- 《明史·袁忠徹傳》文言文原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
有關(guān)《明史·袁忠徹傳》的文言文原文及譯文
原文:
袁忠徹,字靜思。從父袁珙謁燕王,王宴北平諸文武,使忠徹相之。謂都督宋忠面方耳大,身短氣浮,布政使張昺面方五小,行步如蛇,都指揮謝貴擁腫蚤肥而氣短,僉都御史景清身短聲雄,于法皆當(dāng)刑死。王大喜,起兵意益決。及為帝,即召授鴻臚寺序班,賜赍甚厚。遷尚寶寺丞,已,改中書舍人,扈駕北巡。駕旋,仁宗監(jiān)國,為讒言所中,帝怒,榜午門,凡東宮所處分事,悉不行。太子憂懼成疾,帝命蹇義、金忠偕忠徹視之。還奏,東宮面色青藍(lán),驚憂象也,收午門榜可愈。帝從之,太子疾果已。帝嘗屏左右,密問武臣朱福、朱能、張輔,文臣姚廣孝、蹇義、金忠等禍福,后皆驗。九載秩滿,復(fù)為尚寶司丞,進(jìn)少卿。禮部郎周訥自福建還,言閩人祀南唐徐知諤、知誨,其神最靈。帝命往迎其像及廟祝以來,遂建靈濟宮于都城,祀之。帝每遘疾輒遣使問神廟祝詭為仙方以進(jìn)藥性多熱服之輒痰壅氣逆多暴怒至失音中外不敢諫忠徹一日入侍,進(jìn)諫曰:“此痰火虛逆之癥,實靈濟宮符藥所致!钡叟唬骸跋伤幉环,服凡藥耶?”忠徹叩首哭,內(nèi)侍二人亦哭。帝益怒,命曳二內(nèi)侍杖之,且曰:“忠徹哭我,我遂死耶?”忠徹惶懼,趨伏階下,良久始解。帝識忠徹于藩邸,故待之異于外臣。忠徹亦以帝遇己厚,敢進(jìn)讜言,嘗諫外國取寶之非,聞之韙之。宣德初,睹帝容色曰:“七日內(nèi),宗室當(dāng)有謀叛者!睗h王果反。嘗坐事下吏罰贖。正統(tǒng)中,復(fù)坐事下吏休致。二十余年卒,年八十有三。(節(jié)選自《明史·袁忠徹傳》)
譯文:
袁忠徹,字靜思。跟從父親袁珙謁見燕王,燕王宴請北平文武官員,派袁忠徹為他們看相。袁忠徹說都督宋忠臉方耳大,身材短小氣度浮躁,布政使張昺臉方而五官小,走路像蛇,都指揮謝貴身體臃腫肥胖而呼吸短促,僉都御史景清身材矮小聲音洪亮,根據(jù)相術(shù)這些人都是該被處死的人。燕王大喜,起兵造反的心意更加堅定。等到當(dāng)了皇帝,便召袁忠徹授予鴻臚寺序班,賞賜非常豐厚。袁忠徹被升為尚寶寺丞,不久,改任中書舍人,隨皇帝巡視北方;实刍氐骄⿴煟鲅财陂g仁宗監(jiān)督國務(wù),仁宗被讒言所誣陷,皇帝發(fā)怒,在午門貼出告示指斥,凡太子所處理的事情,都停止施行。太子因為擔(dān)憂恐懼患病,皇帝命令蹇義、金忠偕同袁忠徹前去看視太子;貋韴蟾嬲f,太子臉呈青藍(lán)色,這是驚恐憂懼的樣子,將午門所貼告示收回即可治愈;实勐爮牧怂,太子的病果然好了;实墼(jīng)屏退身邊侍從,私下向袁忠徹詢問武官朱福、朱能、張輔,文臣姚廣孝、蹇義、金忠等人的禍福,后來都應(yīng)驗了。九年任職期滿,再任尚寶司丞,升為少卿。禮部郎周訥從福建回到京城,說福建人祭祀南唐徐知諤、徐知誨,這些神靈最靈驗;实勖钋巴佣焐裣窦皬R祝來京,于是在都城修建靈濟宮,奉祀二徐;实勖慨(dāng)患病,便派遣使者向神求告。廟祝假造仙方來進(jìn)獻(xiàn),多是熱性藥物,服后便痰涎梗塞氣息不暢,常常暴怒,以致不能出聲,內(nèi)外官員都不敢規(guī)勸。一天,袁忠徹入宮奉侍,規(guī)勸道:“這種痰火虛逆的病癥,實在是靈濟宮的符藥引起的!被实凵鷼庹f:“有仙藥不吃,吃凡藥嗎?”袁忠徹叩頭哭泣,皇帝身邊兩名宦官也哭泣;实鄹由鷼,命令拖出兩名宦官用棍子打,還說:“袁忠徹哭我,我就會死嗎?”袁忠徹恐懼,趕忙上前跪在臺階下面,過了很久皇帝才消氣;实墼缭诋(dāng)親王時便認(rèn)識袁忠徹,所以對待他不同于其他大臣。袁忠徹也因為皇帝對待自己恩深,敢于進(jìn)諫正直之言,曾經(jīng)進(jìn)諫到外國尋取寶物的不當(dāng),知道的人都認(rèn)為他說的是對的。宣德初年,袁忠徹看到皇帝的面色后說:“七天之內(nèi),皇族中應(yīng)該有謀反的人。”漢王果然造反。他曾經(jīng)因罪交付司法官吏審訊被罰金贖罪。正統(tǒng)年間,又因罪交付司法官吏審訊被迫退休。二十多年后去世,時年八十三歲。
【《明史·袁忠徹傳》的文言文原文及譯文】相關(guān)文章:
《明史·袁忠徹傳》文言文原文及譯文09-28
明史·陳以勤傳原文譯文09-24
《明史·王弼傳》原文及譯文09-28
明史潘蕃傳原文及譯文10-02
《明史·陳瑄傳》原文及譯文04-09
《明史吳良傳》原文答案及譯文09-27
明史·呂原傳節(jié)選原文及譯文09-24
《明史陶琰傳》原文閱讀及譯文09-27
《明史·軒輗傳》原文閱讀及譯文09-27
《明史·歐信傳》原文閱讀及譯文09-27