歐陽修《相州晝錦堂記》原文及翻譯
導(dǎo)語:歐陽修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖。領(lǐng)導(dǎo)了北宋革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。下面和小編一起來看看歐陽修《相州晝錦堂記》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
仕宦而至將相,富貴而歸故鄉(xiāng),此人情之所榮,而今昔之所同也。蓋士方窮時(shí),困厄閭里,庸人孺子,皆得易而侮之。若季予不禮于其嫂,買臣見棄于其妻。一旦高車駟馬,旗旄導(dǎo)前,而騎卒擁后,夾道之人,相與駢肩累跡,瞻望咨嗟;而所謂庸夫愚婦者,奔走駭汗,羞愧俯伏,以自悔罪于車塵馬足之間。此一介之士,得志于當(dāng)時(shí),而意氣之盛,昔人比之衣錦之榮者也。
惟大丞相魏國公則不然。公,相人也。世有令德,為時(shí)名卿。自公少時(shí),已擢高科,登顯仕。海內(nèi)之士,聞下風(fēng)而望馀光者,蓋亦有年矣。所謂將相而富貴,皆公所宜素有。非如窮厄之人,僥幸得志于一時(shí),出于庸夫愚婦之不意,以驚駭而夸耀之也。然則高牙大纛②,不足為公榮;桓圭袞裳③,不足為公貴。惟德被生民.而功施社稷.勒之金石.播之聲詩,以耀后世,而垂無窮:此公之志,而士亦以此望于公也。豈止夸一時(shí)而榮一鄉(xiāng)哉?
公在至和中,嘗以武康之節(jié)夕來治于相,乃作晝錦之堂于后圃。既又刻詩于石,以遺相人。其言以快恩仇、矜名譽(yù)為可。w不以昔人所夸者為榮.而以為戒。于此見公之視富貴為何如,而其志豈易量哉!故能出入將相,勤勞王家,而夷險(xiǎn)一節(jié)。至于臨大事,決大議,垂紳正笏,不動(dòng)聲色,而措天下于泰山之安,可謂社稷之臣矣。其豐功盛烈,所以銘彝鼎而被弦歌者,乃邦家之光,閭里之榮也。余雖不獲登公之堂,幸嘗竊誦公之詩,樂公之志有成,而喜為天下道也。于是乎書。
譯文:
做官做到將相,富貴之后回到故鄉(xiāng),這在人情上認(rèn)為是很榮耀的事情,同時(shí)古往今來都是這樣看的。讀書人還處在窮苦的時(shí)候在鄉(xiāng)里受苦,一般人和小孩都能輕視他,欺侮他。像蘇秦遭到他嫂嫂的無禮對(duì)待,朱買臣被他的妻子離棄一樣。他們一旦坐著華貴的大車,旌旗在前面引路,騎馬的侍從在后面跟隨,路兩旁的人,互相肩膀挨著肩膀,腳印疊著腳印,一面望著一面贊嘆。這時(shí)那些平庸的男子,愚蠢的婦人,卻東奔西跑,嚇得汗流浹背,羞恥慚愧,趴伏在地上,在大車揚(yáng)起的灰塵和駿馬的足跡之間懊悔請(qǐng)罪。這是一個(gè)讀書人,在當(dāng)時(shí)得意,因而意氣洋洋的表現(xiàn),過去人們把它比作穿著錦繡回到故鄉(xiāng)那樣榮耀。
只有尊敬的丞相魏國公卻不是這樣。魏國公是相州人,世代有美德,是當(dāng)時(shí)有名的公卿。自從魏國公年少的時(shí)候,就已經(jīng)中了高高的科第,做了大官;天下的'讀書人,聞風(fēng)下拜,希望瞻仰豐采,大概也有多年了。所說的做將相,得富貴,都是魏國公早就應(yīng)當(dāng)有的。不像那窮困的人,在一個(gè)時(shí)候僥幸得志,出乎平庸男子和愚蠢婦人的意料之外,從而使他們驚駭,并向他們夸耀自己。既然這樣,那么作為儀仗的大旗,不足以顯示魏國公的榮耀;三公的命圭和禮服,不足以表現(xiàn)魏國公的顯赫;只有恩德遍布百姓,功勛施及國家這些事情銘刻在鐘鼎石碑上,頌揚(yáng)在樂章里,光照后代,流傳到永遠(yuǎn),這才是魏國公的志向。讀書人也是在這一點(diǎn)上對(duì)魏國公寄予希望啊。哪里只是炫耀一時(shí),榮耀一鄉(xiāng)呢?
魏國公在宋仁宗至和年間,曾經(jīng)以武康節(jié)度使的身份來治理相州,就在后園里修建了“晝錦堂”。后來又在石碑上刻了詩,把它留給相州的人民。他把快意于恩怨和炫耀名譽(yù)看作可鄙,大概是他不把前人所夸耀的東西算作榮耀,卻把它當(dāng)作警戒。在這里,我們可以看到魏國公對(duì)富貴持怎樣的看法了!他的志向哪里能輕易估量呢!所以他能夠出將入相,勤勞為國,做到平安的時(shí)候和艱險(xiǎn)的時(shí)候表現(xiàn)完全一樣。至于遇到重大事件,決斷大的主張,他垂著衣帶,拿著手板,不動(dòng)一點(diǎn)聲色,卻能把天下治理得像泰山一樣安穩(wěn),真可以稱得上關(guān)系國家安危的大臣了。他的豐功偉業(yè),刻在鐘鼎上,譜在樂歌里,都是國家的光榮,不單是鄉(xiāng)里的榮耀啊!
我雖然沒機(jī)會(huì)登上魏國公的晝錦堂,幸運(yùn)的是曾經(jīng)私下里誦讀過魏國公所寫的詩;我因魏國公的志向能夠?qū)崿F(xiàn)而高興,很樂意講給天下人聽,于是寫了這篇記。
注釋:
晝錦:據(jù)《漢書》載,項(xiàng)羽曾經(jīng)說過一句話:“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣錦夜行。”后以衣錦還鄉(xiāng)為榮耀的事情。韓琦以武康軍節(jié)度使身份兼相州知州,因相州是他的故鄉(xiāng),所以取項(xiàng)羽的話改“夜”為“晝”命名廳堂,以示榮耀。
大纛:古代軍隊(duì)或儀仗隊(duì)的大旗。
、刍腹纾汗糯羲鶊(zhí)的禮器,用于朝聘、祭祀、喪葬等場(chǎng)合。袞裳:古代皇帝和三公所穿的禮服。
【歐陽修《相州晝錦堂記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
相州晝錦堂記的文言文原文及翻譯08-31
歐陽修《相州晝錦堂記》閱讀題12-23
歐陽修的《相州晝錦堂記》閱讀題目和答案11-02
曾鞏《筠州學(xué)記》原文及翻譯11-02
《蜀相》杜甫原文翻譯及賞析04-22
永州韋使君新堂記原文翻譯及賞析04-22
歐陽修傳原文及翻譯10-24
王安石的《信州興造記》原文及翻譯12-21
歐陽修《記舊本韓文后》原文及翻譯12-28
歐陽修原弊原文及翻譯06-11