辛棄疾《水龍吟·聽(tīng)兮清佩瓊瑤些》譯文及鑒賞
《水龍吟·聽(tīng)兮清佩瓊瑤些》
宋代:辛棄疾
用“些語(yǔ)”再題瓢泉,歌以飲客,聲韻甚諧,客皆為之釂。
聽(tīng)兮清佩瓊瑤些。明兮鏡秋毫些。君無(wú)去此,流昏漲膩,生蓬蒿些;⒈嗜,渴而飲汝,寧猿猱些。大而流江海,覆舟如芥,君無(wú)助、狂濤些。
路險(xiǎn)兮山高些。塊予獨(dú)處無(wú)聊些。冬槽春盎,歸來(lái)為我,制松醪些。其外芳芬,團(tuán)龍片鳳,煮云膏些。古人兮既往,嗟予之樂(lè),樂(lè)簞瓢些。
《水龍吟·聽(tīng)兮清佩瓊瑤些》譯文
動(dòng)聽(tīng)啊,你淙淙的流水聲像玉佩碰擊般清脆;明凈啊,你寶鏡般的水面可以明鑒秋毫。你別離開(kāi)這兒,別讓混濁油膩的臟水把你污染了;也別讓蓬蒿一類(lèi)的雜草把你窒息了。與其給吃人的虎豹用你解渴,倒不如留給只吃野果的猿猴為好。當(dāng)你終于變得壯大,匯入浩渺無(wú)際的江海,在那里,船只像小小的芥子,隨便就可以弄翻,我希望你到時(shí)不要推波助瀾,殘害生靈。
道路艱險(xiǎn)啊,山嶺高峻,我獨(dú)自一人麻木地生活多么無(wú)聊!到了冬春釀酒的季節(jié),你可別忘了回來(lái),幫助我釀制松醪酒啊!另外軟滑可口的香茶我也很喜歡,因此還要請(qǐng)你常常為我煮上一壺“團(tuán)龍”和“片鳳”才好。顏回這位樂(lè)道安貧的古人已經(jīng)永遠(yuǎn)逝去了,多可嘆啊!讓我也像他那樣,一簞食,一瓢飲,自得其樂(lè)吧!
《水龍吟·聽(tīng)兮清佩瓊瑤些》注釋
些語(yǔ):是《楚辭》的一種句式或體裁!靶耙魋uò(所的去聲),為楚巫禁咒句末所用特殊語(yǔ)氣助詞。
瓢泉:位于江西省鉛山縣期思村瓜山下。據(jù)《鉛山縣志》載: “瓢泉在縣東二十五里,辛棄疾得而名之。其一規(guī)圓如臼,其一規(guī)直如瓢。周?chē)允瘡,廣四尺許,水從半山噴下,流入臼中,而后入瓢。其水澄亭可鑒!
酹:指飲盡杯中酒。
瓊瑤:美玉。
兮:語(yǔ)助詞,相當(dāng)于“啊”。
流昏漲膩:杜牧《阿房宮賦》有“渭流漲膩,棄脂粉也”。此謂同流合污也。
甘人:《招魂》有“此皆甘人”句,注謂: “言此物食人以為甘美!
猱(náo):長(zhǎng)臂猿。
覆舟如芥:《莊子·逍遙游》: “水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無(wú)力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也!弊髡哂诖耸怯闷湓~而變其意。
塊:麻木呆滯的樣子。 《漢書(shū)·楊王孫傳》: “塊然獨(dú)處!
槽、盎(àng):釀酒的器皿。松醪:《酒史》謂蘇軾守定州時(shí),于曲陽(yáng)得松膏釀酒,作《中山松醪賦》。 (按:此數(shù)句是指以水釀酒。)
團(tuán)龍、片鳳:均茶名,團(tuán)片狀之茶餅,飲用時(shí)則碾碎之。
云膏:形容茶之軟滑溫氤。
樂(lè)簞(dān)瓢: 《論語(yǔ)·雍也》云“子曰:“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè),賢哉回也!焙劊堉畧A竹筒。
《水龍吟·聽(tīng)兮清佩瓊瑤些》創(chuàng)作背景
南宋孝宗淳熙十二年(公元1186年),辛棄疾卜居鉛山,在期思村發(fā)現(xiàn)一眼泉水,因其形狀如瓢,辛棄疾取孔子“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè),賢哉回也”的含意,取名為瓢泉。光宗紹熙五年(公元1194年)七月作者被解除知福州兼福建路安撫使的職務(wù)后,便來(lái)這里“新葺茅檐”。寧宗慶元二年(公元1196年)又移居退隱。這首詞大致是閑居瓢泉時(shí)期寫(xiě)的。
《水龍吟·聽(tīng)兮清佩瓊瑤些》賞析
該詞仿照《楚辭·招魂》,用“些”字做韻腳,來(lái)題寫(xiě)他的新居——瓢泉,讀來(lái)十分新穎,別有一番悠遠(yuǎn)飄忽的音調(diào)之美。該詞上闋是勸說(shuō)瓢泉不要流出山外到大海去。詞人對(duì)塵世的污濁、險(xiǎn)惡、橫暴,作了一番厭惡的描述,告誡泉水不要與之同流合污,助紂為虐。下闋是誘導(dǎo)瓢泉留在山中,與自己做伴。全詞借泉抒懷,寓情于泉,結(jié)構(gòu)緊湊,表達(dá)了作者清高自守,絕不與惡濁社會(huì)同流合污的思想感情。
上闋起筆二句,從視、聽(tīng)覺(jué)來(lái)寫(xiě),表達(dá)了作者對(duì)泉水的欣賞、贊美之情。“清佩瓊瑤”是以玉佩聲形容泉水的優(yōu)美聲響;柳宗元《至小丘西小石潭記》也曾寫(xiě)道:“隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán)!薄扮R秋毫”是可以照見(jiàn)的秋生羽毛之末來(lái)形容泉水的明凈。這兩句給瓢泉以定性的評(píng)價(jià),表明了山泉能保持其可愛(ài)的本色,以下通過(guò)泉水所處的三種不同狀態(tài),來(lái)反映作者對(duì)泉水命運(yùn)的設(shè)想、擔(dān)憂及警告。這些刻畫(huà),正好用以反襯起筆二句,突出“出山泉水濁”之意。
首先勸阻泉水不要出山(去此)去流昏漲膩,生長(zhǎng)蓬蒿。“流昏漲膩”取意于杜牧《阿房宮賦》“謂流漲膩,棄脂水也”“虎豹”句,用《楚辭·招魂》“虎豹九關(guān),啄害下人些”和“此皆甘人”;⒈匀藶槊朗,渴了要飲泉水,它豈同于猿猱(之與人無(wú)害),不要為其所用。
“大而流江海”三句,反用《莊子·逍遙游》“水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無(wú)力,覆杯對(duì)于坳堂之上,則芥為之舟”的語(yǔ)意,謂水積而成大江海,可以視大舟如草葉而傾覆之,泉水不要去推波助瀾,參預(yù)其事。這些都是設(shè)想泉水不能自守而主動(dòng)混入惡濁之中,遭到損害而又害人的`危險(xiǎn)情況。以上幾種描述,想象合理,恰符作者當(dāng)時(shí)所處的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
下闋作者自敘,貞潔自守,憤世嫉俗之意。路險(xiǎn)山高,塊然獨(dú)處,說(shuō)明作者對(duì)當(dāng)前所處污濁險(xiǎn)惡環(huán)境的認(rèn)識(shí)。故小隱于此,長(zhǎng)與瓢泉為友,以期求得下文所描寫(xiě)的“三樂(lè)”即“飲酒之樂(lè)”、“品茶之樂(lè)”、“安貧之樂(lè)”。詞的上下闋恰好形成對(duì)比。前者由清泉指出有“三險(xiǎn)”,后者則由“無(wú)聊”想到有“三樂(lè)”。其實(shí)“三樂(lè)”仍是憤世嫉俗的變相發(fā)泄。瓢泉甘洌,可釀松醪(松膏所釀之酒),寫(xiě)飲酒之樂(lè),實(shí)寓借酒消愁;瓢泉澄澈,可煮龍鳳茶,品茗閑居,卻不被世用;最后寫(xiě)安貧之樂(lè),古人既往,聊尋同調(diào),則與“一簞食一瓢飲”顏回一樣的便是同志。簞瓢之“瓢”與“瓢”泉之“瓢”恰同字,以此相關(guān),契合無(wú)間。
總觀全詞,可以用劉辰翁對(duì)辛詞的評(píng)語(yǔ):“讒擯銷(xiāo),白發(fā)橫生,亦如劉越石。陷絕失望,花時(shí)中酒,托之陶寫(xiě),淋漓慷慨”(《須溪集》卷六《辛稼軒詞序》),來(lái)領(lǐng)略這首詞的思想情調(diào)。瓢泉的閑居并未能使作者的心情平靜下來(lái),反而是郁積了滿(mǎn)腔的憤怒。流露出的對(duì)官場(chǎng)混濁,世運(yùn)衰頹的憎惡并不是衰婉之調(diào),而是一種激昂之聲。不可以視之為“流連光景,志業(yè)之終”。盡管詞的上片闋似乎構(gòu)成了不和諧的畫(huà)面。(上去闋多激憤,下闋多歡樂(lè)),但貫通一氣的還是憤懣,不同流合污,自守貞潔的浩然之氣。這就是劉辰翁所說(shuō)的“英雄感愴,有在常情之外,其難言者未必區(qū)區(qū)婦人孺子間也”。寓悲憤于歡樂(lè)之中,益感其悲憤的沉重。“含淚的微笑”大概是最悲憤不過(guò)的了。
這首詞是詞體中的一種特殊形式,它不同于一般的以句子的最后一個(gè)字作韻腳的慣例,而是用《楚辭》語(yǔ)尾字“些”作后綴的尾字,又另用平聲“蕭、肴、豪”韻部的字作實(shí)際的韻腳,這就是所謂的長(zhǎng)尾韻。這種格律聲韻具有和諧回應(yīng)的美,猶如是有兩個(gè)韻腳在起作用。
《水龍吟·聽(tīng)兮清佩瓊瑤些》作者介紹
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
【辛棄疾《水龍吟·聽(tīng)兮清佩瓊瑤些》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
辛棄疾水龍吟原文譯文05-06
辛棄疾《水龍吟》全文鑒賞01-24
辛棄疾《南歌子·萬(wàn)萬(wàn)千千恨》鑒賞及譯文04-22
辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》鑒賞及譯文賞析04-18
辛棄疾《漢宮春·立春日》譯文及鑒賞答案04-08
王昌齡《聽(tīng)流人水調(diào)子》唐詩(shī)譯文及鑒賞04-08
辛棄疾《虞美人·賦虞美人草》譯文及鑒賞04-09