項(xiàng)脊軒志文言文和翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《項(xiàng)脊軒志》是明代文學(xué)家歸有光所作的一篇回憶性記事散文。全文以作者青年時(shí)代朝夕所居的書(shū)齋項(xiàng)脊軒為經(jīng),以歸家?guī)状说娜耸伦冞w為緯,真切再現(xiàn)了祖母、母親、妻子的音容笑貌。下面是小編為你準(zhǔn)備的項(xiàng)脊軒志文言文和翻譯,希望對(duì)你有幫助!
項(xiàng)脊軒志原文:
項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲(shèn)漉(lù),雨澤下注;每移案,顧視無(wú)可置者。又北向,不能得日,日過(guò)午已昏。余稍為修葺(qì),使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時(shí)欄楯(shǔn),亦遂增勝。借書(shū)滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬(wàn)籟有聲;而庭階寂寂,小鳥(niǎo)時(shí)來(lái)啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動(dòng),珊珊可愛(ài)。 然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北為一。迨(dài)諸父異爨(cuàn),內(nèi)外多置小門(mén),墻往往而是。東犬西吠,客逾庖(páo)而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗(yù), 嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣(bǐ)撫之甚厚。室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:“某所,而母立于茲!眿炗衷唬骸叭赕(zǐ)在吾懷,呱呱(gū)而泣;娘以指叩門(mén)扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應(yīng)答!闭Z(yǔ)未畢, 余泣,嫗亦泣。余自束發(fā)讀書(shū)軒中,一日,大母過(guò)余曰:“吾兒,久不見(jiàn)若影,何竟日默默在此,大類(lèi)女郎也?”比去,以手闔門(mén),自語(yǔ)曰:“吾家讀書(shū)久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏(hù)至,曰:“此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當(dāng)用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長(zhǎng)號(hào)不自禁。 軒東故嘗為廚,人往,從軒前過(guò)。余扃(jiōng)牖(yǒu)而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。 項(xiàng)脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺(tái);劉玄德與曹操爭(zhēng)天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚(yáng)眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?” 余既為此志,后五年,吾妻來(lái)歸,時(shí)至軒中,從余問(wèn)古事,或憑幾學(xué)書(shū)。 吾妻歸寧,述諸小妹語(yǔ)曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無(wú)聊,乃使人復(fù)葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。 庭有枇杷樹(shù),吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
項(xiàng)脊軒志翻譯:
項(xiàng)脊軒,是過(guò)去的南閣樓。屋里僅僅一丈見(jiàn)方,只可容納一個(gè)人居住。這是已有上百年的老屋子,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來(lái),雨水也往下流;每當(dāng)移動(dòng)書(shū)桌時(shí),左看右看沒(méi)有可以安放的地方。又朝北,不能照到陽(yáng)光,天一過(guò)中午就已經(jīng)昏暗。我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。在前面開(kāi)了四扇窗子,院子四周砌上圍墻,用來(lái)?yè)踝∧厦嫔鋪?lái)的日光,日光反照,室內(nèi)才明亮起來(lái)。又在庭院里錯(cuò)雜地種上蘭花、桂樹(shù)、竹子等,往日的欄桿,也就增加了新的光彩。書(shū)架擺滿了書(shū)籍,我安居室內(nèi),吟誦詩(shī)文,有時(shí)又靜靜地獨(dú)自端坐,聽(tīng)到自然界各種各樣的聲音;庭院、階前卻靜悄悄的,小鳥(niǎo)不時(shí)飛下來(lái)啄食,人到它前面去也不離開(kāi)。十五的夜晚,明月高懸,照亮半截墻壁,桂樹(shù)的影子交雜錯(cuò)落,微風(fēng)吹來(lái),花影搖動(dòng),很是可愛(ài)。 然而我住在這里,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。 在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父叔父?jìng)兎至思,在室?nèi)外設(shè)置了許多小門(mén),墻壁到處都是。東家的狗對(duì)著西家叫,客人得越過(guò)廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院中開(kāi)始是籬笆隔開(kāi),然后又砌成了墻,一共變了兩次。家中有個(gè)老婆婆,曾經(jīng)在這里居住過(guò)。這個(gè)老婆婆,是我死去的祖母的婢女,給兩代人喂過(guò)奶,先母 對(duì)她很好。房子的西邊和內(nèi)室相連,先母曾經(jīng)常常來(lái)。老婆婆常常對(duì)我說(shuō):“這個(gè)地方,你母親曾經(jīng)站在這兒!崩掀牌庞终f(shuō):“你姐姐在我懷中,呱呱地哭泣; 你母親用手指敲著房門(mén)說(shuō):‘孩子是冷呢?還是想吃東西呢?’我隔著門(mén)一一回答!痹掃沒(méi)有說(shuō)完,我就哭起來(lái),老婆婆也流下了眼淚。我從十五歲起就在軒內(nèi)讀書(shū),有一天,祖母來(lái)看我,說(shuō):“我的孩子,好久沒(méi)有見(jiàn)到你的身影了,為什么整天默默地呆在這里,真像個(gè)女孩子呀?”等到離開(kāi)時(shí),用手關(guān)上門(mén),自言自語(yǔ)地說(shuō):“我們家讀書(shū)長(zhǎng)久沒(méi)有得到功效,這孩子長(zhǎng)大,就可以有指望了呀!”不一會(huì),拿著一個(gè)象笏過(guò)來(lái),說(shuō):“這是我祖父太常公宣德年間拿著去朝見(jiàn)皇帝用的,以后你會(huì)用到它!”回憶起舊日這些事情,就好像發(fā)生在昨天一樣,真讓人忍不住放聲大哭。 項(xiàng)脊軒的東邊曾經(jīng)是廚房,人們到那里去,必須從軒前經(jīng)過(guò)。我關(guān)著窗子住在里面,時(shí)間長(zhǎng)了,能夠根據(jù)腳步聲辨別是誰(shuí)。項(xiàng)脊軒一共遭過(guò)四次火災(zāi),能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護(hù)著吧。 我說(shuō):“蜀國(guó)的寡婦清繼承并守住了朱砂礦,利潤(rùn)天下第一。后來(lái)秦朝皇帝為她建造了懷青臺(tái)。劉備與曹操爭(zhēng)奪天下,諸葛亮從隆中起家,當(dāng)諸葛亮和清在角落不被人知道的時(shí)候,世人怎么能夠知道他們兩?我渺小地在項(xiàng)脊軒,正揚(yáng)起眉毛眼睛一睜一閉,以為會(huì)有奇特的景象,知道這種情況的人認(rèn)為我和淺井的青蛙有什么區(qū)別。 我已經(jīng)作了這篇志,過(guò)了五年,我的妻子嫁到我家來(lái),她時(shí)常來(lái)到軒中,向我問(wèn)一些舊時(shí)的事情,有時(shí)伏在桌旁學(xué)寫(xiě)字。我妻子回娘家探親,回來(lái)轉(zhuǎn)述她的小妹妹們的話說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)姐姐家有個(gè)小閣樓,那么,什么叫閣子呢?”這以后六年,我的妻子去世,項(xiàng)脊軒破敗沒(méi)有整修。又過(guò)了兩年,我很長(zhǎng)時(shí)間生病臥床沒(méi)有什么(精神上的)依靠,就派人再次 修繕南閣子,格局跟過(guò)去稍有不同。然而此后我多在外邊,不常住在這里。 庭院中有一株枇杷樹(shù),是我妻子去世那年親手種植的,現(xiàn)在已經(jīng)高高挺立,枝葉繁茂像傘一樣了。
《項(xiàng)脊軒志》原文及翻譯僅供參考,希望對(duì)于同學(xué)悶得文言文學(xué)習(xí)有所幫助!
《項(xiàng)脊軒志》賞析:
項(xiàng)脊軒,歸有光家的一間小屋。軒,小的房室。歸有光的遠(yuǎn)祖曾居住在江蘇太倉(cāng)的項(xiàng)脊涇。作者把小屋命名為項(xiàng)脊軒,有紀(jì)念意義。
“志”即“記”,是古代記敘事物、抒發(fā)感情的一種文體。接記物、事來(lái)表達(dá)作者的感情。 擷取日,嵤拢ㄟ^(guò)細(xì)節(jié)描寫(xiě),來(lái)抒情言志。
他的風(fēng)格“不事雕琢而自有風(fēng)味”,借日常生活和家庭瑣事來(lái)表現(xiàn)母子,夫妻,兄弟之間的感情。此文是歸有光抒情散文的代表作。
第一段,寫(xiě)項(xiàng)脊軒修葺前后的不同變化,以“喜”貫穿。修葺前,項(xiàng)脊軒狹小、陰暗、破漏;修葺后,項(xiàng)脊軒明亮、幽雅、安靜。在這段,作者意在表現(xiàn)自己青少年時(shí)期讀書(shū)生活過(guò)的書(shū)齋,可愛(ài)、可親、可美,以表達(dá)自己深深的眷戀之情,而作者欲揚(yáng)先抑,先極力敘述原來(lái)的項(xiàng)脊軒的舊、小、漏、暗,為下文寫(xiě)修葺后的項(xiàng)脊軒的優(yōu)美可愛(ài)作鋪墊。
修葺后的項(xiàng)脊軒迷人可愛(ài),令人留戀之處,不僅僅表現(xiàn)在修葺后的明亮、不漏和安靜等方面,更表現(xiàn)在作者的生活情趣上,與周?chē)h(huán)境的自然融合上。 作者筆下修葺后的項(xiàng)脊軒,充滿了詩(shī)情畫(huà)意:原來(lái)陰暗的小屋變明亮了,是因?yàn)殛?yáng)光照射在新修的圍墻上,從新開(kāi)的四扇窗戶反射到室內(nèi);原來(lái)院前普通的圍攔因主人在周?chē)N植了蘭花、桂樹(shù)、修竹而增添了無(wú)限美景;白天,在小屋或仰或躺,或長(zhǎng)嘯或吟唱悠然自得;有時(shí),靜靜地獨(dú)自端坐,可以清晰地聆聽(tīng)大自然各種各樣美妙的聲音;庭院前幽靜的環(huán)境,吸引著小鳥(niǎo)常來(lái)覓食,有人來(lái)了也不愿飛走;每當(dāng)農(nóng)歷十五的晚上,皎潔的月光照亮了院前半截墻壁,桂樹(shù)的影子交雜錯(cuò)落在墻上,有如一幅清淡優(yōu)美的.水墨畫(huà),而且是活的水墨畫(huà)!——微風(fēng)吹來(lái),花影搖動(dòng),美麗可愛(ài)之極。
第二段,敘寫(xiě)項(xiàng)脊軒的變遷,回憶母親和祖母的往事,用“悲”貫穿!岸嗫上惨喽嗫杀保沂乐,思親之情。先回憶“諸父異爨”引起庭院的變化,反映家庭的敗落,筆墨中無(wú)不浸透著作者無(wú)限的“悲”情;通過(guò)老嫗憶母,再現(xiàn)了慈母的音容笑貌,使作者禁不住潸然淚下(“余泣”);憶及幼年讀書(shū)時(shí),祖母來(lái)軒看望自己,那真摯感人的情景,那諄諄的囑咐,那沉甸甸的期望,更是讓自己忍不住要大哭一場(chǎng)。 這一段,作者情感由“悲”到“泣”,再到忍不住“大哭一場(chǎng)”,無(wú)不緊扣“亦多可悲”來(lái)寫(xiě),回憶中隱含著作者對(duì)家庭變遷的悲嘆,對(duì)親人的深切懷念,對(duì)自己懷才不遇、有負(fù)祖母期望的深深感慨。
第三段,敘寫(xiě)自己閉門(mén)苦讀的情景及小軒多次遭火未焚的事情,是寫(xiě)“悲”的進(jìn)一步補(bǔ)充,同時(shí),字里行間,又透露出作者埋頭苦讀,要實(shí)現(xiàn)理想的期望。 第四、五段,是補(bǔ)寫(xiě),通過(guò)補(bǔ)敘,表達(dá)對(duì)亡妻的懷念之情。這一部分意在寫(xiě)悲,卻先極力敘寫(xiě)當(dāng)年兩人在軒內(nèi)唱和相隨的歡樂(lè),以“喜”襯“悲”,襯托今日喪妻的悲哀。最后,托物抒情,借亭亭如蓋的枇杷樹(shù),寄托對(duì)亡妻深深的懷念之情。 三世變遷——文中作者是怎樣描寫(xiě)歸家三代變遷的情況的? 此文通過(guò)記作者青少年時(shí)代的書(shū)齋,著重?cái)⑹雠c項(xiàng)脊軒有關(guān)的人 事變遷,借“百年老屋”的幾經(jīng)興廢,將與項(xiàng)脊軒有密切聯(lián)系的往事交織成篇,以生活中的一樁樁瑣事,盡現(xiàn)了祖母、母親、妻子三代人與作者的情誼,同時(shí)也反映了歸家中三世變遷的滄桑。這里,重點(diǎn)從歸家家庭衰落的一些表象描寫(xiě)中加以分析。 作者善于抓住富有特征性的細(xì)節(jié),來(lái)描寫(xiě)一個(gè)封建大家庭的四分五裂之狀,反映歸家家庭的敗落。歸家原本庭院南北相通,是一個(gè)整體。自從“諸父異爨”后,設(shè)置了許多小門(mén),墻壁到處都是(四分五裂之狀)。先用籬笆相隔,后來(lái)更用一堵堵墻壁阻斷往來(lái)(“始為籬,已為墻”)。尤其是“東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳(‘廳’非‘庭’也)”,寥寥幾筆,將一個(gè)封建大家庭分家后所產(chǎn)生的頹敗、衰落、混亂不堪的情狀表現(xiàn)得淋漓盡致。 另外,寫(xiě)祖母到項(xiàng)脊軒來(lái),鼓勵(lì)作者讀書(shū)求仕,光宗耀祖這件事,同樣可透析出歸家家道衰落的狀況。歸有光祖母的祖父曾在宣德年間擔(dān)任朝廷官員(太常寺卿),而如今,“吾家讀書(shū)久不效”,兒輩們科舉無(wú)望,反以分家為能事,鬧得個(gè)鐘鳴鼎食之家四分五裂,烏煙瘴氣,只有把希望寄托在孫兒歸有光的身上了。
最后一句:“庭有枇杷樹(shù),吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣!苯栉锸闱椋憩F(xiàn)了作者對(duì)妻子深深的懷念之情,也表明了作者在項(xiàng)脊軒年日之久。
【項(xiàng)脊軒志文言文和翻譯】相關(guān)文章:
項(xiàng)脊軒志的先人評(píng)語(yǔ)04-07
《項(xiàng)脊軒志》的閱讀答案11-19
語(yǔ)文中的作文素材:《項(xiàng)脊軒志》06-30
東軒記 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
《觀潮》文言文原文和翻譯04-15
守株待兔文言文原文和翻譯03-18
宋史文言文原文和翻譯04-10
李漁文言文原文和翻譯04-10
晉書(shū)文言文原文和翻譯04-10
《晉書(shū)》文言文原文和翻譯04-09