廬山草堂記文言文翻譯
在學習中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編收集整理的廬山草堂記文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
廬山草堂記
匡廬奇秀,甲天下山。山北峰曰香爐,峰北寺曰遺愛寺,介峰寺間,其境勝絕,又甲廬山。元和十一年秋,太原人白樂天見而愛之,若遠行客過故鄉(xiāng),戀戀不能去。因面峰腋寺,作為草堂。
明年春,草堂成。三間兩柱,二室四牖,廣袤豐殺,一稱心力。洞北戶,來陰風,防徂暑也;敞南甍,納陽日,虞祁寒也。木斫而已,不加丹;墻圬而已,不加白。砌階用石,冪窗用紙,竹簾纻幃,率稱是焉。堂中設木榻四,素屏二,漆琴一張,儒、道、佛書各兩三卷。
樂天既來為主,仰觀山,俯聽泉,傍睨竹樹云石,自辰至酉,應接不暇。俄而物誘氣隨,外適內和。一宿體寧,再宿心恬,三宿后頹然嗒然,不知其然而然。
自問其故, 答曰:是居也,前有平地,輪廣十丈,中有平臺,半平地;臺南有方池,倍平臺。環(huán)池多山竹野卉,池中生白蓮、白魚。又南抵石澗,夾澗有古松老杉,大僅十人圍,高不知幾百尺。修柯戛云,低枝拂潭,如幢豎,如蓋張,如龍蛇走。松下多灌叢,蘿蔦葉蔓,駢織承翳,日月光不到地。盛夏風氣如八、九月時。下鋪白石,為出入道。堂北五步,據層崖積石,嵌空垤堄,雜木異草,蓋覆其上。綠陰蒙蒙,朱實離離,不識其名,四時一色。又有飛泉、植茗,就以烹燀,好事者見,可以銷永日。堂東有瀑布,水懸三尺,瀉階隅,落石渠,昏曉如練色,夜中如環(huán)佩琴筑聲。堂西倚北崖右趾,以剖竹架空,引崖上泉,脈分線懸,自檐注砌,累累如貫珠,霏微如雨露,滴瀝飄灑,隨風遠去。其四傍耳目杖屨可及者,春有錦繡谷花,夏有石門澗云,秋有虎溪月,冬有爐峰雪。陰晴顯晦,昏旦含吐,千變萬狀,不可殫紀。覶縷而言,故云甲廬山者。
噫!凡人豐一屋,華一簀,而起居其間,尚不免有驕矜之態(tài);今我為是物主,物至致知,各以類至,又安得不外適內和,體寧心恬哉?昔永、遠、宗、雷輩十八人,同入此山,老死不返;去我千載,我知其心以是哉!
矧予自思:從幼迨老,若白屋,若朱門,凡所止,雖一日、二日,輒覆簣土為臺,聚拳石為山,環(huán)斗水為池,其喜山水病癖如此!一旦蹇剝,來佐江郡,郡守以優(yōu)容撫我,廬山以靈勝待我,是天與我時,地與我所,卒獲所好,又何以求焉?尚以冗員所羈,余累未盡,或往或來,未遑寧處。待予異日弟妹婚嫁畢,司馬歲秩滿,出處行止,得以自遂,則必左手引妻子,右手抱琴書,終老於斯,以成就我平生之志。清泉白石,實聞此言!時三月二十七日始居新堂;四月九日與河南元集虛、范陽張允中、南陽張深之、東西二林寺長老湊公、朗滿、晦、堅等凡二十二人,具齋施茶果以落之,因為《草堂記》。
譯文
廬山的風景,秀麗至極,簡直是天下諸山的冠軍。山的北峰,叫做香爐峰;香爐峰的北面的寺廟叫做遺愛寺;介于香爐峰與遺愛寺之間,那地方最美,又是廬山之最。元和十一年的秋天,太原人白樂天一見就愛上它了,就像遠行的游子路過故鄉(xiāng)一樣,戀戀不舍而不忍離去,于是面對香爐峰,下近遺愛寺,蓋了一間草堂。
第二年春天,草堂落成了。三間屋子,兩根楹柱;兩個臥房,四扇窗子;(屋子的)面積大小,完全與心意相合,與財力相稱。打開北邊的小門,使涼爽的風吹進來,避盛暑;把屋脊南面蓋得高些,讓陽光照射進來,防備嚴寒。建造房屋的木材只用斧子砍削,不用油漆彩繪;墻涂泥就可,不必用石灰之類粉刷。砌臺階用石頭;糊窗戶用紙,竹子做的簾子,麻布做的帳幕,一切全都和草堂的簡樸格局相稱。屋子里設有木制椅榻四張,素色屏風兩座,還有漆琴一張,和儒、釋、道書籍各三兩卷。
樂天我已來到這里做了草堂的主人,仰觀山色,俯聽泉聲,隨意瀏覽旁邊的竹樹云石。從早到晚,美景很多,來不及一一觀賞。看了一會兒,由于清幽景物的誘發(fā),性情也隨之變得恬淡;環(huán)境適宜,心情平和。只要住一宿,身體就十分安寧,住兩夜更感到心情平靜安適,住三個晚上以后,心曠神怡,物我兩忘,也不知是如何進入這種狀態(tài)的。
自問其緣故,回答說:這草堂,前面有平地,面積約十丈,中間有平臺,是平地面積的一半,平臺的南邊有方形的池子,池子的面積比平臺大一倍。環(huán)繞著水池多是山竹、野草,池里長滿了白蓮、白魚。再往南走,就到了一個山石間的水溝,石澗兩旁有古松、老杉,樹身粗大的將近十人合抱,樹的高度不知幾百尺,長枝條上摩云霄,低垂的枝柯輕拂著潭水。像旌旗一樣豎立,像車蓋一樣張開,盤曲伸展如龍蛇游走。古松下多灌木叢,蔦羅枝葉蔓生,互相糾結交織不出,互相承接遮蓋,使得日光月華都無法照射到地面。到了盛夏時的氣候,仍像八九月的秋涼時節(jié)。地下鋪著白石做為出入的信道。草堂北邊五步遠的地方,憑借高崖積石作為假山,在空凹處卡進小土堆和土塊,各種樹木、奇花異草覆蓋其上。綠蔭濃密,紅色的果實繁多,也說它們的名字,四季都是這個樣子。又有天上飛落的泉水,就地種植的茶樹,就這飛泉和植茗來烹茶,若被愛好風雅之事的人看到,可以終日不去。草堂東邊有一座瀑布,清水懸掛三尺高,瀉落在臺階角落,然后注入石渠中。從早到晚,就像潔白的綢子,要是在夜間聽起來,就像珠玉琴箏的聲音。草堂的西邊,靠近北面山崖的右側山腳,用剖開的竹子,架在空中,接引北崖山上的泉水,這些竹管如脈管一樣分出水流,細水從上流下,像細線一樣懸掛空中,從屋檐灌注到水池里,連接不斷像成串的珍珠,細微水點飄散的樣子像雨露一般,水一點一點地往下落,隨風遠去。那附近望得見、走得到的地方,春,有錦繡山谷中的繁花;夏,有石門澗里的皓云;秋,有虎溪的明月;冬,有爐峰的白雪。陰晴明暗,黃昏早晨的煙云隱現,千變萬化,不可詳盡記述,細細說來,所以我才說這里的景色是廬山第一!
唉!一般人只要建造一間高大的房屋,精制一張竹席,而生活在當中,尚且免不了有驕傲自負之態(tài)。何況是我,已成了這些東西的主人,草堂周圍的美景紛至沓來,激發(fā)人的思想感情,接觸什么樣的景物就產生什么樣的思想感情,我又怎能不外在安適、內在和樂,身體安寧,心情恬適呢?想當年東晉高僧慧永、慧遠、名儒宗炳、雷次宗等十八人一起住入此山,就直到老死也都不肯離開,雖然與我現在相距久遠,但我知道他們心里也是因為這廬山的美景!
更何況我從小到老,不管住的是白色的茅屋或者朱色的大廈,只要在居所住上一天兩天,我總是要搬少許土做個臺子,聚集一些卵石來筑座假山,再環(huán)繞個小小的水池,可見我對山水的癖好已經到了如此無可救藥的地步。
一旦命運不順當,被貶來輔佐九江郡守,郡守以寬厚來安撫我,廬山以他神奇的美景對待我,這簡直是上天賜給了我最好的時機、大地送給我最好的空間,我終于能得到自己的最愛,還有什么好苛求呢?只不過我為閑散的官職所束縛,未能完全擺脫牽累,時去時回,沒有閑暇安寧地住下來。等到哪天弟妹各自成家了,官職任期滿了,外出做官還是在家不仕,都能順遂自己的心意,那么一定會左手牽著老伴和孩子,右手抱著古琴與書本,終老在此,以完成我一輩子的心愿。我發(fā)誓,清泉白石可以做我盟誓的證人。
在三月二十七日,我剛搬到這新居草堂;四月九日,和河南元集虛、范陽張允中、南陽張深之以及東林寺、西林寺的長老大德湊、朗、滿、慧、堅等二十二人,準備了齋食擺設了茶果點心來為新居行落成典禮,于是寫下了這篇《草堂記》。
注釋
匡廬:指江西的廬山。相傳殷周之際有匡俗兄弟七人結廬于此,故稱。
甲:居第一。名詞作動詞。
介:處于兩者之中。
面山腋寺:對山傍寺。腋,兩腋在人身旁,古引申為“傍”。
明年:第二年。
牖(yǒu):窗戶。
廣袤(mào):土地的長和寬。這里指面積大小。豐殺:增減。
一稱(chèn)心力:全與自己的愿望和財力相稱。
洞:洞開。
陰風:北風。
敞南甍(méng):把南屋造得很高敞。甍,屋脊。
徂(cú)暑:盛暑。
虞:防范。祁寒:嚴寒。
斫(zhuó):砍削。
冪:覆蓋。
睨(nì):斜看。
嗒(tà)然:物我兩忘貌。
輪廣:縱橫。南北為輪,東西為廣。
環(huán):環(huán)繞;埽╤uì):花草。
戛(jiá):摩,摩挲。
幢:古代作儀仗用的一種旗幟,以羽毛為飾。
蘿蔦(niǎo):女蘿和蔦,都是寄生草。
駢(pián):并列。織:交織。承:托著。翳(yì):遮蓋。
垤(dié)堄(nì):積土成堆。
植茗:種植茶樹。
燀(chǎn):燒煮。
可以:可以借此。
瀉階隅:沖到臺階的角落里。
筑(zhú):古代打擊的弦樂器。
霏微:細雨飄散的樣子。
杖屨(jù):扶杖步行。
顯晦:明亮和昏暗。
含吐:出現和隱沒。
殫(dān):盡。
覶(luó)縷:原委本末,此指細說。
華一簀(zé]):置備一張華美的竹席。
驕矜:驕傲自得。
物至致知:謂各種景物紛至眼前,使人有所感受而增長智慧。
永、遠、宗、雷輩十八人:指東晉高僧慧永、慧遠兄弟和著名隱士宗炳、雷次宗等人。
矧(shěn):況且。
白屋:指貧苦人家的屋子。
簣(kuì]):土筐。
蹇(jiǎn)剝:均為《易經》卦名。此指遭受挫折。
來佐江郡:指任江州司馬。
優(yōu)容:寬容,寬待。
冗員:閑散多余的官員。
未遑寧處:沒有閑暇安穩(wěn)地居住。
歲秩:規(guī)定的任職年限,猶任期。
落:落成。這里指慶賀落成。
因為(wéi):于是創(chuàng)作。
賞析
此文創(chuàng)作于唐憲宗元和十二年(公元817年)四月九日。此前二年,宰相武元衡被平盧節(jié)度使李師道派人暗殺。白居易上書“急請捕賊,以雪國恥”,因而觸怒權貴,以“越職言事”被貶江州司馬。元和十一年(816)秋,白居易游廬山,獨愛香爐山下、遺愛寺旁的一處勝景,便在那里修筑一草堂。次年草堂落成,他寫了這篇《廬山草堂記》。
創(chuàng)作背景
白居易在廬山游玩的時候,終于看上了一個好的去處。在廬山香爐山的北面,遺愛寺的南面,有一處風景秀麗甲于匡廬的地方。白居易來電此地竟然像遠游的人回到了故鄉(xiāng)一樣而不忍離去,最終決定在此蓋一處草廬。第二年蓋成之后,他住在那,可以看山,可以聽泉,真是美不勝收。況且在草廬附近還有一個水池,在池塘周圍有很多山竹野卉,而池子里面又有白蓮、白魚。這是作者下了決心,等到以后,弟妹們都成家立業(yè)之后,自己就和妻子兒女們搬到這里來住,“終老于斯”。
文章從修建廬山草堂的緣起入手,首先具體介紹草堂的建筑情況及堂中因陋就簡、樸素高雅的陳設;然后轉入對草堂四周迷人景色的鋪寫,以空間方位的轉換為序,細致地描寫了方池平臺、山竹野卉、飛泉懸瀑、雜木異草等;又從景物說到自己恬靜安適的`心情,表達自己樂天安命、歸隱廬山的愿望。全文語言清麗,作者以嫻熟的文筆和技巧,充分表達了自己酷愛山水的癖好,并注入自己的身世感、滄桑感,使山水別具內涵與風韻。
文章起始,交代草堂的由來和位置!翱飶]奇秀甲天下山”。白居易在記文開篇對廬山發(fā)生這樣的贊嘆,此后這就成為對廬山眾口一詞的評判。草堂建在香爐山和遺愛寺之間,“其境勝絕”,作者又以“甲廬山”稱譽。兩個“甲”字,突出了草堂周圍環(huán)境之美,寫出了作者對廬山美景的深情迷戀。
第二段寫草堂的設置。草堂格局簡單:“三間兩柱,二室四牖!碧脙汝愒O樸素古雅,聽其自然:“設木榻四,素屏二,漆琴一張,儒、道、佛書各兩三卷。”這顯示了作者的愛好與志趣。
第三、四兩段寫住進草堂后的情景。作者仰觀諸山險峻,俯聽泉水流響,還有竹樹云石等點綴,令人從早到晚欣賞不盡。他身體舒適,精神和暢。為烘托草堂主人之樂,作者又通過自問自答,對草堂周圍附近的自然景物進行細致描繪。接著又展示草堂四季景色的特點,加上早晚天氣的變化,景物時隱時現,有聲有色,氣象萬千。于此,作者用“故云甲廬山者”一句收束,轉入議論,抒發(fā)物我兩忘的情懷,回應上文“俄而物誘氣隨”二句,顯出構思的精妙。
第五段正面記敘對山水的愛好和希望終老草堂的心情。悒郁不平之氣寄于言外,意蘊深遠,富有藝術魅力。作者又為未來生活構思出一幅“出處行止,得以自遂”的美妙圖景,宣稱要“終老於斯,以成就我平生之志”。這正是文章的主旨所在。
最后一段附記移居、慶賀及作記等事,雖是“記”體散文通有的格式,卻透露出作者當時的思想情趣。
全文寫景生動,敘事簡潔,層次清楚,旨趣雋永!按河绣\繡谷花,夏有石門澗云,秋有虎溪月,冬有爐山雪。陰晴顯晦,昏旦含吐,千變萬狀,不可殫紀!弊髡邔]山草堂的四周景物環(huán)境,落筆悠悠,卻傾吐了真誠的愛戀和審美情趣。“三間兩柱,二室四牖,廣袤豐殺,一稱心力。洞北戶,來陰風,防徂暑也;敞南甍,納陽日,虞祁寒也。木斫而已,不加丹;墻圬而已,不加白。砌階用石,冪窗用紙,竹簾纻幃,率稱是焉!弊髡邔]山草堂建筑的率真寫實,成為人們研究中國古代園林的重要史料,而《廬山草堂記》亦被視為中國園林學的奠基之作。
【廬山草堂記文言文翻譯】相關文章:
廬山草堂記原文及翻譯03-21
文言文廬山草堂記及習題05-11
廬山草堂記原文及賞析08-27
《廬山草堂記(節(jié)選)》閱讀答案11-16
白居易《廬山草堂記》譯文及賞析12-06
游太和山日記與廬山草堂記文言文閱讀與答案11-19
廬山云霧文言文翻譯08-24
游廬山記文言文09-02