- 相關(guān)推薦
宋史程顥傳文言文翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡練。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的宋史程顥傳文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
宋史·程顥傳
原文:
程顥,字伯淳,世居中山,后徙河南。舉進(jìn)士,調(diào)鄂主薄。鄂民有借兄宅居者,發(fā)地得瘞錢①,兄之子訴曰:“父所藏!鳖梿枴!皫缀文?”曰:“四十年!薄氨私杈訋讜r(shí)?”曰:“二十年矣。”遣吏取十千視之,謂訴者曰:“今官所鑄錢,不五六年即遍天下,此皆未藏前數(shù)十年所鑄,何也?”其人不能答。為晉城冷,富人張氏父死,旦有老叟踵門曰:“我,汝父也!弊芋@疑莫測,相與詣縣。叟曰:“身為醫(yī),遠(yuǎn)出治疾,而妻生子,貧不能養(yǎng),以與張!鳖w質(zhì)其驗(yàn)。取懷中一書進(jìn),其所記曰:“某年月日,抱兒與張三翁家!鳖梿枺骸皬埵菚r(shí)才四十,安得有翁稱?”叟駭謝。
民稅粟多移近邊載往則道遠(yuǎn)就糴則價(jià)高顥擇富而可任者預(yù)使貯粟以待費(fèi)大省。民以事至縣者,必告以孝弟忠信,入所以事其父兄,出所以事其長上。度鄉(xiāng)村遠(yuǎn)近為伍保,使之力役相助,患難相恤,而奸偽無所容。凡孤煢殘廢者,責(zé)之親威鄉(xiāng)黨,使無失所。行旅出于其途者,疾病皆有所養(yǎng)。鄉(xiāng)必有校,暇時(shí)親至,召老與之語。兒童所讀書,親為正句讀,教者不善,則為易置。擇子弟之秀者,聚而教之。在縣三歲,民愛之如父母。
熙寧初,用呂公著薦,為太子中允、監(jiān)察御史里行。神宗素知其名,每召見,從容咨訪。將退,則曰:“卿可頻來求對,欲常相見耳。”一日,議論甚久,日官報(bào)午正,先生始退。中人相謂曰:“御史不知上未食邪?”嘗勸帝防未萌之欲,及勿輕天下士,帝俯躬曰:“當(dāng)為卿戒之!
顥資性過人,充養(yǎng)有道,門人交友從之?dāng)?shù)十年,亦未嘗見其忿厲之容。遇事優(yōu)為,雖當(dāng)倉卒,不動(dòng)聲色。王安石執(zhí)政,議更法令,中外皆不以為便,言者攻之甚力。顥被旨赴中堂議事,安石方怒言者,厲色待之。顥徐曰:“天下事非一家私議,愿平氣以聽!卑彩癁橹⑶。
哲宗立,召為宗正丞,未行而卒,年五十四。
(選自元·脫脫等《宋史·卷四二七·程顥傳》有刪改)
[注]①瘞(yì)錢:陪葬的錢幣。
譯文:
程顥,字伯淳,世代定居中山,后來從開封府遷到河南府。程顥錄取為進(jìn)士,奉調(diào)為鄂縣主簿。鄂縣有一平民借住兄弟的房子,挖開地下發(fā)現(xiàn)了埋藏的錢幣,兄弟的兒子上訴說:“是我父親藏的。”程顥問:“是哪一年藏的?”回答說:“藏了四十年!薄八麄兪裁磿r(shí)候借住的呢?”回答說:“借住二十年了。”派遺官吏拿來十千錢仔細(xì)觀察,對上訴的人說:“現(xiàn)在官府所鑄的錢,不超過五六年就已經(jīng)流通至天下各地,這都是沒有埋藏前數(shù)十年所鑄的錢,是什么原因呢?”上訴的人不能答出這個(gè)道理。程顥擔(dān)任晉城縣令時(shí),富戶人家張氏的父親死了,清早有一一年近的老人。到他的門前說!拔,就是你父親。”那個(gè)人的兒子驚疑不已,不知所措,同他一起到晉城縣衙。那個(gè)老人說:“我身為醫(yī)生,因遠(yuǎn)出為別人治病,而妻子生了兒子,因?yàn)樨毟F不能撫養(yǎng),就送給了富人張氏!背填棇λ麄冞M(jìn)行質(zhì)問、檢查驗(yàn)證。老人取出懷中的一封書信進(jìn)呈送上,這封書信上記載說:“某年,某月,某日,抱兒子送給了張三翁家里!背填梿枺皬埵袭(dāng)時(shí)才四十歲,哪有稱他為翁的道理呢?”那個(gè)老人驚駭不已,辭謝走了。
老百姓交粟為稅多送到附近邊地,裝載前往則道路遠(yuǎn),就近買則價(jià)格高。程顥選擇富戶可以任用的人,預(yù)先令他貯藏糧粟做好準(zhǔn)備,費(fèi)用大量節(jié)省。百姓因事到縣衙,程顥必然會(huì)把孝悌忠信的道義告訴他們。在家里就要服侍聽從父親、兄長的,在外面就要服侍聽從年長與上輩的。(另譯:百姓因事到縣衙,程顥必然會(huì)把孝悌忠信的道義告訴他們,在家里可以服侍父兄,在外面可以服待尊長。)打算計(jì)劃按鄉(xiāng)村的遠(yuǎn)近建立伍保,使他們相互之間在財(cái)辦、勞役上相互幫助,患難之時(shí)互相撫恤,從而邪悉、偽詐沒有容身的場所。凡是孤寡殘廢的人,責(zé)令他的親威、鄉(xiāng)鄰黨里幫助他,使他們不至于流離失所。而在外面旅行的人,患了疾病都有人幫助照煩。鄉(xiāng)里一定要有學(xué)校,閑暇的時(shí)候親自去講學(xué),召集父老鄉(xiāng)親與他們交談。兒童讀的書,程顥親自給他們校正句讀。教育不好的人,就改換另外安置。選擇民間優(yōu)秀的子弟,聚集一起進(jìn)行教育。在晉城縣三年,老百姓愛戴他就像父母一樣。
熙寧初年,受呂公著的推薦,任命為太子中允、監(jiān)察御史里行。神宗平素就知道程顥的聲名,每次召見他,就向他隨口咨詢訪求。程顥要告退時(shí),神宗就說:“你可多次申請來跟我曬談,我想常常見到你!庇幸惶,神宗和程顥談?wù)摿撕芫,?bào)時(shí)的侍者報(bào)告正午,程顥才告退。宦官們說:“御史您不知道皇上還沒有吃飯嗎?”曾勸誠望上防止、抑制沒有產(chǎn)生的欲望,以及不要輕視天下的有識之士,神宗皇帝彎腰靠近他說:“你的話,我應(yīng)當(dāng)作為自己的告誡!
程顥有超過常人的天資氣質(zhì),修養(yǎng)很好,門生故舊朋友跟他交往幾十年,也從來沒有見過他聲色俱厲的樣子。遇到什么事都很好地去做,即使是時(shí)間很倉促的時(shí)候,也沒有急躁不耐煩的樣子。王安石主持政務(wù),討論更改法律條令,朝廷內(nèi)外的人都以為不好,說的人很嚴(yán)厲地攻擊新法。程顥接受圣旨到中堂議論政事,王安石剛剛對發(fā)表意見的人怒氣沖沖地予以指責(zé),聲色俱厲地對待他們。程顥慢條斯理地說:“議論國家的事情不是像哪一家來議論私人的事情,希望平心靜氣地來聽。”王安石為此感到羞愧、理屈。
哲宗即位以后,召回任命他為宗正丞,沒有上任就去世了,終年五十四歲。
宋史范仲淹文言文翻譯
范仲淹,字希文,唐朝宰相范履冰的后代。范仲淹兩歲時(shí)喪父,母親改嫁長山姓朱的人,范種淹跟從他的姓,名字叫說。從小有志向節(jié)操,長大后,了解了自己的家世,就傷感流淚告別母親,離開(家鄉(xiāng))到應(yīng)天府,依靠戚同文學(xué)習(xí)。晝夜不停息,冬日里疲憊得厲害,用水澆臉;食物不充足,以至于用稀粥密,當(dāng)食物,別人不能忍受,范仲淹不認(rèn)為這艱苦?既∵M(jìn)士,擔(dān)任廣德軍司理參軍,迎接他的母回家奉養(yǎng)。改任集慶軍節(jié)度推官,才改回原姓,更改自己的名字。
天圣七年,章獻(xiàn)太后將在冬至日接受朝政,天子率百官祝賀。仲淹極力勸諫這件事,并且說:“在家侍奉母親,自有家人的禮節(jié),只是與百官同在朝廷,面向南朝拜太后,不能作為后世的磚則。并且上疏請?zhí)筮政,沒有得到答復(fù)。不久做河中府通判,貶謫到陳州。
(范仲淹)被授予尚書禮部員外郎、天章閣待制的職務(wù),被召回京,城主管固而監(jiān),調(diào)任吏部外郎、代理開封知府。當(dāng)時(shí)呂夷簡執(zhí)政,提拔使用的大多出自他的門下。范仲淹呈上《百官圖》指著它的次序說:像這樣是按順序升遷,像這樣是不按順序(升遷),像這樣是公正,像這樣是偏私,何況提拔或降格任用大臣。凡是越級的,不應(yīng)該全部把這些事交給宰相。“呂夷簡不高興。后來,討論建都的事情,范仲淹說:“洛陽險(xiǎn)要堅(jiān)固,而汴梁是四面受敵的地方,太平時(shí)期適合在汴京,如果有戰(zhàn)事一定要在洛陽。應(yīng)當(dāng)逐漸擴(kuò)大物資儲(chǔ)備,修繕宮室。“皇帝問呂夷簡,呂夷簡說:“這是范仲淹不切實(shí)情的看法!胺吨傺陀谑菍懰钠摮诗I(xiàn)(給皇上),大抵譴責(zé)當(dāng)時(shí)的政務(wù)。并且說:“漢成帝相信張禹,不懷疑舅家,所以有王莽的禍害。我恐怕今天也有張禹,損壞陛下的家法!眳我暮啈嵟伛g斥道:“范仲淹離間陛下君臣,他推薦任用的官員,都是朋黨(排斥異己的政治集團(tuán))!敝傺妥鄬Ω蛹鼻,因此免職任饒州知府。殿中侍御史韓瀆迎合宰相的旨意,請求寫下范仲淹的朋黨,把他們的名字在朝堂上揭露。在這種情況下,秘書丞余靖進(jìn)獻(xiàn)意見說:“范仲淹因?yàn)橐痪湓捰|犯宰相,立刻加以貶謫、放逐,何況之前所議論的不是在陛下母子夫婦之間的事嗎?陛下已經(jīng)寬容他了我請求改變先前的命令。”第二年,呂夷簡也被罷免宰相,從此關(guān)于朋黨的議論流行開來。呂夷簡第二次入朝擔(dān)任宰相,皇帝告誡范仲淹讓他消除先前的怨恨。范仲淹磕頭道歉說:“臣先前爭論的是國家的事情,我對于呂夷簡沒有怨恨!
范仲淹內(nèi)心剛毅外表謙和,性情極其孝順,因?yàn)槟赣H在世時(shí)正貧困,后來雖然顯貴,不是,招待賓客(賓客到來)不吃兩種以上的肉食。妻子兒女的衣食,僅僅能自給。然而(范仲淹)喜好施舍給予,廣施愛心,樂于行善。死的時(shí)候,天下各地聽說的人,都替他嘆息。
【宋史程顥傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11
《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文03-24
宋史蘇軾傳翻譯10-04
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
宋史王安石傳原文翻譯08-05
趙普宋史文言文翻譯06-13