感遇張九齡翻譯
著名詩(shī)人張九齡的名作《感遇》被選入《唐詩(shī)三百首》,下面是三首《感遇》的翻譯,歡迎閱讀。
《感遇·其一》
作者:張九齡
蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。
欣欣此生意,自爾為佳節(jié)。
誰(shuí)知林棲者,聞風(fēng)坐相悅。
草木有本心,何求美人折?
翻譯
蘭花到了春天枝葉茂盛,桂花遇秋天則皎潔清新。蘭桂欣欣向榮生機(jī)勃發(fā),所以春秋也成了佳節(jié)良辰?墒钦l(shuí)能領(lǐng)悟山中隱士,見(jiàn)到此情此景而產(chǎn)生的仰慕之情?花木流香原為天性,它們并不求美人采擷揚(yáng)名。
韻譯
澤蘭逢春茂盛芳馨,桂花遇秋皎潔清新。
蘭桂欣欣生機(jī)勃發(fā),春秋自成佳節(jié)良辰。
誰(shuí)能領(lǐng)悟山中隱士,聞香深生仰慕之情?
花卉流香原為天性,何求美人采擷揚(yáng)名。
感遇·江南有丹桔
江南有丹桔,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦佳客,奈何阻重深。
運(yùn)命唯所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹(shù)桃李,此木豈無(wú)陰。
譯文
江南丹桔葉茂枝繁, 經(jīng)冬不凋四季常青。 豈止南國(guó)地氣和暖, 而是具有松柏品性。 薦之嘉賓必受稱贊, 山重水阻如何進(jìn)獻(xiàn)? 命運(yùn)遭遇往往不一, 因果循環(huán)奧秘難尋。 只說(shuō)桃李有果有林, 難道丹桔就不成陰?
感遇十二首·其四
孤鴻海上來(lái),池潢不敢顧。
側(cè)見(jiàn)雙翠鳥(niǎo),巢在三珠樹(shù)。
矯矯珍木巔,得無(wú)金丸懼?
美服患人指,高明逼神惡。
今我游冥冥,弋者何所慕!
譯文
孤傲的鴻雁自海上而來(lái),池塘河潢不敢眷顧。
側(cè)目見(jiàn)到了兩只華麗的翠鳥(niǎo),在華美的三珠樹(shù)上棲息。
珍貴之木的高處啊,難道不怕獵人的金彈丸?
修美的品德將擔(dān)心他人的嫉妒與打壓,高明之位會(huì)讓神鬼都深感厭惡。
今日的我在冥冥之中遨游,那也獨(dú)自游弋的人們將何處追求呢?
【感遇張九齡翻譯】相關(guān)文章:
張九齡感遇翻譯03-04
張九齡感遇其三翻譯06-02
張九齡感遇其二翻譯10-28
感遇張九齡其七的翻譯09-08
張九齡《感遇其七》的翻譯09-06
感遇張九齡其七翻譯11-26
感遇其七張九齡翻譯11-30
張九齡感遇其一翻譯08-20
感遇二首張九齡翻譯10-30
感遇其二張九齡翻譯10-15