1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 小學(xué)文言文《林琴南敬師》原文及翻譯

        時間:2021-04-07 16:52:23 文言文 我要投稿

        小學(xué)文言文《林琴南敬師》原文及翻譯

          想要提高語文分?jǐn)?shù),那么就要學(xué)好文言文,下面小編為大家?guī)砹诵W(xué)文言文《林琴南敬師》原文及翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。

        小學(xué)文言文《林琴南敬師》原文及翻譯

          閩縣林琴南孝廉紓六七歲時,從師讀。師貧甚,炊不得米。林知之,亟歸,以襪實米,滿之,負(fù)以致師。師怒,謂其竊,卻弗受。林歸以告母,母笑曰:“若心固善,然此豈束修之禮?”即呼備,赍米一石致之塾,師乃受。

          譯文及注釋

          譯文

          閩縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當(dāng)時是孝廉,清明時對舉人的稱呼)六七歲的.時候,跟隨老師讀書。老師非常貧困,做飯沒有米。林紓知道后,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,背著送給老師。老師生氣了,說這是他偷來的,推辭不接受。林紓回來后告訴了母親,母親笑著說:“你這份心意固然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學(xué)生贈送老師禮物的禮節(jié)嗎?”隨即讓人準(zhǔn)備,林紓攜帶著一石米送到私塾,老師于是接受了。

          注釋

          林琴南孝廉紓(shū):林紓,字琴南,福建閡縣(今福州人)。近代文學(xué)家,尤以翻譯外國小說名世。孝廉,明清時對舉人的稱呼。

          亟(jí):急忙。

          束脩(修):本指十條干肉,后來通常指學(xué)生拜師或親友之間贈送的禮物。

          呼備:叫人準(zhǔn)備。

          赍(jī):攜帶。

          從:跟隨。

          實:裝。

          負(fù):背著。

          謂:說。

          卻:推卻。

          乃:于是

          固:本來

        【小學(xué)文言文《林琴南敬師》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《林琴南敬師》文言文原文注釋翻譯12-05

        琴臺原文翻譯及賞析05-04

        智囊全集《子昂碎琴》文言文原文及翻譯10-05

        何景明《說琴》 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        喬山人善琴_徐珂的文言文原文賞析及翻譯08-03

        《工之僑獻琴》文言文原文注釋翻譯07-16

        《口技》林嗣環(huán)文言文原文注釋翻譯04-13

        《敬姜論勞逸》文言文原文注釋翻譯04-12

        明何景明《說琴 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        南轅北轍文言文原文及翻譯03-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>