1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 永之氓善游文言文翻譯

        時(shí)間:2022-10-19 09:15:37 文言文 我要投稿

        永之氓善游文言文翻譯

          《永之氓》講述了一個(gè)游水逃生的人腰纏萬(wàn)貫,溺水而死的故事。說(shuō)明了要善于取舍,在金錢(qián)與生命之間,生命更重要,因此不能因一件小事而斷送性命,更不能愛(ài)財(cái)勝于命。接下來(lái)小編為你帶來(lái)永之氓善游文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助。

        永之氓善游文言文翻譯

          原文

          永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟(jì),船破,皆游。 其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢(qián),重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ?”不應(yīng),搖其首。有頃益怠。已濟(jì)者立岸上呼且號(hào)曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以貨為?”又搖其首,遂溺死。

          吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

          ——選自唐·柳宗元《柳河?xùn)|集》

          相關(guān)習(xí)題及答案

          1.解釋下列加點(diǎn)的詞:

          水暴(漲)甚

          乘小船絕(橫渡)湘水

          今何后(落后)為

          益怠(疲憊)

          永之氓咸(全、都)善游

          中濟(jì)(渡),船破

          益(更加)怠

          有五、六氓乘小船絕(橫渡)湘水

          何不去(放棄)之

          遂(于是,就)溺死

          2.翻譯下列句子

         、傥嵫уX(qián),重,是以后。”

          我腰上纏著一千文錢(qián),很重,所以落后了。

          ②汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?

          你愚蠢到了極點(diǎn),糊涂到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢(qián)財(cái)干什么呢?

          ③其一氓盡力而不能尋常。

          其中一個(gè)人雖然拼命劃水,卻前進(jìn)不了多少。

          ④身且死,何以貨為?

          自己都將要死了,還要錢(qián)做什么呢?

          3.與“何不去之”中“之”用法相同的一項(xiàng)是(B)

          A永之氓咸善游

          B左臂掛念珠倚之

          C山川之美

          D何陋之有

          4、題目中的“哀溺”是什么意思?“哀”的原因是什么?請(qǐng)簡(jiǎn)要回答。

          替被淹死的人感到悲哀、惋惜。這個(gè)人很愚蠢,要錢(qián)不要命。 (“哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個(gè)致死還不能醒悟的溺水者,他對(duì)錢(qián)財(cái)?shù)呢澙肥顾麊适Я藢?duì)生命的顧及,從而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,從而表達(dá)了其對(duì)官場(chǎng)貪圖名利者的擔(dān)憂與諷刺!)

          5、解釋文中加點(diǎn)的詞。

          ①絕( ) ②腰( ) ③有頃( )

         、艿。 ) ⑤且( )

          絕,渡,橫渡;腰,腰中圍著;有頃,一會(huì)兒;怠,疲倦無(wú)力;且,將,將要。

          6、概括這則寓言的思想意義。

          答:視錢(qián)財(cái)為命的人,自己一錢(qián)不值。

          譯文

          永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個(gè)人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,船上的人紛紛下水游泳逃生。其中一個(gè)人盡力游泳但仍然游不了多遠(yuǎn)。他的.同伴們說(shuō):“你最擅長(zhǎng)游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說(shuō):“我腰上纏著很多錢(qián),很重,所以落后了!蓖閭冋f(shuō):“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會(huì)兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過(guò)河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點(diǎn),蒙昧到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢(qián)財(cái)干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。

          我對(duì)此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會(huì)有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫(xiě)下了《哀溺》。

          注釋

          永:即永州。

          氓(méng):古代指百姓。

          咸:都。

          湘水:即湖南境內(nèi)的湘江。

          善:同擅,擅長(zhǎng)。

          暴:突然。

          絕:渡過(guò)。

          濟(jì):渡河。組詞:救濟(jì)。

          中濟(jì):渡到河中央。

          尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠(yuǎn)。這里為平常.

          不能尋常:達(dá)不到平時(shí)游泳的水平。

          有頃:一會(huì)

          益:更

          后:落后。

          。浩7。

          有頃益怠:一會(huì)兒就疲乏了

          蔽:糊涂

          侶:同伴。

          去:丟棄,放棄。

          且:將,將要。

          腰:腰纏。

          吾哀之:為動(dòng)用法,我為他感到悲哀。

          湘水:即湖南境內(nèi)的湘江

          貨:這里指錢(qián)。

          作者介紹

          柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱(chēng)“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。

        【永之氓善游文言文翻譯】相關(guān)文章:

        《永之氓咸善游》閱讀習(xí)題04-29

        文言文《父善游》全文及翻譯04-07

        永某氏之鼠文言文的翻譯04-09

        永某氏之鼠的文言文翻譯04-09

        《永某氏之鼠》文言文翻譯04-02

        《父善游》文言文原文注釋翻譯04-13

        永某氏之鼠文言文習(xí)題及翻譯04-09

        董永文言文翻譯02-19

        善學(xué)者文言文翻譯09-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>