1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 文天祥《滿江紅·燕子樓中》鑒賞及譯文賞析

        時(shí)間:2020-10-30 15:12:50 文天祥 我要投稿

        文天祥《滿江紅·燕子樓中》鑒賞及譯文賞析

          《滿江紅·燕子樓中》

          宋代:文天祥

          和王夫人《滿江紅》韻,以庶幾后山《妾薄命》之意。

          燕子樓中,又捱過(guò)、幾番秋色。相思處、青年如夢(mèng),乘鸞仙闕。肌玉暗消衣帶緩,淚珠斜透花鈿側(cè)。最無(wú)端、蕉影上窗紗,青燈歇。

          曲池合,高臺(tái)滅。人間事,何堪說(shuō)!向南陽(yáng)阡上,滿襟清血。世態(tài)便如翻覆雨,妾身元是分明月。笑樂(lè)昌、一段好風(fēng)流,菱花缺。

          《滿江紅·燕子樓中》譯文

          燕子樓中,又煎熬過(guò)去了幾度春秋歲月。懷念青春美好時(shí)光,正像美人乘鸞上仙闕,都已夢(mèng)幻般飄逝。容顏悄悄地枯萎,衣帶漸漸地寬緩,成串的珠淚滾落,濕透了花鈿鬢側(cè)。最無(wú)緣無(wú)故的是,芭蕉葉影倒映上窗紗,青燈又恰恰熄滅。

          曲池合攏,高臺(tái)傾毀,人問(wèn)萬(wàn)事,哪能一一訴說(shuō)。面對(duì)著南陽(yáng)阡墓,襟袖上灑滿了淚血。人情世態(tài),就像變化無(wú)常的風(fēng)雨;我矢志不移,本來(lái)就是一輪不變的明月?尚(lè)昌公主,曾有過(guò)那么一段美好風(fēng)流的時(shí)光。最終不免銅鏡殘缺。

          《滿江紅·燕子樓中》注釋

          滿江紅:詞牌名,九十三字,上片八句,下片十句。調(diào)有仄韻、平韻兩體。仄韻詞宋人填者最多,其體不一。

          王夫人:王清惠。后山,陳師道字,他的集中有《妾薄命》篇。

          燕子樓: 在江蘇銅山縣城西北隅。張建封筑。

          鸞仙闕:仙闕,仙境。

          衣帶緩:指消瘦。

          花鈿(diàn):古代婦女頭上妝飾。

          南陽(yáng)阡上:南陽(yáng),今河南沁陽(yáng)縣。阡,墓道,指王清惠所葬地。

          菱花缺:指南朝徐德言、樂(lè)昌公主破鏡重圓事。

          《滿江紅·燕子樓中》賞析

          這首詞整篇用唐代張惜的寵姬關(guān)盼盼自比,以一個(gè)女子的口吻寫出了詞人的愛(ài)國(guó)赤心。

          “燕子樓中,又捱過(guò)、幾番秋色”,被拘已歷經(jīng)數(shù)年,一個(gè)“捱”字道出了內(nèi)心無(wú)時(shí)不在的煎熬之苦,有情者品此字,似可見(jiàn)高樓小窗前一位孤愁女子引頸翹望而又眉心鎖緊、黯然失神的形象情景;用“秋色”代歲月,也可顯示詞人心底之情,年年春夏秋冬四時(shí)景色,但對(duì)于拘囚于敵的人來(lái)說(shuō),眼前心頭卻盡是蕭瑟之秋,形象傳達(dá)出詞人當(dāng)時(shí)的心境!跋嗨继、青年如夢(mèng),乘鸞仙闕”,這是對(duì)過(guò)去美好生活的追憶?囱矍捌鄾,不自覺(jué)處又憶起那些乘鸞鳥(niǎo)上仙闕的時(shí)日。然而這一切都是夢(mèng)的影子,不可喚回了,于是,只落得“肌玉暗消衣帶緩,淚珠斜透花鈿側(cè)”,面對(duì)已發(fā)生巨變的生活,自己愁也多憂也極,一天天地肌膚消瘦紅顏隱褪,倒是衣帶越來(lái)越寬松了;每天以淚洗面,屈辱憂憤的淚水打濕了繡枕!白顭o(wú)端蕉影上窗紗,青燈歇”,最難忍受的還是入夜芭蕉樹(shù)影在薄薄的窗紗上搖曳.青燈閃爍,獨(dú)歇垂淚的時(shí)節(jié)。這一段詞人用比喻,極力渲染鋪寫自己當(dāng)時(shí)處境的艱難,為下片明志設(shè)下鋪墊。

          “曲池合,高臺(tái)滅。人間事,何堪說(shuō)!”高臺(tái)曲池變幻覆滅只在朝夕,人世間的這些事又怎能一一說(shuō)起這是詞人暗喻國(guó)家已亡的現(xiàn)實(shí)。以下幾句詞人引用典故直述心志:“向南陌阡上,滿襟清血。世態(tài)便如翻覆雨,妾身元是分明月!蔽覍(duì)祖國(guó)的忠貞不渝,恰如美人向舊主墓道上傾瀉的千行血淚;世事滄桑,新朝已代舊主,奔走追逐新主者大有人在,但我卻永如那正上中天的皓月清明無(wú)瑕,精忠不二。這里詞人用,“分明月”比喻自己亮可鑒人的忠國(guó)之心,乃是該詞的.心臟所在。詞的最后兩旬用典,借對(duì)樂(lè)昌公主的譏笑,再次申明自己的態(tài)度,“笑樂(lè)昌一段好風(fēng)流,菱花缺”,樂(lè)昌公主你心跡有變,一段風(fēng)流舊事轉(zhuǎn)瞬即逝,然那菱花破鏡卻是一碎再不能重圓了。詞人表面笑樂(lè)昌,卻實(shí)是嗤笑那些隨波逐流、得意一時(shí)的新貴,具有強(qiáng)烈的蔑視和諷刺意味。

          《滿江紅·燕子樓中》創(chuàng)作背景

          祥興二年(1279年),文天祥用王清惠的口氣,用王詞的原韻,代她寫了一首《滿江紅·代王夫人作》。文天祥在寫了《滿江紅·代王夫人作》之后,余意未盡,大約在一兩年之后,又按王清惠詞的原韻,和作了一首《滿江紅·燕子樓中》。

          《滿江紅·燕子樓中》作者介紹

          文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭(zhēng)三年多,后在柴市從容就義。著有《過(guò)零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

        【文天祥《滿江紅·燕子樓中》鑒賞及譯文賞析】相關(guān)文章:

        文天祥《滿江紅·燕子樓中》譯文及鑒賞04-18

        《滿江紅 燕子樓中》文天祥04-10

        韓愈《湘中》賞析、譯文及鑒賞04-23

        文天祥傳原文及譯文賞析08-08

        《芙蓉樓送辛漸》唐詩(shī)注釋鑒賞及譯文賞析06-04

        《登鸛雀樓》譯文及鑒賞09-27

        王維《畫》鑒賞譯文及賞析04-20

        白居易《陰雨》鑒賞譯文及賞析05-10

        王安石《元日》鑒賞譯文及賞析04-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>