1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯

        時間:2024-11-24 16:06:48 辛棄疾 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯

          《鷓鴣天東陽道中》這首詞中的“東陽”,即今浙江省東陽縣。據(jù)詞題來看,該詞是作者在任京都臨安大理少卿時期,于淳熙五年(1178)因事赴東陽途中所作的。小葉為你整理了辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯,希望對你有所參考幫助。

        辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯

          一、原文

          撲面征塵去路遙,香篝漸覺水沉銷。山無重數(shù)周遭碧,花不知名分外嬌。

          人歷歷,馬蕭蕭,旌旗又過小紅橋。愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢。

          二、譯文

          香籠里燃燒的水沉香的氣息越來越淡薄了。舉目遠(yuǎn)望,征塵撲面,去路迢迢。周圍是數(shù)不清的層層山巒,全被碧綠的樹木和野草覆蓋著,路旁山野中長滿了各種各樣不知名的花兒,一朵朵的格外嬌艷動人。

          行進(jìn)在道路上的一行人歷歷在目,駿馬蕭蕭嘶鳴,威武雄壯的儀仗隊已經(jīng)過了前面的小紅橋。滿懷的離愁別恨,此時此刻都化做相思的詩句,于青山綠水之間,一邊吟詩,一邊催馬加鞭地向東陽進(jìn)發(fā),差點(diǎn)兒沒把馬鞭的碧玉梢頭搖斷。

          三、注釋

          1、東陽:即今浙江東陽縣?疾熳髡咴缒昊掠污欅E,無確切記載來過此地,本事不可考。也可能是代人之作。

          2、征塵:征途上揚(yáng)起的塵土。

          3、香篝:一種燃香料的籠子。

          4、水沉:即沉香,一種名貴香料。

          5、銷:消退

          6、周遭:周圍。

          7、歷歷:形容物體或景象一個個清晰分明。《文選·古詩十九首》:“至衡指孟冬,眾星何歷歷!碧啤ご揞棥饵S鶴樓》詩:“晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲!

          8、蕭蕭:馬長聲鳴叫!对娊(jīng)·小雅·車攻》:“蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。”唐·杜甫《兵車行》詩:“車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。”

          9、愁邊:苦苦思索。

          10、剩有:盡有。

          11、碧玉梢:指馬鞭用碧玉寶石飾成,比喻馬鞭的華貴。

        【辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯】相關(guān)文章:

        辛棄疾《鷓鴣天·東陽道中》閱讀習(xí)題答案及賞析08-23

        鷓鴣天·鵝湖寺道中_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯09-13

        鷓鴣天辛棄疾翻譯及賞析09-06

        辛棄疾鷓鴣天黃沙道中即事詩詞鑒賞09-23

        辛棄疾 夜行黃沙道中08-09

        辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》翻譯及賞析07-14

        鷓鴣天原文翻譯以及賞析辛棄疾10-06

        辛棄疾《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析10-25

        辛棄疾《西江月夜行黃沙道中》原文及翻譯09-03

        辛棄疾《夜行黃沙道中 》詩詞06-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>