可幸運(yùn)地活下來(lái)要干什么呢?要求做一個(gè)忠臣,國(guó)君受到侮辱,做臣子的即使死了也還是有罪的;要求做一個(gè)孝子,用父母留給自己的身體去冒險(xiǎn),即使死了也有罪責(zé)。將向國(guó)君請(qǐng)罪,國(guó)君不答應(yīng);向母親請(qǐng)罪,母親不答應(yīng);我只好向祖先的墳?zāi)拐?qǐng)罪。人活著不能拯救國(guó)難,死后還要變成惡鬼去殺賊,這就是義;依靠上天的神靈、祖宗的福澤,修整武備,跟隨國(guó)君出征,做為先鋒,洗雪朝廷的恥辱,恢復(fù)開(kāi)國(guó)皇帝的事業(yè),也就是古人所說(shuō)的:“誓不與賊共存”,“恭敬謹(jǐn)慎地竭盡全力,直到死了方休”,這也是義。唉!像我這樣的人,將是無(wú)處不是可以死的地方了。以前,假使我喪身在荒野里,我雖然正大光明問(wèn)心無(wú)愧,但也不能掩飾自己對(duì)國(guó)君、對(duì)父母的過(guò)錯(cuò),國(guó)君和父母會(huì)怎么講我呢?實(shí)在料不到我終于返回宋朝,重整衣冠,又見(jiàn)到皇帝,即使立刻死在故國(guó)的土地上,我還有什么遺憾呢!還有什么遺憾呢!
這一年夏天五月,改年號(hào)為景炎,廬陵文天祥為自己的詩(shī)集作序,詩(shī)集名《指南錄》 。
【文天祥《指南錄》后序譯文】相關(guān)文章:
文天祥《指南錄》01-06
李清照《金石錄后序》的價(jià)值11-25
《文天祥傳》白話譯文06-04
文天祥《曉起》譯文06-11
宋史 文天祥傳 譯文05-11
文天祥傳原文及譯文賞析07-05
文天祥《正氣歌》譯文06-13
正氣歌 文天祥 譯文06-12
文天祥正氣歌及譯文06-22